smol/po/ga.po

1663 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 10:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: src/browser.c:199
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "N<> f<>idir dul go dt<64> an chomhadlann thuas"
#: src/browser.c:210 src/browser.c:304
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "N<> f<>idir %s a fh<66>g<EFBFBD>il sa mh<6D>d teoranta"
#: src/browser.c:220 src/browser.c:236 src/browser.c:315 src/files.c:609
#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471
#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earr<72>id agus %s <20> l<>amh: %s"
#: src/browser.c:265
msgid "Go To Directory"
msgstr "T<>igh go Comhadlann"
#: src/browser.c:276 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946
#: src/search.c:219 src/search.c:943 src/search.c:1004
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#: src/browser.c:550 src/browser.c:555
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "N<> f<>idir comhad a ions<6E> <20>n taobh amuigh de %s"
#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "N<>l aon mhaol<6F>in oscailte f<>gtha"
#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2039
msgid "New Buffer"
msgstr "Maol<6F>n Nua"
#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne"
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne"
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne"
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne"
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne"
#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsi<73>"
#: src/files.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann <20> \"%s\""
#: src/files.c:605
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gl<67>is <20> \"%s\""
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad <20> L<>amh"
#: src/files.c:700
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ord<72> le rith i maol<6F>n nua [<5B> %s] "
#: src/files.c:702
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ord<72> le rith [<5B> %s]"
#: src/files.c:708
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hions<6E> i maol<6F>n nua [<5B> %s] "
#: src/files.c:710
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hions<6E> [<5B> %s]"
#: src/files.c:889
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i m<>d ilmhaol<6F>in"
#: src/files.c:1290
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "N<> f<>idir scr<63>obh lasmuigh de %s"
#: src/files.c:1305
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "N<> f<>idir r<>amhcheangal n<> iarcheangal le nasc siombalach nuair at<61> --nofollow socraithe"
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earr<72>id agus %s <20> scr<63>obh: %s"
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad c<>ltaca?"
#: src/files.c:1460
#, c-format
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Theip ar r<>amhcheangal le %s: %s"
#: src/files.c:1638
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
msgstr[1] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
msgstr[2] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
msgstr[3] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
msgstr[4] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
#: src/files.c:1738
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Form<72>id DOS]"
#: src/files.c:1739
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Form<72>id Mac]"
#: src/files.c:1741
msgid " [Backup]"
msgstr " [C<>ltaca]"
#: src/files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "R<>amhcheangail an Roghn<68>ch<63>n le Comhad"
#: src/files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghn<68>ch<63>n le Comhad"
#: src/files.c:1747
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scr<63>obh an Roghn<68>ch<63>n i gComhad"
#: src/files.c:1750
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat R<>amhcheangal leis"
#: src/files.c:1751
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
#: src/files.c:1752
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scr<63>obh"
#: src/files.c:1837
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "T<> an comhad ann; FORSCR<43>OBH ? "
#: src/files.c:1852
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "S<>bh<62>il an comhad le hAINM DIFRI<52>IL ? "
#: src/files.c:2273
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Br<42>igh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tos<6F> nano\n"
#: src/global.c:255
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
#: src/global.c:256
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# main menu - keep short?
#: src/global.c:257
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
#: src/global.c:258
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: src/global.c:259
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#: src/global.c:260
msgid "Go To Line"
msgstr "T<>igh Go L<>ne"
#: src/global.c:261 src/prompt.c:1247
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: src/global.c:262
msgid "First Line"
msgstr "An Ch<43>ad L<>ne"
#: src/global.c:263
msgid "Last Line"
msgstr "L<>ne Dheiridh"
#: src/global.c:264
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
#: src/global.c:266
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
#: src/global.c:269
msgid "Beg of Par"
msgstr "Barr an Ailt"
#: src/global.c:270
msgid "End of Par"
msgstr "Bun an Ailt"
#: src/global.c:271
msgid "FullJstify"
msgstr "L<>nComhfhad<61>"
#: src/global.c:274
msgid "Case Sens"
msgstr "C<>s<EFBFBD>ogair"
#: src/global.c:275
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
#: src/global.c:278
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
#: src/global.c:281
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: src/global.c:287
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
#: src/global.c:290
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Tosaigh an roghchl<68>r cabhrach"
#: src/global.c:293
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "D<>n an maol<6F>n reatha/Scoir nano"
#: src/global.c:295
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
#: src/global.c:299
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scr<63>obh an comhad reatha ar an diosca"
#: src/global.c:300
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
#: src/global.c:302
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ions<6E>igh comhad eile isteach sa cheann reatha"
#: src/global.c:304
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "D<>an cuardach ar th<74>acs san eagarth<74>ir"
#: src/global.c:305
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "T<>igh chuig an sc<73>ile<6C>n roimhe seo"
#: src/global.c:306
msgid "Move to the next screen"
msgstr "T<>igh chuig an ch<63>ad sc<73>ile<6C>n eile"
#: src/global.c:308
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an l<>ne reatha agus cuir <20> sa mhaol<6F>n ghearrtha"
#: src/global.c:310
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh <20>n mhaol<6F>n gearrtha isteach sa l<>ne reatha"
#: src/global.c:312
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Taispe<70>in ionad an ch<63>rs<72>ra"
#: src/global.c:314
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, m<> t<> s<> ar f<>il"
#: src/global.c:315
msgid "Go to line and column number"
msgstr "T<>igh go dt<64> an l<>ne agus an col<6F>n sonraithe"
#: src/global.c:316
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ionadaigh t<>acs san eagarth<74>ir"
#: src/global.c:318
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marc<72>il t<>acs ag ionad an ch<63>rs<72>ra"
#: src/global.c:319
msgid "Repeat last search"
msgstr "An cuardach c<>anna ar<61>s"
#: src/global.c:321
msgid "Move to the previous line"
msgstr "T<>igh go dt<64> an l<>ne roimhe seo"
#: src/global.c:322
msgid "Move to the next line"
msgstr "T<>igh go dt<64> an ch<63>ad l<>ne eile"
#: src/global.c:323
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amh<6D>in"
#: src/global.c:324
msgid "Move back one character"
msgstr "Carachtar amh<6D>in siar"
#: src/global.c:326
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "T<>igh go tosach na l<>ne reatha"
#: src/global.c:328
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "T<>igh go deireadh an l<>ne reatha"
#: src/global.c:330
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispe<70>in) an sc<73>ile<6C>n reatha"
#: src/global.c:332
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin ch<63>rs<72>ir"
#: src/global.c:334
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh cl<63> den ch<63>rs<72>ir"
#: src/global.c:336
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Ions<6E>igh t<>b ag ionad an ch<63>rs<72>ra"
#: src/global.c:338
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Ions<6E>igh aisfhilleadh carr<72>iste ag an gc<67>rs<72>ir"
#: src/global.c:340
msgid "Move forward one word"
msgstr "T<>igh ar aghaidh focal amh<6D>in"
#: src/global.c:341
msgid "Move backward one word"
msgstr "T<>igh siar focal amh<6D>in"
#: src/global.c:343
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "<22>irigh l<>on na bhfocal, l<>on na l<>nte, agus l<>on na gcarachtar"
#: src/global.c:345
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas l<>ne amh<6D>in, ach n<> scrollaigh an c<>rs<72>ir"
#: src/global.c:347
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh s<>os l<>ne amh<6D>in, ach n<> scrollaigh an c<>rs<72>ir"
#: src/global.c:351
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "T<>igh go t<>s an ailt reatha"
#: src/global.c:353
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "T<>igh go deireadh an ailt reatha"
#: src/global.c:357
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dt<64> an maol<6F>n roimhe seo"
#: src/global.c:359
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dt<64> an ch<63>ad mhaol<6F>n eile"
#: src/global.c:361
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Ions<6E>igh carachta(i)r go litri<72>il"
#: src/global.c:364
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr <20>n ch<63>rs<72>ir go deireadh an chomhaid"
#: src/global.c:367
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad ioml<6D>n"
#: src/global.c:370
msgid "Find matching bracket"
msgstr "Aimsigh an l<>ib<69>n eile"
#: src/global.c:372
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
#: src/global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "T<>igh go dt<64> an ch<63>ad l<>ne sa chomhad"
#: src/global.c:376
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "T<>igh go dt<64> an l<>ne dheiridh sa chomhad"
#: src/global.c:379
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Athraigh c<>s<EFBFBD>ogaireacht sa chuardach reatha"
#: src/global.c:381
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "D<>an an cuardach reatha ar gc<67>l"
#: src/global.c:384
msgid "Use regular expressions"
msgstr "<22>s<EFBFBD>id sloinn ionada<64>ochta"
#: src/global.c:388
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Cuir na teaghr<68>in chuardaigh roimhe seo in eagar"
#: src/global.c:391
msgid "Go to file browser"
msgstr "T<>igh go brabhs<68>la<6C> na gcomhad"
#: src/global.c:394
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scr<63>obh an comhad i bhform<72>id DOS"
#: src/global.c:395
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scr<63>obh an comhad i bhform<72>id Mac"
#: src/global.c:397
msgid "Append to the current file"
msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha"
#: src/global.c:398
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "R<>amhcheangail leis an gcomhad reatha"
#: src/global.c:401
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "D<>an c<>ltaca ar an mbunchomhad le linn s<>bh<62>la"
#: src/global.c:402
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ord<72> seachtrach"
#: src/global.c:405
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Ions<6E>igh isteach i maol<6F>n nua"
#: src/global.c:408
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhs<68>la<6C> na gcomhad"
#: src/global.c:409
msgid "Go to directory"
msgstr "T<>igh go comhadlann"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#: src/global.c:439
msgid "Close"
msgstr "D<>n"
#: src/global.c:445
msgid "WriteOut"
msgstr "Scr<63>obh"
#: src/global.c:450
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhad<61>"
#: src/global.c:467
msgid "Read File"
msgstr "L<>igh"
#: src/global.c:479
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
#: src/global.c:494
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
#: src/global.c:500
msgid "UnJustify"
msgstr "D<>Comhfhd<68>"
#: src/global.c:505
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Greamaigh"
#: src/global.c:510
msgid "Cur Pos"
msgstr "C<>rs<72>ir"
#: src/global.c:518
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
#: src/global.c:536
msgid "Mark Text"
msgstr "Marc<72>il T<>acs"
#: src/global.c:540
msgid "Where Is Next"
msgstr "Ar<41>s"
#: src/global.c:545 src/global.c:1019
msgid "Prev Line"
msgstr "An L<>ne Roimhe Seo"
#: src/global.c:549 src/global.c:1023
msgid "Next Line"
msgstr "An Ch<43>ad L<>ne Eile"
#: src/global.c:553
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: src/global.c:557
msgid "Back"
msgstr "Siar"
#: src/global.c:561
msgid "Home"
msgstr "Baile"
#: src/global.c:565
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
#: src/global.c:573
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: src/global.c:577
msgid "Backspace"
msgstr "C<>lsp<73>s"
#: src/global.c:581
msgid "Tab"
msgstr "T<>b"
#: src/global.c:585
msgid "Enter"
msgstr "Iontr<74>il"
#: src/global.c:590
msgid "Next Word"
msgstr "An Ch<43>ad Fhocal Eile"
#: src/global.c:594
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
#: src/global.c:598
msgid "Word Count"
msgstr "L<>on na bhFocal"
#: src/global.c:602
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
#: src/global.c:606
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh S<>os"
#: src/global.c:624
msgid "Previous File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
#: src/global.c:628
msgid "Next File"
msgstr "An Ch<43>ad Chomhad Eile"
#: src/global.c:633 src/text.c:2248
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Focal ar Fhocal"
#: src/global.c:652
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Aimsigh an L<>ib<69>n Eile"
#: src/global.c:769
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionad<61>"
#: src/global.c:854
msgid "Go To Text"
msgstr "T<>igh Go T<>acs"
#: src/global.c:894
msgid "DOS Format"
msgstr "Form<72>id DOS"
#: src/global.c:900
msgid "Mac Format"
msgstr "Form<72>id Mac"
#: src/global.c:907
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"
#: src/global.c:913
msgid "Prepend"
msgstr "R<>amhcheangail"
#: src/global.c:920
msgid "Backup File"
msgstr "Comhad C<>ltaca"
#: src/global.c:957
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ord<72>"
#: src/global.c:989
msgid "Insert File"
msgstr "Ions<6E>igh Comhad"
#: src/global.c:1066
msgid "Go To Dir"
msgstr "T<>igh i gComhadlann"
#: src/global.c:1137
msgid "Help mode"
msgstr "M<>d cabhrach"
#: src/global.c:1139
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "<22>s<EFBFBD>id n<>os m<> sp<73>is le haghaidh eagarth<74>ireachta"
#: src/global.c:1145
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maol<6F>in iomad<61>la"
#: src/global.c:1147
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dt<64> an deireadh"
#: src/global.c:1149
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh l<>ne"
#: src/global.c:1153
msgid "Mouse support"
msgstr "Taca<63>ocht luiche"
#: src/global.c:1158
msgid "Suspend"
msgstr "Cuir ar Fionra<72>"
#: src/global.c:1160
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispe<70>in ionad an ch<63>rs<72>ra i gc<67>na<6E>"
#: src/global.c:1161
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eang<6E>"
#: src/global.c:1164
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh t<>in chl<68>scr<63>ofa go sp<73>sanna"
#: src/global.c:1169
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "N<> tiontaigh <20> fhorm<72>id DOS/Mac"
#: src/global.c:1173
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid ch<63>ltaca"
#: src/global.c:1175 src/nano.c:766
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "M<>nscroll<6C>"
#: src/global.c:1177
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
#: src/global.c:1180
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsi<73> comhr<68>ire le dathanna"
#: src/global.c:1184
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispe<70>int sp<73>is b<>in"
#: src/help.c:194
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
" Iontr<74>il na focail n<> carachtair is mian leat a aimsi<73>, agus ansin br<62>igh \"Enter\". M<> aims<6D>tear aon rud oiri<72>nach, athr<68>far an sc<73>ile<6C>n go dt<64> an <20>it ina bhfuil an teaghr<68>n is gaire a mheaitse<73>lann an t<>arma cuardaigh.\n"
"\n"
" Taispe<70>nfar an t<>arma cuardaigh is d<>ana<6E> idir l<>ib<69>n<EFBFBD> cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. M<> bhr<68>nn t<> \"Enter\" gan aon t<>acs, d<>anfar an cuardach c<>anna ar<61>s. "
#: src/help.c:203
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"M<> t<> t<>acs roghnaithe agat leis an marc, agus m<> dh<64>anann t<> cuardach is athchur, n<> dh<64>anfar ionad<61> ar aon t<>acs nach roghnaithe.\n"
"\n"
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d Cuardaigh:\n"
"\n"
#: src/help.c:209
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: T<>igh Go L<>ne\n"
"\n"
" Iontr<74>il an l<>ne-uimhir a theasta<74>onn uait, agus br<62>igh \"Enter\". M<> t<> n<>os l<> l<>nte sa doicim<69>ad n<> an uimhir a d'iontr<74>il t<>, tabharfar th<74> go dt<64> an l<>ne dheiridh.\n"
"\n"
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"T<>igh Go L<>ne\":\n"
"\n"
#: src/help.c:218
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Cabhair: Ions<6E>igh Comhad\n"
"\n"
" Iontr<74>il ainm an chomhaid is mian leat ions<6E> isteach sa mhaol<6F>n reatha ag an <20>it ina bhfuil an c<>rs<72>ir faoi l<>thair.\n"
"\n"
" M<> thiomsaigh t<> nano le taca<63>ocht do mhaol<6F>in iomad<61>la, agus m<> chumasa<73>onn t<> an m<>d ilmhaol<6F>in leis an rogha -F n<> --multibuffer ar l<>ne na n-orduithe, leis an scor<6F>n Meta-F, n<> le comhad nanorc, lucht<68>far an comhad ions<6E>ite i maol<6F>n ar leith (<28>s<EFBFBD>id Meta-< agus > chun bogadh idir maol<6F>in oscailte). "
#: src/help.c:227
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr "M<> theasta<74>onn t<> maol<6F>n folamh nua, n<> hiontr<74>il ainm comhaid, is <20> sin n<> iontr<74>il ainm de chomhad nach ann agus br<62>igh \"Enter\".\n"
#: src/help.c:233
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Scr<63>obh Comhad\n"
"\n"
" Iontr<74>il ainm an chomhaid inar mian leat an maol<6F>n reatha a sh<73>bh<62>il, agus ansin br<62>igh \"Enter\" chun an comhad a sh<73>bh<62>il.\n"
"\n"
" M<> t<> t<>acs roghnaithe agat leis an marc, s<>bh<62>lfar an t<>acs roghnaithe amh<6D>in nuair a <20>s<EFBFBD>ideann t<> an t-ord<72> seo. Le forscr<63>obh an chomhaid ioml<6D>in a sheachaint, n<> <20>s<EFBFBD>idfear an comhadainm reatha mar r<>amhshocr<63> sa mh<6D>d seo.\n"
"\n"
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"Scr<63>obh Comhad\":\n"
"\n"
#: src/help.c:247
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Brabhs<68>la<6C> na gComhad\n"
"\n"
" <20>s<EFBFBD>idtear brabhs<68>la<6C> na gcomhad chun comhad a roghn<68> tr<74> strucht<68>r na gcomhadlann a bhrabhs<68>il i sl<73> shoil<69>ir. Is f<>idir leat na saigheadeochracha n<> Page Up/Down a <20>s<EFBFBD>id chun na comhaid a bhrabhs<68>il, agus \"S\" n<> \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghn<68>, n<> chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibh<62>al amh<6D>in.\n"
#: src/help.c:260
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: T<>igh Go Comhadlann\n"
"\n"
" Iontr<74>il ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhs<68>il.\n"
"\n"
" M<> t<> comhl<68>n<EFBFBD> t<>ib ar f<>il, is f<>idir leat eochair \"Tab\" a <20>s<EFBFBD>id chun ainm na comhadlainne a chomhl<68>n<EFBFBD> go huathoibr<62>och (n<> iarracht a dh<64>anamh air).\n"
"\n"
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"T<>igh Go Comhadlann\":\n"
"\n"
#: src/help.c:273
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
" Seice<63>lann an litreoir an litri<72> de gach focal sa mhaol<6F>n reatha. Nuair a aims<6D>onn s<> focal anaithnid, aibhseoidh s<> <20>, agus is f<>idir ionada<64> a chur isteach. Ansin, beidh an rogha agat gach uile ch<63>s den fhocal m<>litrithe a ionad<61> sa mhaol<6F>n reatha, n<>, m<> t<> t<>acs roghnaithe agat leis an marc, gach uile ch<63>s den fhocal sa t<>acs roghnaithe.\n"
"\n"
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il i m<>d an Litreora:\n"
"\n"
#: src/help.c:288
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ord<72>\n"
"\n"
" Ceada<64>onn an roghchl<68>r seo duit aschur d'ord<72> blaoisce a ions<6E> sa mhaol<6F>n reatha (n<> i maol<6F>n nua sa mh<6D>d ilmhaol<6F>in). M<> theasta<74>onn maol<6F>n folamh nua uait, n<> hiontr<74>il ord<72> ar bith.\n"
"\n"
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"Rith Ord<72>\":\n"
"\n"
#: src/help.c:301
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"T<>acs cabhrach: nano\n"
"\n"
" Dearadh nano d'fhonn aithris a dh<64>anamh ar fheidhmi<6D>lacht agus ar <20>isi<73>lacht eagarth<74>ra t<>acs UW Pico. T<> ceithre phr<68>omhrann<6E>n san eagarth<74>ir. Taispe<70>ntar uimhir an leagain ar an ch<63>ad l<>ne in <20>ineacht le hainm an chomhaid at<61> in eagar faoi l<>thair agus teachtaireacht nuair a athra<72>onn t<> an comhad. Ansin, feicfidh t<> an phr<68>omhfhuinneog ina bhfuil an comhad at<61> in eagar. Taispe<70>ntar teachtaireachta<74> t<>bhachtacha ar an l<>ne st<73>dais, an tr<74><72> l<>ne <20> bhun an sc<73>ile<6C>in. Taispe<70>ntar na haicearra<72> is coitianta ar an d<> l<>ne dheiridh.\n"
"\n"
" "
#: src/help.c:312
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Scr<63>obhtar aicearra<72> mar a leanas: <20>s<EFBFBD>idtear carait (^) le haghaidh seicheamh rial<61>ch<63>in, agus is f<>idir iad a iontr<74>il leis an eochair Ctrl, n<> tr<74>d an eochair Esc a bhr<68> faoi dh<64>. Scr<63>obhtar seichimh <20>al<61>ch<63>in leis an tsiombail Meta (M), agus is f<>idir iad f<>in a iontr<74>il le ceann de Esc, Alt, n<> Meta, ag brath ar shocruithe do mh<6D>archl<68>r. "
#: src/help.c:319
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"M<> bhr<68>nn t<> Esc faoi dh<64> agus ansin iontr<74>lann t<> uimhir dheach<63>lach le tr<74> dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh t<> an beart leis an luach sin. T<> na heochracha a leanas ar f<>il i bpr<70>omhfhuinneog an eagarth<74>ra. Taispe<70>ntar eochracha malartacha idir l<>ib<69>n<EFBFBD>:\n"
"\n"
#: src/help.c:349 src/help.c:478
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumas<61>/d<>chumas<61>)"
#: src/help.c:387 src/help.c:425
msgid "Space"
msgstr "Sp<53>s"
#: src/nano.c:528
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mh<6D>d l<>imh-amh<6D>in"
#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Scr<63>obhadh an maol<6F>n i %s\n"
#: src/nano.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"N<>or scr<63>obhadh an maol<6F>n i %s: %s\n"
#: src/nano.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"N<>or scr<63>obhadh an maol<6F>n: %s\n"
#: src/nano.c:641
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "T<> an fhuinneog r<>bheag le haghaidh nano...\n"
#: src/nano.c:722
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"<22>s<EFBFBD>id: nano [+L<>NE,COL<4F>N] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
"\n"
#: src/nano.c:723
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada\t\tM<74>ni<6E>\n"
#: src/nano.c:725
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"<22>s<EFBFBD>id: nano [+L<>NE,COL<4F>N] [rogha] [comhad]\n"
"\n"
#: src/nano.c:726
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tM<74>ni<6E>\n"
#: src/nano.c:729
msgid "Show this message"
msgstr "Taispe<70>in an teachtaireacht seo"
#: src/nano.c:730
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+L<>NE,COL<4F>N"
#: src/nano.c:731
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag l<>ne L<>NE, col<6F>n COL<4F>N"
#: src/nano.c:733
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
#: src/nano.c:734
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "S<>bh<62>il c<>ltaca<63> de chomhaid at<61> ann cheana"
#: src/nano.c:735
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [comhadlann]"
#: src/nano.c:735
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[comhadlann]"
#: src/nano.c:736
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a s<>bh<62>lfar comhaid uath<74>la ch<63>ltaca inti"
#: src/nano.c:738
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh t<>ib chl<68>scr<63>ofa go sp<73>sanna"
#: src/nano.c:741
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maol<6F>in iomad<61>la"
#: src/nano.c:746
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log<6F>il agus l<>igh stair na dteaghr<68>n cuardaigh"
#: src/nano.c:749
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "N<> h<>s<EFBFBD>id comhaid nanorc"
#: src/nano.c:752
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhri<72>il"
#: src/nano.c:754
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "N<> cuir carachtair l<>ne nua ag deireadh comhad"
#: src/nano.c:757
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "N<> tiontaigh comhaid <20> fhorm<72>id Dos/Mac"
#: src/nano.c:759
msgid "Use more space for editing"
msgstr "<22>s<EFBFBD>id n<>os m<> sp<73>is le haghaidh eagarth<74>ireachta"
#: src/nano.c:761
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [teaghr<68>n]"
#: src/nano.c:761
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[teaghr<68>n]"
#: src/nano.c:762
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghr<68>n athfhriotail"
#: src/nano.c:764
msgid "Restricted mode"
msgstr "M<>d teoranta"
#: src/nano.c:768
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#col<6F>in]"
#: src/nano.c:768
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#col<6F>in]"
#: src/nano.c:769
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Socraigh leithead de th<74>ib a bheith #col<6F>in"
#: src/nano.c:771
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "B<>naigh an barra st<73>dais go gasta"
#: src/nano.c:774
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispe<70>in eolas faoin leagan agus scoir"
#: src/nano.c:777
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i sl<73> n<>os cruinne"
#: src/nano.c:780
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [teaghr<68>n]"
#: src/nano.c:780
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[teaghr<68>n]"
#: src/nano.c:781
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Socraigh an sainmh<6D>ni<6E> comhr<68>ire"
#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispe<70>in ionad an ch<63>rs<72>ra i gc<67>na<6E>"
#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
#: src/nano.c:788
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh l<>nte nua go huathoibr<62>och"
#: src/nano.c:789
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr <20>n ch<63>rs<72>ir go deireadh na l<>ne"
#: src/nano.c:792
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "N<> lean naisc shiombalacha; forscr<63>obh"
#: src/nano.c:794
msgid "Enable mouse"
msgstr "Cumasaigh an luch"
#: src/nano.c:797
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [comhadlann]"
#: src/nano.c:797
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[comhadlann]"
#: src/nano.c:798
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
#: src/nano.c:801
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
#: src/nano.c:803
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#col<6F>in]"
#: src/nano.c:803
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#col<6F>in]"
#: src/nano.c:804
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Timfhill l<>nte ag #col<6F>in"
#: src/nano.c:807
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [cl<63>r]"
#: src/nano.c:807
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[cl<63>r]"
#: src/nano.c:808
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
#: src/nano.c:811
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "S<>bh<62>il go huathoibr<62>och ag am scortha; n<> fiafraigh d<>om"
#: src/nano.c:812
msgid "View (read only) mode"
msgstr "M<>d l<>imh-amh<6D>in"
#: src/nano.c:814
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "N<> timfhill l<>nte fada"
#: src/nano.c:816
msgid "Don't show help window"
msgstr "N<> taispe<70>in an fhuinneog chabhrach"
#: src/nano.c:817
msgid "Enable suspend"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionra<72>"
# plural flags ignored in my version --kps
#: src/nano.c:821
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiri<72>nacht le Pico)"
#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
#: src/nano.c:913
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "T<> br<62>n orm, d<>chumasa<73>odh an fheidhm seo"
#: src/nano.c:930
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "S<>bh<62>il an maol<6F>n athraithe (N<> SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
#: src/nano.c:993
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP n<> SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1000
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "<22>s<EFBFBD>id \"fg\" chun dul ar ais go nano"
#: src/nano.c:1164
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
#: src/nano.c:1165
msgid "disabled"
msgstr "d<>chumasaithe"
#: src/nano.c:1360
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
#: src/nano.c:1363
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Is neamhbhail<69> <20> m<>id t<>ib iarrtha %s"
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Is neamhbhail<69> <20> m<>id t<>ib iarrtha %s"
#: src/prompt.c:1218
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:1219
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:1220
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
#: src/prompt.c:1234
msgid "Yes"
msgstr "S<>bh<62>il"
#: src/prompt.c:1239
msgid "All"
msgstr "Uile"
#: src/prompt.c:1244
msgid "No"
msgstr "N<> S<>bh<62>il"
#: src/rcfile.c:119
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Earr<72>id i %s ar l<>ne %lu: "
#: src/rcfile.c:173
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "T<> \" gan chr<68>och in arg<72>int %s"
#: src/rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"N<>or tuigeadh dath %s.\n"
"Seo iad na dathanna bail<69>: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
"\"black\", leis an r<>im<69>r roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "N<> m<>r carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionada<64>ochta"
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionada<64>ochta neamhbhail<69> \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:285
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhr<68>ire ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:306
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Ainm d<>blach comhr<68>ire %s"
#: src/rcfile.c:335
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhr<68>ir \"none\" in <20>irithe"
#: src/rcfile.c:342
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "N<> cheada<64>tear eis<69>nteachta<74> leis an gcomhr<68>ir \"default\""
#: src/rcfile.c:394
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:414
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "N<> cheada<64>tear do dhath c<>lra %s a bheith geal"
#: src/rcfile.c:433
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "N<> f<>idir treoir dhatha a chur leis gan l<>ne chomhr<68>ire"
#: src/rcfile.c:438
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionada<64>ochta ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:510
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "T<> g<> le \"end=\" in <20>ineacht le gach \"start=\""
#: src/rcfile.c:583
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "N<>or tuigeadh ord<72> %s"
#: src/rcfile.c:589
msgid "Missing flag"
msgstr "Bratach ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:611
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Caithfidh t<> arg<72>int a thabhairt le rogha %s"
#: src/rcfile.c:629
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "N<>l an rogha ina teaghr<68>n bail<69> il-bhirt"
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbh<62>na de dh<64>th"
#: src/rcfile.c:665
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dh<44> charachtar aonchol<6F>in de dh<64>th"
#: src/rcfile.c:731
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "N<> f<>idir bratach %s a dh<64>chumas<61>"
#: src/rcfile.c:737
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Bratach anaithnid %s"
#: src/rcfile.c:779
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "N<> f<>idir mo chomhadlann bhaile a aimsi<73>! Och<63>n!"
#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsi<73>"
#: src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [C<>s<EFBFBD>ogair]"
#: src/search.c:191
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
#: src/search.c:198
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghn<68>ch<63>n"
#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"
#: src/search.c:375
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
#: src/search.c:493 src/search.c:496 src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "N<>or aims<6D>odh an patr<74>n in aon <20>it eile"
#: src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "N<>l patr<74>n cuardaigh ann faoi l<>thair"
#: src/search.c:764
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#: src/search.c:930
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
#: src/search.c:972
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu uair amh<6D>in"
msgstr[1] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu uair"
msgstr[2] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu huaire"
msgstr[3] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu uair"
#: src/search.c:998
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontr<74>il uimhir na l<>ne agus uimhir an chol<6F>in"
#: src/search.c:1023
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "B<> r<>as<61>nach, le do thoil"
#: src/search.c:1176
msgid "Not a bracket"
msgstr "N<> l<>ib<69>n <20>"
#: src/search.c:1243
msgid "No matching bracket"
msgstr "N<>l l<>ib<69>n comhoiri<72>nach ann"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Socra<72>odh Marc"
#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "D<>shocra<72>odh Marc"
#: src/text.c:274
msgid "Could not pipe"
msgstr "N<>orbh fh<66>idir p<>opa a dh<64>anamh"
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
msgid "Could not fork"
msgstr "N<>orbh fh<66>idir forc a dh<64>anamh"
#: src/text.c:1099
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghr<68>n athfhriotail %s: %s"
#: src/text.c:1486
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is f<>idir D<>Chomhfhad<61> anois!"
#: src/text.c:1679
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionada<64> in eagar"
#: src/text.c:1765
msgid "Could not create pipe"
msgstr "N<>orbh fh<66>idir p<>opa a chruth<74>"
#: src/text.c:1767
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail m<>litrithe <20> chruth<74>; fan go f<>ill, le do thoil..."
#: src/text.c:1859
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "N<>l aon fh<66>il ar mh<6D>id an mhaol<6F>in p<>opa"
#: src/text.c:1910
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earr<72>id agus \"spell\" <20> thos<6F>"
#: src/text.c:1913
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earr<72>id agus \"sort -f\" <20> thos<6F>"
#: src/text.c:1916
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earr<72>id agus \"uniq\" <20> thos<6F>"
#: src/text.c:2027
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earr<72>id agus \"%s\" <20> thos<6F>"
#: src/text.c:2136
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "N<>orbh fh<66>idir comhad sealadach a chruth<74>: %s"
#: src/text.c:2148
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earr<72>id agus comhad sealadach <20> scr<63>obh: %s"
#: src/text.c:2165
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
#: src/text.c:2167
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
#: src/text.c:2170
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chr<68>ochnaigh an litreoir"
#: src/text.c:2235
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu L<>nte: %ld Carachtair: %lu"
#: src/text.c:2236
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghn<68>ch<63>n: "
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano <20>dithe!"
#: src/winio.c:2021 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: src/winio.c:2022
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: src/winio.c:2035
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
#: src/winio.c:2042
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
# FGG04 --kps
#: src/winio.c:2377
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "N<> mheaitse<73>lfar slonn ionada<64>ochta nialasfhaid"
#: src/winio.c:3016
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "l<>ne %ld/%ld (%d%%), col<6F>n %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3136
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarth<74>ir t<>acs nano"
#: src/winio.c:3137
msgid "version"
msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3138
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scr<63>ofa ag:"
#: src/winio.c:3139
msgid "Special thanks to:"
msgstr "T<>imid f<>orbhu<68>och de:"
#: src/winio.c:3140
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3141
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3142
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3143
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as <20>s<EFBFBD>id nano!"