smol/po/ms.po

1656 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nano Editor 1.1.11 Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 09:36GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:154
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:292 files.c:299 files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d baris dibaca"
#: files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: files.c:346 search.c:59
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:350
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:366
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:373
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:438
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:442
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:449
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:452
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:504
msgid "Command to execute "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
#: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:607
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:679
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:684
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:855 files.c:918
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:882 files.c:945
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1337
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1368
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1385
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1408
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1500
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1556
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1651
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1662
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d baris ditulis"
#: files.c:1707
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1709
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1714
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1722
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1725
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1728
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1732 files.c:1743
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1735 files.c:1746
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1738 files.c:1749
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1807
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2300
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2600
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2612
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
#: files.c:2638 files.c:2696
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2668
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2675
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2682
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: global.c:233
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:234
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: global.c:235
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: global.c:236
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:237
msgid "Pico mode"
msgstr "Mod Pico"
#: global.c:238
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:239
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:240
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: global.c:241
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: global.c:242
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: global.c:243
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
#: global.c:244 nano.c:648
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: global.c:328
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:329
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:331
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:333
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:335
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:336
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:337
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:338
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: global.c:339
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:340
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
#: global.c:341
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:342
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:343
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:344
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:345
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:346
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: global.c:347
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:348
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:349
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:350
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:351
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:352
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:353
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:354
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:355
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:356
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:357
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:359
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:360
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:361
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:363
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:364
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:365
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:366
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:367
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:368
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:369
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:370
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
#: global.c:371
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:372
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:373
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:375
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: global.c:376
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: global.c:379
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: global.c:380
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
#: global.c:768
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:402
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:408 global.c:670
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:412
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:417 global.c:530
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#: global.c:445 global.c:526 global.c:580
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:449
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:453 global.c:662 global.c:754
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:457 global.c:666 global.c:758
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:461
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:466
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:470
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:474
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:478
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:482
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:486
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:490
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: global.c:494
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: global.c:498
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: global.c:502
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:506
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: global.c:510
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:514
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: global.c:518
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:522
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:534
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:543
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:544
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:547
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:548
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:552
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:557
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:560
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703
#: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771
#: winio.c:1191
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:587 global.c:620
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:613
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
#: global.c:680 global.c:715
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: global.c:685
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:688
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:692
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:695
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:699
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:719
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:722 winio.c:453
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: global.c:762
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#: nano.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
#: nano.c:184
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:189
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:276
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
#: nano.c:297
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
"\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:311
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:322
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: nano.c:333
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:358
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:411 nano.c:414
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:453
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:617
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:620
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:624
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:625
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:636
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:638
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:639
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:642
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:642
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:642
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:645
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:650
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:650
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:650
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:651
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:653
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:653
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:653
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:655
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:657
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:658
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:660
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:663
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:667
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:667
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:667
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:669
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:671
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:671
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:671
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:674
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:674
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:674
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:676
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:677
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:679
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:681
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:682
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:685
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:692
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:695
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:696
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:765
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: nano.c:798
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:820
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1038
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#: nano.c:1098
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1368
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:1373
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1637
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1898
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1904
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:1923
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1925
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Penyemak ejaan gagal"
#: nano.c:2239
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2488
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2586
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2680
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:2759
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2761
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2763
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2765
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2767
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2769
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2849
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2849
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3062
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3201
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:3217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:3223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3280
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3306
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3335
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3403
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3446
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3550
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: rcfile.c:179
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
#: rcfile.c:221
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
#: rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
#: rcfile.c:285
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n"
#: rcfile.c:293
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
#: rcfile.c:336
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:349
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:404
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "rentetan nilai=%s\n"
#: rcfile.c:412
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:456
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:491
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n"
#: rcfile.c:511
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:536
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:560
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n"
#: rcfile.c:574
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
#: rcfile.c:584
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: rcfile.c:617
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
#: search.c:64
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:147
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:151
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#: search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:159
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: search.c:161
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:169 search.c:410
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:289 search.c:343
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:428
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:561
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat telah diganti"
#: search.c:563
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 tempat telah diganti"
#: search.c:579 search.c:692 search.c:708
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:627
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:727 search.c:731
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:734
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:762
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:763
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:772
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:831
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:876
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: utils.c:216 utils.c:228
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!"
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!"
#: winio.c:97
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#: winio.c:235 winio.c:387
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:410
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
#: winio.c:457
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:459
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:464
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
#: winio.c:467
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:472
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
#: winio.c:474
msgid " View "
msgstr " Lihat "
#: winio.c:659
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:981
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#: winio.c:992
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1130
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1166
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1167
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1168
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1180
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1184
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1189
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1378
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1387
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1643
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#: winio.c:1645
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1647
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1727
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1728
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1729
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1730
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1731
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1732
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1733
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1734
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"