1689 lines
41 KiB
Plaintext
1689 lines
41 KiB
Plaintext
|
# Mesajele <20>n limba rom<6F>n<EFBFBD> pentru nano.
|
|||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Acest fi<66>ier este distribuit sub aceea<65>i licen<65><6E> ca <20>i pachetul nano.
|
|||
|
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:00-0600\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut.c:49
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|||
|
msgstr "add_to_cutbuffer() chemat cu inptr->data = %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut.c:213
|
|||
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|||
|
msgstr "Am renun<75>at la con<6F>inutul cutbuffer-ului =)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:317
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
|||
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|||
|
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit<69> din formatul Mac)"
|
|||
|
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul Mac)"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:321
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
|||
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|||
|
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit<69> din formatul DOS)"
|
|||
|
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul DOS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:326
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read %d line"
|
|||
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
|||
|
msgstr[0] "Am citit %d linie"
|
|||
|
msgstr[1] "Am citit %d linii"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:343 search.c:58
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" nu a fost g<>sit"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:347
|
|||
|
msgid "New File"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier nou"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:353
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" este un director"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:354
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ierul \"%s\" este un fi<66>ier dispozitiv (device)"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:372
|
|||
|
msgid "Reading File"
|
|||
|
msgstr "Citesc Fi<46>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:448
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier de inserat <20>n buffer nou [din %s]"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:456
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier de inserat [din %s]"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:467
|
|||
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier de inserat <20>n buffer nou [din ./]"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:474
|
|||
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier de inserat [din ./]"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
|||
|
#: files.c:955 files.c:1815
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "filename is %s\n"
|
|||
|
msgstr "nume_fi<66>ier este %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:495
|
|||
|
msgid "Command to execute"
|
|||
|
msgstr "Comand<6E> de executat"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Am renun<75>at"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot insera fi<66>ier din afara lui %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:632
|
|||
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|||
|
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul non-multibuffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:704 nano.c:565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|||
|
msgstr "%s: am eliberat un nod, URA!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:709 nano.c:570
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: am eliberat ultimul nod.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:873 files.c:936
|
|||
|
msgid "No more open files"
|
|||
|
msgstr "Nici un alt fi<66>ier deschis"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:900 files.c:963
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Switched to %s"
|
|||
|
msgstr "Am schimbat la %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1353
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot scrie <20>n afar<61> de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1384
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot citi %s pentru copie de siguran<61><6E> (backup): %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1395
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot scrie copie de siguran<61><6E> (backup): %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1401
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|||
|
msgstr "Copiez pentru siguran<61><6E> (backup) %s <20>n %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1413
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot seta permisiunile %o la copierea de siguran<61><6E> (backup) %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1419
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot seta proprietarul %d/group %d la copierea de siguran<61><6E> %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1424
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot seta timpul de acces/modificare la copierea de siguran<61><6E> %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
|||
|
#: files.c:1549 files.c:1561
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ier pentru scriere: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1516
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|||
|
msgstr "Am scris >%s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1572
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut <20>nchide %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru a pre-ad<61>uga: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1668
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut seta permisiunile %o pe %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1684
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wrote %d line"
|
|||
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|||
|
msgstr[0] "Am scris %d linie"
|
|||
|
msgstr[1] "Am scris %d linii"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1730
|
|||
|
msgid " [Mac Format]"
|
|||
|
msgstr " [Format Mac]"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1732
|
|||
|
msgid " [DOS Format]"
|
|||
|
msgstr " [Format DOS]"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1737
|
|||
|
msgid " [Backup]"
|
|||
|
msgstr " [Copie de siguran<61><6E> (backup)]"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1745
|
|||
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|||
|
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1748
|
|||
|
msgid "Append Selection to File"
|
|||
|
msgstr "Adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1751
|
|||
|
msgid "Write Selection to File"
|
|||
|
msgstr "Scrie Selec<65>ie <20>n fi<66>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1755 files.c:1766
|
|||
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|||
|
msgstr "Nume de pre-ad<61>ugat la"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1758 files.c:1769
|
|||
|
msgid "File Name to Append to"
|
|||
|
msgstr "Nume de ad<61>ugat la"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1761 files.c:1772
|
|||
|
msgid "File Name to Write"
|
|||
|
msgstr "Nume de scris"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:1830
|
|||
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ierul exist<73>, SUPRASCRIE ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2319
|
|||
|
msgid "(more)"
|
|||
|
msgstr "(suplimentar)"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2624
|
|||
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|||
|
msgstr "Nu pot schimba <20>n sus un director"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2635 files.c:2708
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|||
|
msgstr "Nu pot merge <20>n afara %s <20>n modul restric<69>ionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2690
|
|||
|
msgid "Goto Directory"
|
|||
|
msgstr "Mergi la Director"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2695
|
|||
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Mergi la Terminat"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2896
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul ~/.nano_history, %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot scrie fi<66>ierul ~/.nano_history, %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:246
|
|||
|
msgid "Constant cursor position"
|
|||
|
msgstr "Pozi<7A>ie cursor neschimbat<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:247
|
|||
|
msgid "Auto indent"
|
|||
|
msgstr "Auto paragraf"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:248
|
|||
|
msgid "Suspend"
|
|||
|
msgstr "Suspend<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:249
|
|||
|
msgid "Help mode"
|
|||
|
msgstr "Mod Ajutor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:251
|
|||
|
msgid "Mouse support"
|
|||
|
msgstr "Suport maus"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:253
|
|||
|
msgid "Cut to end"
|
|||
|
msgstr "Taie p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>it"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:254
|
|||
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|||
|
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:255
|
|||
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier scris <20>n format DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:256
|
|||
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier scris <20>n format Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:257
|
|||
|
msgid "Backing up file"
|
|||
|
msgstr "Scriu copie de siguran<61><6E> (backup) pentru fi<66>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:258 nano.c:654
|
|||
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|||
|
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:260
|
|||
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|||
|
msgstr "Eviden<65>iere sintax<61> color"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:263
|
|||
|
msgid "Auto wrap"
|
|||
|
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:266
|
|||
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|||
|
msgstr "Multiple buffere fi<66>iere"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:349
|
|||
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|||
|
msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:350
|
|||
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|||
|
msgstr "Scrie fi<66>ierul curent pe disc"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:352
|
|||
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|||
|
msgstr "<22>nchide fi<66>ierul <20>nc<6E>rcat curent/Ie<49>i din nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:354
|
|||
|
msgid "Exit from nano"
|
|||
|
msgstr "Ie<49>ire din nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:356
|
|||
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|||
|
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:357
|
|||
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|||
|
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:358
|
|||
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|||
|
msgstr "De-aliniaz<61> dup<75> un aliniament"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:359
|
|||
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|||
|
msgstr "<22>nlocuie<69>te textul din editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:360
|
|||
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|||
|
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66>ier <20>n fi<66>ierul curent"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:361
|
|||
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|||
|
msgstr "Caut<75> un anumit text <20>n editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:362
|
|||
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|||
|
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:363
|
|||
|
msgid "Move to the next screen"
|
|||
|
msgstr "Du-te la ecraul urm<72>tor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:364
|
|||
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|||
|
msgstr "Taie linia curent<6E> <20>i p<>streaz<61>-o <20>n cutbuffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:365
|
|||
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|||
|
msgstr "Copiaz<61> din cutbuffer <20>n linia curent<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:366
|
|||
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|||
|
msgstr "Arat<61> pozi<7A>ia cursorului"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:367
|
|||
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|||
|
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:368
|
|||
|
msgid "Move up one line"
|
|||
|
msgstr "Urc<72> o linie"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:369
|
|||
|
msgid "Move down one line"
|
|||
|
msgstr "Coboar<61> o linie"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:370
|
|||
|
msgid "Move forward one character"
|
|||
|
msgstr "Du-te <20>nainte un caracter"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:371
|
|||
|
msgid "Move back one character"
|
|||
|
msgstr "Du-te <20>napoi un caracter"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:372
|
|||
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|||
|
msgstr "Du-te la <20>nceputul liniei"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:373
|
|||
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|||
|
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:374
|
|||
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|||
|
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:375
|
|||
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|||
|
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:376
|
|||
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|||
|
msgstr "Re<52>mprosp<73>teaz<61> zona de ecran curent<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:377
|
|||
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|||
|
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:378
|
|||
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|||
|
msgstr "<22>terge caracterul de sub cursor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:380
|
|||
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|||
|
msgstr "<22>terge caracterul de la st<73>nga cursorului"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:381
|
|||
|
msgid "Insert a tab character"
|
|||
|
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:382
|
|||
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|||
|
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:384
|
|||
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|||
|
msgstr "Execut<75> c<>utarea curent<6E> sau schimb<6D> indiferent de m<>rimea literelor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:385
|
|||
|
msgid "Go to file browser"
|
|||
|
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66>iere"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:386
|
|||
|
msgid "Execute external command"
|
|||
|
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:387
|
|||
|
msgid "Go to directory"
|
|||
|
msgstr "Du-te la director"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:388
|
|||
|
msgid "Cancel the current function"
|
|||
|
msgstr "Anuleaz<61> func<6E>ia curent<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:389
|
|||
|
msgid "Append to the current file"
|
|||
|
msgstr "Adaug<75> la fi<66>ierul curent"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:390
|
|||
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|||
|
msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66>ierul curent"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:391
|
|||
|
msgid "Search backwards"
|
|||
|
msgstr "Caut<75> spre <20>napoi"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:392
|
|||
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|||
|
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:393
|
|||
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|||
|
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:394
|
|||
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|||
|
msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61><6E> (backup) pentru fi<66>ierul original la salvare"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:395
|
|||
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|||
|
msgstr "Editeaz<61> <20>irurile precedente de c<>utare/<2F>nlocuire"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:397
|
|||
|
msgid "Use regular expressions"
|
|||
|
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:398
|
|||
|
msgid "Find other bracket"
|
|||
|
msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:401
|
|||
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|||
|
msgstr "Deschide fi<66>ierul <20>nc<6E>rcat anterior"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:402
|
|||
|
msgid "Open next loaded file"
|
|||
|
msgstr "Deschide urm<72>torul fi<66>ier <20>nc<6E>rcat"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:403
|
|||
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|||
|
msgstr "Comut<75> inserare <20>n buffer nou"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
|
|||
|
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
|
|||
|
#: global.c:784
|
|||
|
msgid "Get Help"
|
|||
|
msgstr "Cere ajutor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:424
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "<22>nchide"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:430 global.c:683
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:434
|
|||
|
msgid "WriteOut"
|
|||
|
msgstr "Scrie ie<69>ire"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:438
|
|||
|
msgid "Justify"
|
|||
|
msgstr "Aliniaz<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:443
|
|||
|
msgid "Read File"
|
|||
|
msgstr "Cite<74>te fi<66>ier"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:452
|
|||
|
msgid "Where Is"
|
|||
|
msgstr "Unde este"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
|
|||
|
msgid "Prev Page"
|
|||
|
msgstr "Pagina precedent<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
|
|||
|
msgid "Next Page"
|
|||
|
msgstr "Pagina urm<72>toare"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:464
|
|||
|
msgid "Cut Text"
|
|||
|
msgstr "Taie text"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:469
|
|||
|
msgid "UnJustify"
|
|||
|
msgstr "De-aliniaz<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:473
|
|||
|
msgid "UnCut Txt"
|
|||
|
msgstr "Anuleaz<61> t<>iere text"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:477
|
|||
|
msgid "Cur Pos"
|
|||
|
msgstr "Poz. Crt."
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:481
|
|||
|
msgid "To Spell"
|
|||
|
msgstr "De ortografiat"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "Sus"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:489
|
|||
|
msgid "Down"
|
|||
|
msgstr "Jos"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:493
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "<22>nainte"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:497
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "<22>napoi"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:501
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Acas<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:505
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:509
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "<22>mprosp<73>teaz<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:513
|
|||
|
msgid "Mark Text"
|
|||
|
msgstr "Marcheaz<61> text"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:517
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "<22>terge"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:521
|
|||
|
msgid "Backspace"
|
|||
|
msgstr "<22>terge <20>napoi (backspace)"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:525
|
|||
|
msgid "Tab"
|
|||
|
msgstr "Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:528 global.c:578
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "<22>nlocuie<69>te"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:532
|
|||
|
msgid "Enter"
|
|||
|
msgstr "Enter"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
|
|||
|
msgid "Go To Line"
|
|||
|
msgstr "Du-te la linia"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:541
|
|||
|
msgid "Next Word"
|
|||
|
msgstr "Cuv<75>nt urm<72>tor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:542
|
|||
|
msgid "Move forward one word"
|
|||
|
msgstr "Du-te <20>nainte un cuv<75>nt"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:545
|
|||
|
msgid "Prev Word"
|
|||
|
msgstr "Cuv<75>nt precedent"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:546
|
|||
|
msgid "Move backward one word"
|
|||
|
msgstr "Du-te <20>napoi un cuv<75>nt"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:550
|
|||
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|||
|
msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:555
|
|||
|
msgid "Previous File"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier precedent"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:558
|
|||
|
msgid "Next File"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier urm<72>tor"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
|
|||
|
#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
|
|||
|
#: winio.c:1272
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Renun<75><6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
|
|||
|
msgid "First Line"
|
|||
|
msgstr "Prima linie"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
|
|||
|
msgid "Last Line"
|
|||
|
msgstr "Ultima linie"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:585 global.c:624
|
|||
|
msgid "Case Sens"
|
|||
|
msgstr "Cu majuscule semnificative"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:588 global.c:627
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Direc<65>ie"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:592 global.c:631
|
|||
|
msgid "Regexp"
|
|||
|
msgstr "Regexp"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "Istorie"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:617
|
|||
|
msgid "No Replace"
|
|||
|
msgstr "Nici o <20>nlocuire"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:694 global.c:729
|
|||
|
msgid "To Files"
|
|||
|
msgstr "<22>n fi<66>iere"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:699
|
|||
|
msgid "DOS Format"
|
|||
|
msgstr "Format DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:702
|
|||
|
msgid "Mac Format"
|
|||
|
msgstr "Format Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:706
|
|||
|
msgid "Append"
|
|||
|
msgstr "Adaug<75>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:709
|
|||
|
msgid "Prepend"
|
|||
|
msgstr "Pre-adaug<75>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:713
|
|||
|
msgid "Backup File"
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier copie de siguran<61><6E> (backup)"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:733
|
|||
|
msgid "Execute Command"
|
|||
|
msgstr "Execut<75> comand<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:736 winio.c:545
|
|||
|
msgid "New Buffer"
|
|||
|
msgstr "Buffer nou"
|
|||
|
|
|||
|
#: global.c:778
|
|||
|
msgid "Go To Dir"
|
|||
|
msgstr "Du-te la Director"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:169
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Buffer written to %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Buffer scris <20>n %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:171
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Nici un %s scris (prea multe fi<66>iere copii de siguran<61><6E> <backup>?)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:180
|
|||
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|||
|
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:185
|
|||
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|||
|
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul VIZUALIZARE"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:279
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search Command Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75>\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Introduce<63>i cuv<75>ntul sau caracterele pe care a<>i dori s<> le c<>uta<74>i, apoi ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<>utat, ecranul va fi actualizat la loca<63>ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<22>irul c<>utat anterior va fi ar<61>tat <20>n paranteze dup<75> cuv<75>ntul Caut<75>: . Ap<41>s<EFBFBD>nd Enter f<>r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<>utarea anterioar<61>.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Caut<75>\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Introduce<63>i num<75>rul liniei unde dori<72>i s<> merge<67>i <20>i ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70>ine linii de text dec<65>t num<75>rul introdus ve<76>i ajunge la ultima linie a fi<66>ierului.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Du-te la linia\" \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:296
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert File Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Textul de ajutor pentru \"Insereaz<61> fi<66>ier\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Tasta<74>i numele unui fi<66>ier de introdus <20>n buffer-ul pentru fi<66>ierul curent la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Dac<61> a<>i compilat nano cu suport pentru multiple buffere <20>i a<>i activat acest<73> op<6F>iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66>ier nanorc, inser<65>nd un fi<66>ier va face ca acesta s<> fie <20>nc<6E>rcat <20>ntr-un alt buffer (folosi<73>i Meta-< <20>i > pentru a comuta <20>ntre buffere).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dac<61> ave<76>i nevoie de un alt buffer liber, nu introduce<63>i nici un nume sau introduce<63>i un nume de fi<66>ier ce nu exist<73> <20>i ap<61>sa<73>i Enter.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Insereaz<61> fi<66>ier\" \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write File Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fi<66>ier\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Tasta<74>i numele sub care dori<72>i s<> salva<76>i fi<66>ierul curent <20>i ap<61>sa<73>i Enter pentru a salva fi<66>ierul.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Dac<61> a<>i selectat text cu Ctrl-^, ve<76>i fi interpolat s<> salva<76>i numai por<6F>iunea selectat<61> <20>ntr-un fi<66>ier separat. Pentru a reduce <20>ansa de a suprascrie fi<66>ierul curent cu doar o por<6F>iune a sa, numele de fi<66>ier curent nu este implicit <20>n acest mod.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Scrie fi<66>ier\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:321
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File Browser Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66>iere\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Navigatorul de fi<66>iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20>i a selecta un fi<66>ier pentru citire sau scriere. Pute<74>i folosi tastele cu s<>ge<67>i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66>iere, <20>i S sau Enter pentru a alege fi<66>ierul selectat sau a intra <20>ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20>n sus un nivel, selecta<74>i directorul numit \"..\" din cap<61>tul de sus a listei de fi<66>iere.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n \"Navigator fi<66>iere\":\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:332
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Text de ajutor pentru \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Introduce<63>i numele directorului pe care a<>i dori s<>-l naviga<67>i.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61>, pute<74>i folosi tasta TAB pentru a <20>ncerca s<> completa<74>i automat numele directorului.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20>ntregului text din fi<66>ierul curent. C<>nd un cuv<75>nt necunoscut este <20>nt<6E>lnit, acesta este eviden<65>iat <20>i un <20>nlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul v<> va <20>ntreba dac<61> dori<72>i s<> <20>nlocui<75>i toate apari<72>iile cu aceea<65>i gre<72>eal<61> <20>n fi<66>ierul curent.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Urm<72>toarele alte func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Corector ortografic\":\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:352
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"External Command Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72>\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72>i ie<69>irea unei comenzi executate de shell <20>n buffer-ul curent (sau <20>ntr-un nou buffer <20>n modul multibuffer).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Urm<72>toarele taste sunt disponibile <20>n acest mod:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:359
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" nano help text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" text ajutor pentru nano\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75>ionalitatea <20>i u<>urin<69>a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65>iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66>ierului curent ce este editat <20>i dac<61> fi<66>ierul a fost sau nu modificat. Urm<72>toarea sec<65>iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66>ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20>i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72>turi folosite <20>n editor.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Nota<74>ia pentru scurt<72>turi este dup<75> cum urmeaz<61>: secven<65>e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20>i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). Secven<65>ele Escape-tast<73> sunt notate cu sombolul Meta (M) <20>i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20>n func<6E>ie de setarea tastaturii d-voastr<74>. Urm<72>toarele combina<6E>ii de taste sunt disponibile <20>n fereastra de editare principal<61>. Tastele alternative sunt ar<61>tate <20>n paranteze:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:388 nano.c:458
|
|||
|
msgid "enable/disable"
|
|||
|
msgstr "activeaz<61>/deactiveaz<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:415 nano.c:418
|
|||
|
msgid "Space"
|
|||
|
msgstr "Spa<70>iu"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:622
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune GNU lung<6E>] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:623
|
|||
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>iune\t\tOp<4F>iune lung<6E>\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:625
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:626
|
|||
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>iune\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:629
|
|||
|
msgid "Show this message"
|
|||
|
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:630
|
|||
|
msgid "+LINE"
|
|||
|
msgstr "+LINIE"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:630
|
|||
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|||
|
msgstr "<22>ncepe la linia cu num<75>rul LINIE"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:632
|
|||
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|||
|
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61><6E> (backup) la salvare"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:633
|
|||
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|||
|
msgstr "Scrie fi<66>ierul <20>n format DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:636
|
|||
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|||
|
msgstr "Activeaz<61> buffere fi<66>ier multiple"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:639
|
|||
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|||
|
msgstr "Scrie <20>n jurnal <20>i cite<74>te istoria <20>irurilor de c<>utare/<2F>nlocuire"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:640
|
|||
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|||
|
msgstr "Nu te uita la fi<66>ierele nanorc"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:642
|
|||
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|||
|
msgstr "Folose<73>te rutine tastatur<75> alternative"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:644
|
|||
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|||
|
msgstr "Scrie fi<66>ier <20>n format Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:645
|
|||
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|||
|
msgstr "Nu converti fi<66>ierele din formatul DOS/Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:648
|
|||
|
msgid "-Q [str]"
|
|||
|
msgstr "-Q [sir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:648
|
|||
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|||
|
msgstr "--quotestr=[<5B>ir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:648
|
|||
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|||
|
msgstr "<22>ir citate. implicit \"> \""
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:651
|
|||
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|||
|
msgstr "Execut<75> c<>ut<75>ri cu expresii regulare"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:656
|
|||
|
msgid "-T [num]"
|
|||
|
msgstr "-T [num]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:656
|
|||
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|||
|
msgstr "--tabsize=[num]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:656
|
|||
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|||
|
msgstr "Seleaz<61> lungime tab ca num"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:657
|
|||
|
msgid "Print version information and exit"
|
|||
|
msgstr "Afi<66>eaz<61> informa<6D>ii despre versiune <20>i termin<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:659
|
|||
|
msgid "-Y [str]"
|
|||
|
msgstr "-Y [<5B>ir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:659
|
|||
|
msgid "--syntax [str]"
|
|||
|
msgstr "--syntax [<5B>ir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:659
|
|||
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|||
|
msgstr "Defini<6E>ie sintax<61> de folosit"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:661
|
|||
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|||
|
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A>ia cursorului"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:663
|
|||
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|||
|
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:664
|
|||
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|||
|
msgstr "Permite ^K s<> taie de la cursor la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:666
|
|||
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|||
|
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:668
|
|||
|
msgid "Enable mouse"
|
|||
|
msgstr "Permite maus"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:671
|
|||
|
msgid "-o [dir]"
|
|||
|
msgstr "-o [dir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:671
|
|||
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|||
|
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:671
|
|||
|
msgid "Set operating directory"
|
|||
|
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:673
|
|||
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|||
|
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20>i XOFF (^S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:675
|
|||
|
msgid "-r [#cols]"
|
|||
|
msgstr "-r [#coloane]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:675
|
|||
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|||
|
msgstr "--fill=[#coloane]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:675
|
|||
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|||
|
msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:678
|
|||
|
msgid "-s [prog]"
|
|||
|
msgstr "-s [prog]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:678
|
|||
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|||
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:678
|
|||
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|||
|
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:680
|
|||
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|||
|
msgstr "Saulveaz<61> automat la ie<69>ire, nu <20>ntreba"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:681
|
|||
|
msgid "View (read only) mode"
|
|||
|
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:683
|
|||
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|||
|
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:685
|
|||
|
msgid "Don't show help window"
|
|||
|
msgstr "Nu ar<61>ta fereastra de ajutor"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:686
|
|||
|
msgid "Enable suspend"
|
|||
|
msgstr "Permite suspendarea"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:689
|
|||
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|||
|
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:696
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|||
|
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:699
|
|||
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|||
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:700
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Compiled options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Op<4F>iuni compilare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:772
|
|||
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|||
|
msgstr "Ne pare r<>u, suportul pentru aceast<73> func<6E>ie a fost deactivat"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:806
|
|||
|
msgid "Could not pipe"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut pipe"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
|
|||
|
msgid "Could not fork"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut fork"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1032
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr "current->data acum = \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1092
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr "Dup<75>, data = \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1365
|
|||
|
msgid "Mark Set"
|
|||
|
msgstr "Marcaj Setare"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1370
|
|||
|
msgid "Mark UNset"
|
|||
|
msgstr "Marcaj DEsetare"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1633
|
|||
|
msgid "Edit a replacement"
|
|||
|
msgstr "Editeaz<61> o <20>nlocuire"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1686
|
|||
|
msgid "Could not create pipe"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut crea pipe"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1688
|
|||
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|||
|
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72>it, v<> rog a<>tepta<74>i..."
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1784
|
|||
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut ob<6F>ine dimensiune buffer pentru pipe"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1836
|
|||
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|||
|
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1839
|
|||
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|||
|
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1842
|
|||
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|||
|
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1918
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1961
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|||
|
msgstr "Nu am putut crea un fi<66>ier temporar: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1967
|
|||
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|||
|
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: nu pot scrie un fi<66>ier temporar!"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1986
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:1990
|
|||
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|||
|
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2333
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|||
|
msgstr "<22>ir gre<72>it pentru ghilimele %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2600
|
|||
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|||
|
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2696
|
|||
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|||
|
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R<>SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D>RILE) ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2796
|
|||
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|||
|
msgstr "Am recep<65>ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2803
|
|||
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
|||
|
msgstr "Folosi<73>i \"fg\" pentru a v<> <20>ntoarce la nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2876
|
|||
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|||
|
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de sus"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2878
|
|||
|
msgid "Cannot move top win"
|
|||
|
msgstr "Nu pot muta fereastra de sus"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2880
|
|||
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|||
|
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de editare"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2882
|
|||
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|||
|
msgstr "Nu pot muta fereastra de editare"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2884
|
|||
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|||
|
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de jos"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2886
|
|||
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|||
|
msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2919
|
|||
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|||
|
msgstr "Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va func<6E>iona gre<72>it cu NumLock deactivat"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2968
|
|||
|
msgid "enabled"
|
|||
|
msgstr "activat"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:2968
|
|||
|
msgid "disabled"
|
|||
|
msgstr "deactivat"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3160
|
|||
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|||
|
msgstr "Dimensiune tab prea mic<69> pentr nano...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3384
|
|||
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|||
|
msgstr "Principal: seteaz<61> ferestre\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3398
|
|||
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|||
|
msgstr "Principal: fereastra de jos\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3404
|
|||
|
msgid "Main: open file\n"
|
|||
|
msgstr "Principal: deschide fi<66>ier\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3461
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3481
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "Am primit Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3508
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "Am primit Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "Am primit Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3607
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "Am primit Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3653
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "Am primit Alt-%c! (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3711
|
|||
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|||
|
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3713
|
|||
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|||
|
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
|
|||
|
|
|||
|
#: nano.c:3752
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|||
|
msgstr "Am primit %c (%d)!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:103
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|||
|
msgstr "Eroare <20>n %s pe linia %d: "
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ap<41>sa<73>i Enter pentru a continua lansarea nano\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|||
|
msgstr "argumentul %s are \" neterminat"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"color %s not understood.\n"
|
|||
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|||
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|||
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"culoare %s incorect<63>.\n"
|
|||
|
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72>u), \"blue\"(albastru), \n"
|
|||
|
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20>i \n"
|
|||
|
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F>ional \"bright\"(str<74>lucitor).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:254
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
|||
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|||
|
msgstr "<22>ir regex trebuie s<> <20>nceap<61> <20>i sf<73>r<EFBFBD>easc<73> cu un caracter\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:283
|
|||
|
msgid "Missing syntax name"
|
|||
|
msgstr "Lipse<73>te nume sintax<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:298
|
|||
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|||
|
msgstr "Adaug o nou<6F> sintax<61> dup<75> primul\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:306
|
|||
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|||
|
msgstr "<22>ncep un nou tip de sintax<61>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:352
|
|||
|
msgid "Missing color name"
|
|||
|
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:369
|
|||
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|||
|
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:420
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|||
|
msgstr "<22>ncep un nou <20>ir_culoare pentru fg %d bg %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:428
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|||
|
msgstr "Adaug o nou<6F> intrare pentru fg %d bg %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:437
|
|||
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|||
|
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E>tor"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Read a comment\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Am citit un comentariu\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:509
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "command %s not understood"
|
|||
|
msgstr "comanda %s nu a fost <20>n<EFBFBD>eleas<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Interpretare op<6F>iune %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|||
|
msgstr "op<6F>iunea %s necesit<69> un argument"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:566
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|||
|
msgstr "dimensiune umplere cerut<75> %d invalid<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:590
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|||
|
msgstr "dimensiune tab cerut<75> %d invalid<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:598
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|||
|
msgstr "seteaz<61> marcaj (flag) %d!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:604
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|||
|
msgstr "deseteaz<61> marcaj (flag) %d!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:614
|
|||
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|||
|
msgstr "Erori g<>site <20>n fi<66>ierul .nanorc"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:650
|
|||
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|||
|
msgstr "Nu pot g<>si directorul meu home! U<>u!"
|
|||
|
|
|||
|
#: rcfile.c:670
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|||
|
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul ~/.nanorc, %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:63
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|||
|
msgstr "\"%s...\" nu a fost g<>sit"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:105
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Regex invalid \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:133
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Caut<75>"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:137
|
|||
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|||
|
msgstr " [Case Sensitive]"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:141
|
|||
|
msgid " [Regexp]"
|
|||
|
msgstr " [Regexp]"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:145
|
|||
|
msgid " [Backwards]"
|
|||
|
msgstr " [<5B>napoi]"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:147
|
|||
|
msgid " (to replace)"
|
|||
|
msgstr " (de <20>nlocuit)"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:155
|
|||
|
msgid "Search Cancelled"
|
|||
|
msgstr "C<>utare Anulat<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:296 search.c:348
|
|||
|
msgid "Search Wrapped"
|
|||
|
msgstr "C<>utare de la <20>nceput"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:423
|
|||
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|||
|
msgstr "Aceasta este singura apari<72>ie"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:574 search.c:703
|
|||
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|||
|
msgstr "<22>nlocuire Anulat<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:614
|
|||
|
msgid "Replace this instance?"
|
|||
|
msgstr "<22>nlocuie<69>te <20>n acest caz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:629
|
|||
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|||
|
msgstr "<22>nlocuire e<>uat<61>: subexpresie necunoscut<75>!"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:740
|
|||
|
msgid "Replace with"
|
|||
|
msgstr "<22>nlocuie<69>te cu"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:760
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
|||
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
|||
|
msgstr[0] "Am <20>nlocuit <20>n %d loc"
|
|||
|
msgstr[1] "Am <20>nlocuit <20>n %d locuri"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:777
|
|||
|
msgid "Enter line number"
|
|||
|
msgstr "Introduce<63>i num<75>rul liniei"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:781
|
|||
|
msgid "Aborted"
|
|||
|
msgstr "Renun<75>at"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:791
|
|||
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|||
|
msgstr "Haide<64>i, fi<66>i rezonabil"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:851
|
|||
|
msgid "Not a bracket"
|
|||
|
msgstr "Nu este o parantez<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: search.c:902
|
|||
|
msgid "No matching bracket"
|
|||
|
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.c:225 utils.c:235
|
|||
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|||
|
msgstr "nano a epuizat memoria!"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:90
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|||
|
msgstr "actual_x pentru xplus=%d <20>ntoarce %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:245 winio.c:473
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:496
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|||
|
msgstr "intrare '%c' (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:549
|
|||
|
msgid " File: ..."
|
|||
|
msgstr " Fi<46>ier: ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:551
|
|||
|
msgid " DIR: ..."
|
|||
|
msgstr " DIR: ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:556
|
|||
|
msgid "File: "
|
|||
|
msgstr "Fi<46>ier: "
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:559
|
|||
|
msgid " DIR: "
|
|||
|
msgstr " DIR: "
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:564
|
|||
|
msgid " Modified "
|
|||
|
msgstr " Modificat "
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:566
|
|||
|
msgid " View "
|
|||
|
msgstr " Vedere "
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:752
|
|||
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|||
|
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1064
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|||
|
msgstr "Mutat la (%d, %d) <20>n buffer-ul de editare\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr "Am primit \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1246
|
|||
|
msgid "Yy"
|
|||
|
msgstr "Yy"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1247
|
|||
|
msgid "Nn"
|
|||
|
msgstr "Nn"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1248
|
|||
|
msgid "Aa"
|
|||
|
msgstr "Aa"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1259
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Da"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1264
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Tot"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1269
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nu"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1448
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1704
|
|||
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|||
|
msgstr "Scriu fi<66>ierul buffer la stderr...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1706
|
|||
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|||
|
msgstr "Scriu cutbuffer-ul la stderr...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1708
|
|||
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|||
|
msgstr "Scriu un buffer la stderr...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1789
|
|||
|
msgid "The nano text editor"
|
|||
|
msgstr "Editorul de texte nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1790
|
|||
|
msgid "version "
|
|||
|
msgstr "versiune "
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1791
|
|||
|
msgid "Brought to you by:"
|
|||
|
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1792
|
|||
|
msgid "Special thanks to:"
|
|||
|
msgstr "Mul<75>umiri speciale lui:"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1793
|
|||
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|||
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1794
|
|||
|
msgid "For ncurses:"
|
|||
|
msgstr "Pentru ncurses:"
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1795
|
|||
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|||
|
msgstr "<22>i oricine altcineva a fost uitat..."
|
|||
|
|
|||
|
#: winio.c:1796
|
|||
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|||
|
msgstr "V<> mul<75>umim c<> folosi<73>i nano!\n"
|