smol/po/no.po

1143 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2001
# Eivind Kj<4B>rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-05 17:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eivind Kj<4B>rstad <ekj@vestdata.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje p<> f<>rste linje, og prev er NULL"
#: files.c:186 files.c:204
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:222 search.c:210
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#. We have a new file
#: files.c:226
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:239
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila er ikke ei vanlig fil"
#: files.c:249
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
#: files.c:269
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal settast inn [fr<66> ./] "
#: files.c:320 files.c:351 files.c:644 nano.c:1532
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: files.c:399 files.c:415 files.c:429 files.c:446 files.c:453
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje <20>pne fila for skriving: %s"
#: files.c:434
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:462
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:485 files.c:494 files.c:499
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke <20>pne %s for skriving: %s"
#: files.c:506
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetebe %o p<> %s: %s"
#: files.c:513
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
#: files.c:553
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr "%s omr<6D>de til fil"
#: files.c:553 files.c:557 global.c:457
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: files.c:553 files.c:557
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: files.c:557
#, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Filnamn som skal"
#: files.c:581
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:595
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterar, OVERSKRIVE ?"
#: files.c:1055
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:1368
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke skifte katalog"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1378 files.c:1426
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>pne \"%s\": %s"
#: files.c:1406 global.c:244
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:1411
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<>til avbrutt"
#: global.c:148
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant kursorposisjon"
#: global.c:149
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: global.c:150
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:151
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-instilling"
#: global.c:152
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-instilling"
#: global.c:153
msgid "Mouse support"
msgstr "Musest<73>tte"
#: global.c:154
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:155
msgid "Backwards Search"
msgstr "S<>k bakover"
#: global.c:156
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "S<>k (skill mellom store og sm<73> bokstavar)"
#: global.c:158
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rt uttrykk"
#: global.c:160
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeskift"
#: global.c:211
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelp-menyen"
#: global.c:212
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre gjeldande fil"
#: global.c:213
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:214
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:215
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster avsnittet"
#: global.c:216
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Fjern justering etter ei justering"
#: global.c:217
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:218
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:219
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>k etter tekst"
#: global.c:220
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til forrige skjerm"
#: global.c:221
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til neste skjerm"
#: global.c:222
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linja og lagre den i klippebufferet"
#: global.c:223
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: global.c:224
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis kursorposisjonen"
#: global.c:225
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavesjekk (viss tilgjengelig)"
#: global.c:226
msgid "Move up one line"
msgstr "Flytt opp ei linje"
#: global.c:227
msgid "Move down one line"
msgstr "Flytt ned ei linje"
#: global.c:228
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytt fram ein bokstav"
#: global.c:229
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytt tilbake ein bokstav"
#: global.c:230
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytt til starten av linja"
#: global.c:231
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til enden av linja"
#: global.c:232
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til f<>rste linje"
#: global.c:233
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til siste linje"
#: global.c:234
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen p<> nytt"
#: global.c:235
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved kursor"
#: global.c:236
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under kursor"
#: global.c:238
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for kursor"
#: global.c:239
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn et tab-tegn"
#: global.c:240
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift"
#: global.c:242
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande s<>k utan hensyn til store/sm<73> bokstavar"
#: global.c:243
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til fil-lesar"
#: global.c:245
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:246
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:247
msgid "Search Backwards"
msgstr "S<>k bakover"
#: global.c:248
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Bruk regul<75>re uttrykk"
#: global.c:251
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:254 global.c:448 global.c:486
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:257
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#: global.c:262 global.c:351
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#: global.c:266 global.c:272
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:276 global.c:347 global.c:371
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:280
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:284 global.c:440 global.c:475
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: global.c:288 global.c:444 global.c:479
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:292
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:296
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
#: global.c:299
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Lim inn"
#: global.c:303
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:307
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:311
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:314
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:317
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:320
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:323
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:326
msgid "End"
msgstr "Bunn"
#: global.c:329
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: global.c:332
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
#: global.c:335
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: global.c:339
msgid "Backspace"
msgstr "Visketast"
#: global.c:343
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:355
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:359 global.c:375 global.c:402
msgid "Goto Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:365 global.c:392 global.c:420 global.c:430
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:368 global.c:395 global.c:423 global.c:433
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:378 global.c:405 global.c:426 global.c:436 global.c:460
#: global.c:468 global.c:471 global.c:489 winio.c:1236
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:381 global.c:408
msgid "Case Sens"
msgstr "F<>lsomt for store/sm<73> bokstavar"
#: global.c:384 global.c:411
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#: global.c:388 global.c:415
msgid "Regexp"
msgstr "Regul<75>rt uttrykk"
#: global.c:398
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatting"
#: global.c:453 global.c:464
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:483
msgid "Goto"
msgstr "G<> til"
#: nano.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (fila eksisterar?)\n"
#: nano.c:151
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
#: nano.c:159
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
#: nano.c:207
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nano hjelpetekst\n"
"\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designa for <20> etterligne\n"
"funksjonaliteten og bruksm<73>ten for universitetet i Washington sitt\n"
"Pico-program. Der er fire hovedomr<6D>de i dette programmet: Den <20>verste\n"
"linja viser versjonsnummeret og navnet p<> fila som vert\n"
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser fila som vert\n"
"endra. Status-linja er den 3. linja nedanfr<66> og viser viktige\n"
"meldinger. Dei to nederste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i\n"
"programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane er beskreve slik: Control-tast sekvensar er skreve med eit "
"karet \n"
"(^) symbol, og blir skreve med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skreve med meta (M) symbolet og kan skrivast "
"enten \n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei "
"f<>lgande\n"
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie tastar er vist i "
"parentes:\n"
#: nano.c:301
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
#: nano.c:306
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:361
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:362
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n"
#: nano.c:364
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
" -T [num] --tabsize=[num] Set st<73>rrelsen p<> tab til num\n"
#: nano.c:367
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R --regexp Bruk regul<75>re uttrykk\n"
#: nano.c:371
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr ""
" -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:373
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n"
#: nano.c:375
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n"
#: nano.c:377
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n"
#: nano.c:380
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n"
#: nano.c:383
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l --nofollow Ikke f<>lg symbolske lenker, "
"overskriv\n"
#: nano.c:386
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m --mouse Skru p<> musst<73>ttet\n"
#: nano.c:390
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
" -p --pico Etterlign Pico s<> n<>ye som mulig\n"
#: nano.c:395
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer p<> posisjon #cols\n"
#: nano.c:399
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n"
#: nano.c:402
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n"
#: nano.c:404
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n"
#: nano.c:407
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w --nowrap Ikkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:410
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x --nohelp Ikkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" p<> norsk?
#: nano.c:412
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z --suspend Skru p<> suspend\n"
#: nano.c:414
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE Start p<> linje LINJE\n"
#: nano.c:416
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:417
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon Betydning\n"
#: nano.c:418
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num] Set bredda p<> en tab til num\n"
#: nano.c:419
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R Bruk regul<75>re uttrykk for s<>king\n"
#: nano.c:420
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n"
#: nano.c:422
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h Vis denne meldinga\n"
#: nano.c:423
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n"
#: nano.c:425
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k La ^K kutte fr<66> kursoren\n"
#: nano.c:428
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l Ikkje f<>lg symbolske linkar, overskriv\n"
#: nano.c:431
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m Skru p<> st<73>tte for mus\n"
#: nano.c:434
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p Etterlign Pico s<> n<>yaktig som mulig\n"
#: nano.c:438
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n"
#: nano.c:441
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n"
#: nano.c:443
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n"
#: nano.c:444
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v Vis (bare les) modus\n"
#: nano.c:446
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n"
#: nano.c:448
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x Ikkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:449
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z Tillat suspend\n"
#: nano.c:450
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE Start p<> linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:457
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:460
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:461
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
#: nano.c:539
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
#: nano.c:544
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1045
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1097
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data n<> = \"%s\"\n"
#: nano.c:1149
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1480
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oprette midlertidig fil: %s"
#: nano.c:1486
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje lage midlertidig fil!"
#: nano.c:1498
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullf<6C>rt"
#: nano.c:1500
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1519
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endra buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
#: nano.c:1636
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:1700
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke endre st<73>rrelse p<> toppvinduet"
#: nano.c:1702
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
#: nano.c:1704
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke endre st<73>rrelse p<> redigeringsvinduet"
#: nano.c:1706
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan iikke flytte redigeringsvinduet"
#: nano.c:1708
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke endre st<73>rrelse p<> bunnvinduet"
#: nano.c:1710
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#: nano.c:2035
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no avjustere!"
#: nano.c:2146
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru p<>/av"
#: nano.c:2161
msgid "enabled"
msgstr "p<>"
#: nano.c:2162
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2213
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2456
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
#: nano.c:2467
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
#: nano.c:2473
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hoved: <20>pne fil\n"
#: nano.c:2531
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2558
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2591
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2645
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2671
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:75
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk retur for <20> fortsette lastingen av nano\n"
#: rcfile.c:133
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
#: rcfile.c:150
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: kommandon %s ikke forst<73>elig"
#: rcfile.c:163
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:179
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: opsjonen %s krever et argument"
#: rcfile.c:190
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: den foresl<73>tte fyllbredda er %d for lav"
#: rcfile.c:206
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:211
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "Skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:220
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funnet i .nanorc fila"
#: rcfile.c:229
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje <20>pne ~/.nanorc, %s"
#: search.c:126
msgid "Case Sensitive "
msgstr "Ta hensyn til store/sm<73> bokstaver "
#: search.c:127
msgid "Regexp "
msgstr "Regul<75>rt uttrykk"
#: search.c:128
msgid "Search"
msgstr "S<>k"
#: search.c:129
msgid " Backwards"
msgstr " Bakover"
#: search.c:130
msgid " (to replace)"
msgstr " (<28> erstatte)"
#: search.c:135 search.c:399
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>k avbrutt"
#: search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
#: search.c:265 search.c:321
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>ket gikk rundt"
#: search.c:421
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattet %d tilfeller"
#: search.c:423
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
#: search.c:561 search.c:671 search.c:687
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrutt"
#: search.c:611
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#: search.c:623
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
#: search.c:712
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:716 search.c:720
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:754
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:756
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: search.c:765
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: utils.c:146
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: utils.c:160
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#: utils.c:170
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:291 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:542
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:546
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:548
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:559
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: winio.c:1112
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
#: winio.c:1123
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1180
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1209
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1210
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1211
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1225
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1229
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1234
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1434
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1438
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %d av %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1582
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1584
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1586
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1661
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigererern nano"
#: winio.c:1662
msgid "version "
msgstr "versjon"
#: winio.c:1663
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Bragt til deg av:"
#: winio.c:1664
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1665
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1666
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1667
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gl<67>mte..."
#: winio.c:1668
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"