2003-04-24 18:20:11 +00:00
# Mesajele <20> n limba rom<6F> n<EFBFBD> pentru nano.
2004-12-06 23:44:55 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2003-04-24 18:20:11 +00:00
# Acest fi<66> ier este distribuit sub aceea<65> i licen<65> <6E> ca <20> i pachetul nano.
2004-12-06 23:44:55 +00:00
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004.
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:307
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20> i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20> i Mac)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:312
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:317
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:322
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:344
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Fi<46> ier nou"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<> sit"
#: src/files.c:352
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:353
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi<46> ierul \"%s\" este un fi<66> ier dispozitiv (device)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:366
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46> ier"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:444
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66> ier din afara lui %s"
#: src/files.c:517
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat <20> n buffer nou [din %s] "
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat [din %s] "
#: src/files.c:525
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat <20> n buffer nou [din %s]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:528
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat [din %s]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75> at"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:682
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul non-multibuffer"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt buffere deschis"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
#: src/files.c:1472
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20> n afar<61> de %s"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-ad<61> ug<75> sau ad<61> uga la un symlink cu setarea --nofollow"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1753
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1851
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1856
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61> <6E> (backup)]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1863
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1865
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1867
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65> ie <20> n fi<66> ier"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1871
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61> ugat la"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1873
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61> ugat la"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1875
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fi<46> ierul exist<73> , SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveaz<61> fi<66> ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:2429
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:2723
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20> n sus un director"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20> n afara %s <20> n modul restric<69> ionat"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Mergi la Director"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41> sa<73> i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72> toare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "<22> nlocuie<69> te"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75> <6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "<22> nceput Par"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it Par"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "Aliniaz<61> Total"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Direc<65> ie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: src/global.c:251
msgid "History"
msgstr "Istorie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "<22> n fi<66> iere"
#: src/global.c:261
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:264
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "<22> nchide fi<66> ierul <20> nc<6E> rcat curent/Ie<49> i din nano"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:266
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49> ire din nano"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66> ierul curent pe disc"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:270
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:272
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66> ier <20> n fi<66> ierul curent"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:273
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Caut<75> un anumit text <20> n editor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:274
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:275
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urm<72> tor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:277
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20> i p<> streaz<61> -o <20> n cutbuffer"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:279
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz<61> din cutbuffer <20> n linia curent<6E> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:280
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Arat<61> pozi<7A> ia cursorului"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:281
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "<22> nlocuie<69> te textul din editor"
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repet<65> ultima c<> utare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E> "
#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "Du-te la linia urm<72> toare"
#: src/global.c:290
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te <20> nainte un caracter"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:291
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te <20> napoi un caracter"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:292
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la <20> nceputul liniei"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:293
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:294
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52> mprosp<73> teaz<61> zona de ecran curent<6E> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:295
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de sub cursor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:297
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de la st<73> nga cursorului"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:301
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te <20> nainte un cuv<75> nt"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te <20> napoi un cuv<75> nt"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Du-te la <20> nceputul paragrafului curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul paragrafului curent"
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimb<6D> la urm<72> torul buffer de fi<66> ier"
#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Insereaz<61> caracter(e) identic"
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniaz<61> <20> ntregul fi<66> ier"
#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
#: src/global.c:323
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E> ia curent<6E> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> indiferent<6E> /senzitiv<69> la m<> rimea literelor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> spre <20> napoi"
#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose<73> te expresii regulare (regular expressions)"
#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeaz<61> <20> irurile precedente de c<> utare/<2F> nlocuire"
#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66> iere"
#: src/global.c:342
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format DOS"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:343
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format Mac"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61> <6E> (backup) pentru fi<66> ierul original la salvare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insereaz<61> <20> n buffer nou"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ie<49> i din navigatorul de fi<66> iere"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:386
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Close"
msgstr "<22> nchide"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:397
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie<69> ire"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:402
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:418
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74> te fi<66> ier"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:430
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:445
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:451
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniaz<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:456
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleaz<61> t<> iere text"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:461
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:469
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "Unde este Urm<72> tor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urm<72> toare"
#: src/global.c:503
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "<22> nainte"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:507
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Back"
msgstr "<22> napoi"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:511
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Acas<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:515
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "End"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:519
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "<22> mprosp<73> teaz<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:523
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "<22> terge"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:527
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "<22> terge <20> napoi (backspace)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:531
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:535
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:540
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75> nt urm<72> tor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:544
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75> nt precedent"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:562
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46> ier precedent"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:566
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46> ier urm<72> tor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identic<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:693
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20> nlocuire"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:838
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:844
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:851
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:857
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:864
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46> ier copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:900
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz<61> fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:986
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi<66> iere"
#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi<7A> ie cursor neschimbat<61> "
#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F> "
#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> it"
#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E> "
#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "Fi<46> iere copie de siguran<61> <6E> (backup)"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69> "
#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast<73> acas<61> inteligent<6E> "
#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65> iere sintax<61> color"
#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afi<66> eaz<61> spa<70> iu-alb"
#: src/nano.c:180
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris <20> n %s\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:182
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Bufferul nu a fost scris <20> n %s (prea multe fi<66> iere copii de siguran<61> <6E> <backup>?)\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:191
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:196
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul VIZUALIZARE"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:282
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75> \"\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Introduce<63> i cuvintele sau caracterele pe care a<> i dori s<> le c<> uta<74> i, apoi ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<> utat, ecranul va fi actualizat la loca<63> ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"<22> irul c<> utat anterior va fi ar<61> tat <20> n paranteze dup<75> prompt-ul de c<> utare. Ap<41> s<EFBFBD> nd Enter f<> r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<> utarea anterioar<61> . Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul <20> i apoi c<> uta<74> i pentru a <20> nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi <20> nlocuite.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Caut<75> \":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:294
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Introduce<63> i num<75> rul liniei unde dori<72> i s<> merge<67> i <20> i ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70> ine linii de text dec<65> t num<75> rul introdus ve<76> i ajunge la ultima linie a fi<66> ierului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Du-te la linia\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:301
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz<61> fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Tasta<74> i numele unui fi<66> ier de introdus <20> n buffer-ul fi<66> ierului curent la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Dac<61> a<> i compilat nano cu suport pentru multiple buffere <20> i a<> i activat acest<73> op<6F> iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66> ier nanorc, inser<65> nd un fi<66> ier va face ca acesta s<> fie <20> nc<6E> rcat <20> ntr-un alt buffer (folosi<73> i Meta-< <20> i > pentru a comuta <20> ntre buffere). Dac<61> ave<76> i nevoie de un alt buffer gol, nu introduce<63> i nici un nume sau introduce<63> i un nume de fi<66> ier ce nu exist<73> <20> i ap<61> sa<73> i Enter.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Insereaz<61> fi<66> ier\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:314
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Tasta<74> i numele sub care dori<72> i s<> salva<76> i fi<66> ierul curent <20> i ap<61> sa<73> i Enter pentru a salva fi<66> ierul.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, ve<76> i fi interpolat s<> salva<76> i numai por<6F> iunea selectat<61> <20> ntr-un fi<66> ier separat. Pentru a reduce <20> ansa de a suprascrie fi<66> ierul curent cu doar o por<6F> iune a sa, numele fi<66> ierului curent nu este implicit <20> n acest mod.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Scrie fi<66> ier\"\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:325
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66> iere\"\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Navigatorul de fi<66> iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20> i a selecta un fi<66> ier pentru citire sau scriere. Pute<74> i folosi tastele cu s<> ge<67> i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66> iere, <20> i S sau Enter pentru a alege fi<66> ierul selectat sau a intra <20> ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20> n sus un nivel, selecta<74> i directorul numit \"..\" din cap<61> tul de sus a listei de fi<66> iere.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n \"Navigator fi<66> iere\":\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:336
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Introduce<63> i numele directorului pe care a<> i dori s<> -l naviga<67> i.\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61> , pute<74> i folosi tasta TAB pentru a <20> ncerca s<> completa<74> i automat numele directorului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:345
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20> ntregului text din fi<66> ierul curent. C<> nd este <20> nt<6E> lnit un cuv<75> nt necunoscut, acesta este eviden<65> iat <20> i poate fi introdus/editat un <20> nlocuitor. Corectorul v<> va <20> ntreba dac<61> dori<72> i s<> <20> nlocui<75> i toate apari<72> iile cu aceea<65> i gre<72> eal<61> <20> n fi<66> ierul curent, sau, dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, <20> n textul selectat.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Urm<72> toarele alte func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Corector ortografic\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:357
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72> \"\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72> i ie<69> irea unei comenzi executate de shell <20> n buffer-ul curent (sau <20> ntr-un nou buffer <20> n modul multibuffer). Dac<61> dori<72> i un alt buffer gol, nu introduce<63> i nici o comand<6E> .\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste sunt disponibile <20> n acest mod:\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:366
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75> ionalitatea <20> i u<> urin<69> a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65> iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66> ierului curent ce este editat <20> i dac<61> fi<66> ierul a fost sau nu modificat. Urm<72> toarea sec<65> iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66> ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20> i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72> turi folosite <20> n editor.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Nota<74> ia pentru scurt<72> turi este dup<75> cum urmeaz<61> : secven<65> e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20> i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau ap<61> <70> <EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori. Secven<65> ele Escape-tast<73> sunt notate cu simbolul Meta (M) <20> i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20> n func<6E> ie de setarea tastaturii d-voastr<74> . De asemenea, ap<61> s<EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori apoi tast<73> nd un num<75> r din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunz<6E> tor. Urm<72> toarele combina<6E> ii de taste sunt disponibile <20> n fereastra de editare principal<61> . Tastele alternative sunt ar<61> tate <20> n paranteze:\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61> /deactiveaz<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spa<70> iu"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:764
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune GNU lung<6E> ] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:765
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\tOp<4F> iune lung<6E> \t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:767
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:768
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:771
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:772
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:772
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "<22> ncepe la linia cu num<75> rul LINIE"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acas<61> inteligent<6E> "
#: src/nano.c:775
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61> <6E> (backup) la salvare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fi<66> ierelor copie-de-siguran<61> <6E> (backup)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:779
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz<61> buffere fi<66> ier multiple"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:783
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20> n jurnal <20> i cite<74> te istoria <20> irurilor de c<> utare/<2F> nlocuire"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:785
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66> ierele nanorc"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:788
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66> ierele din formatul DOS/Mac"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:791
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:791
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[<5B> ir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:791
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "<22> ir citate. implicit \"> \""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:794
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut<75> c<> ut<75> ri cu expresii regulare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#coloane]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Seteaz<61> l<> <6C> imea unui tab <20> n coloane ca #coloane"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:800
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66> eaz<61> informa<6D> ii despre versiune <20> i termin<69> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:802
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [<5B> ir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:802
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [<5B> ir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:802
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini<6E> ie sintax<61> de folosit"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restric<69> ionat"
#: src/nano.c:805
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A> ia cursorului"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:808
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:811
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:813
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:816
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:816
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:816
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:818
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20> i XOFF (^S)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:820
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:820
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:820
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:823
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:823
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:823
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:825
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69> ire, nu <20> ntreba"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:826
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:828
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:830
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu ar<61> ta fereastra de ajutor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:831
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:834
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:841
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:844
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:845
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F> iuni compilare:"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:909
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<> u, suportul pentru aceast<73> func<6E> ie a fost deactivat"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:937
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Intrare identic<69> "
#: src/nano.c:1305
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1309
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1606
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20> nlocuire"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1688
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1690
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72> it, v<> rog a<> tepta<74> i..."
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1787
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F> ine dimensiune buffer pentru pipe"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1838
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1841
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1844
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:1934
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2048
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fi<66> ier temporar: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului temporar: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2077
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<> uat: %s: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2080
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2462
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22> ir gre<72> it pentru ghilimele %s: %s"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2840
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2923
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R<> SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D> RILE) ?"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2982
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65> ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:2989
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi<73> i \"fg\" pentru a v<> <20> ntoarce la nano"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:3154
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "activat"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:3154
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerut<75> %s invalid<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerut<75> %s invalid<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:116
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare <20> n %s pe linia %d: "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:172
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:214
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Culoare %s incorect<63> .\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72> u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20> i \n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F> ional \"bright\"(str<74> lucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "<22> irurile regex trebuie s<> <20> nceap<61> <20> i sf<73> r<EFBFBD> easc<73> cu un caracter \""
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:282
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73> te nume sintax<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:351
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73> te nume culoare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str<74> lucitoare"
#: src/rcfile.c:374
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:440
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E> tor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:511
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost <20> n<EFBFBD> eleas<61> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:550
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Op<4F> iunea %s necesit<69> un argument"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-control"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-tab <20> i non-spa<70> iu"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/rcfile.c:682
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<> si directorul meu home! U<> u!"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:89
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g<> sit"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:170
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Caut<75> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:175
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:182
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:189
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B> napoi]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de <20> nlocuit) <20> n selec<65> ie"
#: src/search.c:197
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20> nlocuit)"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:383
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<> utare de la <20> nceput"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72> ie"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de c<> utare curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:756
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> nlocuie<69> te <20> n acest caz?"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:911
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "<22> nlocuie<69> te cu"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:951
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Am <20> nlocuit <20> n %ld loc"
msgstr[1] "Am <20> nlocuit <20> n %ld locuri"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:965
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce<63> i num<75> rul liniei"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:988
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide<64> i, fi<66> i rezonabil"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:1053
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:1100
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Vedere"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fi<46> ier:"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:2680
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3179
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3180
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3181
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3194
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3199
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3204
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nu"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3337
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3640
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "versiune"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3642
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3643
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75> umiri speciale lui:"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3644
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3645
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3646
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22> i oricine altcineva a fost uitat..."
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "V<> mul<75> umim c<> folosi<73> i nano!"