1663 lines
43 KiB
Plaintext
1663 lines
43 KiB
Plaintext
|
# Irish translations for nano.
|
|||
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
|||
|
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.11pre1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 12:58-0500\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 10:17-0500\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/browser.c:199
|
|||
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir dul go dt<64> an chomhadlann thuas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/browser.c:210 src/browser.c:304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir %s a fh<66>g<EFBFBD>il sa mh<6D>d teoranta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/browser.c:220 src/browser.c:236 src/browser.c:315 src/files.c:609
|
|||
|
#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471
|
|||
|
#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id agus %s <20> l<>amh: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/browser.c:265
|
|||
|
msgid "Go To Directory"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go Comhadlann"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/browser.c:276 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946
|
|||
|
#: src/search.c:219 src/search.c:943 src/search.c:1004
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Cealaithe"
|
|||
|
|
|||
|
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
|
|||
|
#: src/browser.c:550 src/browser.c:555
|
|||
|
msgid "(dir)"
|
|||
|
msgstr "cmhdlnn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:119
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir comhad a ions<6E> <20>n taobh amuigh de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:228
|
|||
|
msgid "No more open file buffers"
|
|||
|
msgstr "N<>l aon mhaol<6F>in oscailte f<>gtha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:244
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Switched to %s"
|
|||
|
msgstr "Athraithe go %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2039
|
|||
|
msgid "New Buffer"
|
|||
|
msgstr "Maol<6F>n Nua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:559
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|||
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|||
|
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
|
|||
|
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
|
|||
|
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
|
|||
|
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
|
|||
|
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS/Mac)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:564
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|||
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|||
|
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
|
|||
|
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
|
|||
|
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
|
|||
|
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
|
|||
|
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id Mac)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:569
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|||
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|||
|
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
|
|||
|
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
|
|||
|
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
|
|||
|
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
|
|||
|
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne (tiontaithe <20> fhorm<72>id DOS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:574
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read %lu line"
|
|||
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
|
msgstr[0] "L<>adh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[1] "L<>adh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[2] "L<>adh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[3] "L<>adh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[4] "L<>adh %lu l<>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:594
|
|||
|
msgid "New File"
|
|||
|
msgstr "Comhad Nua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:597
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" gan aimsi<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:604
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|||
|
msgstr "Is comhadlann <20> \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:605
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|||
|
msgstr "Is comhad gl<67>is <20> \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:623
|
|||
|
msgid "Reading File"
|
|||
|
msgstr "Comhad <20> L<>amh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:700
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|||
|
msgstr "Ord<72> le rith i maol<6F>n nua [<5B> %s] "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:702
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|||
|
msgstr "Ord<72> le rith [<5B> %s]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:708
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|||
|
msgstr "Comhad le hions<6E> i maol<6F>n nua [<5B> %s] "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:710
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|||
|
msgstr "Comhad le hions<6E> [<5B> %s]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:889
|
|||
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|||
|
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i m<>d ilmhaol<6F>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1290
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir scr<63>obh lasmuigh de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1305
|
|||
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir r<>amhcheangal n<> iarcheangal le nasc siombalach nuair at<61> --nofollow socraithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
|
|||
|
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
|
|||
|
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
|
|||
|
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id agus %s <20> scr<63>obh: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
|
|||
|
msgid "Too many backup files?"
|
|||
|
msgstr "An iomarca comhad c<>ltaca?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1460
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Prepending to %s failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Theip ar r<>amhcheangal le %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1638
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wrote %lu line"
|
|||
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
|||
|
msgstr[0] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[1] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[2] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[3] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
|
|||
|
msgstr[4] "Scr<63>obhadh %lu l<>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1738
|
|||
|
msgid " [DOS Format]"
|
|||
|
msgstr " [Form<72>id DOS]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1739
|
|||
|
msgid " [Mac Format]"
|
|||
|
msgstr " [Form<72>id Mac]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1741
|
|||
|
msgid " [Backup]"
|
|||
|
msgstr " [C<>ltaca]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1745
|
|||
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|||
|
msgstr "R<>amhcheangail an Roghn<68>ch<63>n le Comhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1746
|
|||
|
msgid "Append Selection to File"
|
|||
|
msgstr "Iarcheangail an Roghn<68>ch<63>n le Comhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1747
|
|||
|
msgid "Write Selection to File"
|
|||
|
msgstr "Scr<63>obh an Roghn<68>ch<63>n i gComhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1750
|
|||
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|||
|
msgstr "Comhad is mian leat R<>amhcheangal leis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1751
|
|||
|
msgid "File Name to Append to"
|
|||
|
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1752
|
|||
|
msgid "File Name to Write"
|
|||
|
msgstr "Ainm Comhaid le Scr<63>obh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1837
|
|||
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
|||
|
msgstr "T<> an comhad ann; FORSCR<43>OBH ? "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:1852
|
|||
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|||
|
msgstr "S<>bh<62>il an comhad le hAINM DIFRI<52>IL ? "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:2273
|
|||
|
msgid "(more)"
|
|||
|
msgstr "(tuilleadh)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press Enter to continue starting nano\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Br<42>igh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tos<6F> nano\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:255
|
|||
|
msgid "Get Help"
|
|||
|
msgstr "Cabhair"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:256
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Scoir"
|
|||
|
|
|||
|
# main menu - keep short?
|
|||
|
#: src/global.c:257
|
|||
|
msgid "Prev Page"
|
|||
|
msgstr "Ar Ais"
|
|||
|
|
|||
|
# main menu - keep short?
|
|||
|
#: src/global.c:258
|
|||
|
msgid "Next Page"
|
|||
|
msgstr "Ar Aghaidh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:259
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Ionadaigh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:260
|
|||
|
msgid "Go To Line"
|
|||
|
msgstr "T<>igh Go L<>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:261 src/prompt.c:1247
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cealaigh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:262
|
|||
|
msgid "First Line"
|
|||
|
msgstr "An Ch<43>ad L<>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:263
|
|||
|
msgid "Last Line"
|
|||
|
msgstr "L<>ne Dheiridh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:264
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Athnuaigh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:266
|
|||
|
msgid "CutTillEnd"
|
|||
|
msgstr "GearrGoBun"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:269
|
|||
|
msgid "Beg of Par"
|
|||
|
msgstr "Barr an Ailt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:270
|
|||
|
msgid "End of Par"
|
|||
|
msgstr "Bun an Ailt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:271
|
|||
|
msgid "FullJstify"
|
|||
|
msgstr "L<>nComhfhad<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:274
|
|||
|
msgid "Case Sens"
|
|||
|
msgstr "C<>s<EFBFBD>ogair"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:275
|
|||
|
msgid "Backwards"
|
|||
|
msgstr "Siar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:278
|
|||
|
msgid "Regexp"
|
|||
|
msgstr "Slonn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:281
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "Stair"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:287
|
|||
|
msgid "To Files"
|
|||
|
msgstr "Go Comhaid"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:290
|
|||
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|||
|
msgstr "Tosaigh an roghchl<68>r cabhrach"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:293
|
|||
|
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
|
|||
|
msgstr "D<>n an maol<6F>n reatha/Scoir nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:295
|
|||
|
msgid "Exit from nano"
|
|||
|
msgstr "Scoir nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:299
|
|||
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|||
|
msgstr "Scr<63>obh an comhad reatha ar an diosca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:300
|
|||
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|||
|
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:302
|
|||
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|||
|
msgstr "Ions<6E>igh comhad eile isteach sa cheann reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:304
|
|||
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|||
|
msgstr "D<>an cuardach ar th<74>acs san eagarth<74>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:305
|
|||
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|||
|
msgstr "T<>igh chuig an sc<73>ile<6C>n roimhe seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:306
|
|||
|
msgid "Move to the next screen"
|
|||
|
msgstr "T<>igh chuig an ch<63>ad sc<73>ile<6C>n eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:308
|
|||
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|||
|
msgstr "Gearr an l<>ne reatha agus cuir <20> sa mhaol<6F>n ghearrtha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:310
|
|||
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|||
|
msgstr "Greamaigh <20>n mhaol<6F>n gearrtha isteach sa l<>ne reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:312
|
|||
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|||
|
msgstr "Taispe<70>in ionad an ch<63>rs<72>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:314
|
|||
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|||
|
msgstr "Rith an litreoir, m<> t<> s<> ar f<>il"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:315
|
|||
|
msgid "Go to line and column number"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go dt<64> an l<>ne agus an col<6F>n sonraithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:316
|
|||
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|||
|
msgstr "Ionadaigh t<>acs san eagarth<74>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:318
|
|||
|
msgid "Mark text at the cursor position"
|
|||
|
msgstr "Marc<72>il t<>acs ag ionad an ch<63>rs<72>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:319
|
|||
|
msgid "Repeat last search"
|
|||
|
msgstr "An cuardach c<>anna ar<61>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:321
|
|||
|
msgid "Move to the previous line"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go dt<64> an l<>ne roimhe seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:322
|
|||
|
msgid "Move to the next line"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go dt<64> an ch<63>ad l<>ne eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:323
|
|||
|
msgid "Move forward one character"
|
|||
|
msgstr "Ar aghaidh carachtar amh<6D>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:324
|
|||
|
msgid "Move back one character"
|
|||
|
msgstr "Carachtar amh<6D>in siar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:326
|
|||
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go tosach na l<>ne reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:328
|
|||
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go deireadh an l<>ne reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:330
|
|||
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|||
|
msgstr "Athnuaigh (ataispe<70>in) an sc<73>ile<6C>n reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:332
|
|||
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|||
|
msgstr "Scrios an carachtar faoin ch<63>rs<72>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:334
|
|||
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|||
|
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh cl<63> den ch<63>rs<72>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:336
|
|||
|
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
|
|||
|
msgstr "Ions<6E>igh t<>b ag ionad an ch<63>rs<72>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:338
|
|||
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|||
|
msgstr "Ions<6E>igh aisfhilleadh carr<72>iste ag an gc<67>rs<72>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:340
|
|||
|
msgid "Move forward one word"
|
|||
|
msgstr "T<>igh ar aghaidh focal amh<6D>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:341
|
|||
|
msgid "Move backward one word"
|
|||
|
msgstr "T<>igh siar focal amh<6D>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:343
|
|||
|
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
|||
|
msgstr "<22>irigh l<>on na bhfocal, l<>on na l<>nte, agus l<>on na gcarachtar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:345
|
|||
|
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
|||
|
msgstr "Scrollaigh suas l<>ne amh<6D>in, ach n<> scrollaigh an c<>rs<72>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:347
|
|||
|
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
|
|||
|
msgstr "Scrollaigh s<>os l<>ne amh<6D>in, ach n<> scrollaigh an c<>rs<72>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:351
|
|||
|
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go t<>s an ailt reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:353
|
|||
|
msgid "Go to the end of the current paragraph"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go deireadh an ailt reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:357
|
|||
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
|||
|
msgstr "Athraigh go dt<64> an maol<6F>n roimhe seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:359
|
|||
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
|||
|
msgstr "Athraigh go dt<64> an ch<63>ad mhaol<6F>n eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:361
|
|||
|
msgid "Insert character(s) verbatim"
|
|||
|
msgstr "Ions<6E>igh carachta(i)r go litri<72>il"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:364
|
|||
|
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|||
|
msgstr "Gearr <20>n ch<63>rs<72>ir go deireadh an chomhaid"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:367
|
|||
|
msgid "Justify the entire file"
|
|||
|
msgstr "Comhfhadaigh an comhad ioml<6D>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:370
|
|||
|
msgid "Find matching bracket"
|
|||
|
msgstr "Aimsigh an l<>ib<69>n eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:372
|
|||
|
msgid "Cancel the current function"
|
|||
|
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:374
|
|||
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go dt<64> an ch<63>ad l<>ne sa chomhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:376
|
|||
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go dt<64> an l<>ne dheiridh sa chomhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:379
|
|||
|
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
|
|||
|
msgstr "Athraigh c<>s<EFBFBD>ogaireacht sa chuardach reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:381
|
|||
|
msgid "Make the current search/replace go backwards"
|
|||
|
msgstr "D<>an an cuardach reatha ar gc<67>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:384
|
|||
|
msgid "Use regular expressions"
|
|||
|
msgstr "<22>s<EFBFBD>id sloinn ionada<64>ochta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:388
|
|||
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|||
|
msgstr "Cuir na teaghr<68>in chuardaigh roimhe seo in eagar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:391
|
|||
|
msgid "Go to file browser"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go brabhs<68>la<6C> na gcomhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:394
|
|||
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|||
|
msgstr "Scr<63>obh an comhad i bhform<72>id DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:395
|
|||
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|||
|
msgstr "Scr<63>obh an comhad i bhform<72>id Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:397
|
|||
|
msgid "Append to the current file"
|
|||
|
msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:398
|
|||
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|||
|
msgstr "R<>amhcheangail leis an gcomhad reatha"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:401
|
|||
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|||
|
msgstr "D<>an c<>ltaca ar an mbunchomhad le linn s<>bh<62>la"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:402
|
|||
|
msgid "Execute external command"
|
|||
|
msgstr "Rith ord<72> seachtrach"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:405
|
|||
|
msgid "Insert into new buffer"
|
|||
|
msgstr "Ions<6E>igh isteach i maol<6F>n nua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:408
|
|||
|
msgid "Exit from the file browser"
|
|||
|
msgstr "Scoir brabhs<68>la<6C> na gcomhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:409
|
|||
|
msgid "Go to directory"
|
|||
|
msgstr "T<>igh go comhadlann"
|
|||
|
|
|||
|
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
|
|||
|
# 10 characters fit, but with no space before next option
|
|||
|
# I'm assuming an 80 column terminal here
|
|||
|
#: src/global.c:439
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "D<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:445
|
|||
|
msgid "WriteOut"
|
|||
|
msgstr "Scr<63>obh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:450
|
|||
|
msgid "Justify"
|
|||
|
msgstr "Comhfhad<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:467
|
|||
|
msgid "Read File"
|
|||
|
msgstr "L<>igh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:479
|
|||
|
msgid "Where Is"
|
|||
|
msgstr "Cuardach"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:494
|
|||
|
msgid "Cut Text"
|
|||
|
msgstr "Gearr"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:500
|
|||
|
msgid "UnJustify"
|
|||
|
msgstr "D<>Comhfhd<68>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:505
|
|||
|
msgid "UnCut Txt"
|
|||
|
msgstr "Greamaigh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:510
|
|||
|
msgid "Cur Pos"
|
|||
|
msgstr "C<>rs<72>ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:518
|
|||
|
msgid "To Spell"
|
|||
|
msgstr "Litreoir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:536
|
|||
|
msgid "Mark Text"
|
|||
|
msgstr "Marc<72>il T<>acs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:540
|
|||
|
msgid "Where Is Next"
|
|||
|
msgstr "Ar<41>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:545 src/global.c:1019
|
|||
|
msgid "Prev Line"
|
|||
|
msgstr "An L<>ne Roimhe Seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:549 src/global.c:1023
|
|||
|
msgid "Next Line"
|
|||
|
msgstr "An Ch<43>ad L<>ne Eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:553
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "Ar Aghaidh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:557
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Siar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:561
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Baile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:565
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Deireadh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:573
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Scrios"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:577
|
|||
|
msgid "Backspace"
|
|||
|
msgstr "C<>lsp<73>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:581
|
|||
|
msgid "Tab"
|
|||
|
msgstr "T<>b"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:585
|
|||
|
msgid "Enter"
|
|||
|
msgstr "Iontr<74>il"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:590
|
|||
|
msgid "Next Word"
|
|||
|
msgstr "An Ch<43>ad Fhocal Eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:594
|
|||
|
msgid "Prev Word"
|
|||
|
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:598
|
|||
|
msgid "Word Count"
|
|||
|
msgstr "L<>on na bhFocal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:602
|
|||
|
msgid "Scroll Up"
|
|||
|
msgstr "Scrollaigh Suas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:606
|
|||
|
msgid "Scroll Down"
|
|||
|
msgstr "Scrollaigh S<>os"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:624
|
|||
|
msgid "Previous File"
|
|||
|
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:628
|
|||
|
msgid "Next File"
|
|||
|
msgstr "An Ch<43>ad Chomhad Eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:633 src/text.c:2248
|
|||
|
msgid "Verbatim Input"
|
|||
|
msgstr "Ionchur Focal ar Fhocal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:652
|
|||
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|||
|
msgstr "Aimsigh an L<>ib<69>n Eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:769
|
|||
|
msgid "No Replace"
|
|||
|
msgstr "Gan Ionad<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:854
|
|||
|
msgid "Go To Text"
|
|||
|
msgstr "T<>igh Go T<>acs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:894
|
|||
|
msgid "DOS Format"
|
|||
|
msgstr "Form<72>id DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:900
|
|||
|
msgid "Mac Format"
|
|||
|
msgstr "Form<72>id Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:907
|
|||
|
msgid "Append"
|
|||
|
msgstr "Iarcheangail"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:913
|
|||
|
msgid "Prepend"
|
|||
|
msgstr "R<>amhcheangail"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:920
|
|||
|
msgid "Backup File"
|
|||
|
msgstr "Comhad C<>ltaca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:957
|
|||
|
msgid "Execute Command"
|
|||
|
msgstr "Rith Ord<72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:989
|
|||
|
msgid "Insert File"
|
|||
|
msgstr "Ions<6E>igh Comhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1066
|
|||
|
msgid "Go To Dir"
|
|||
|
msgstr "T<>igh i gComhadlann"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1137
|
|||
|
msgid "Help mode"
|
|||
|
msgstr "M<>d cabhrach"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1139
|
|||
|
msgid "Use of more space for editing"
|
|||
|
msgstr "<22>s<EFBFBD>id n<>os m<> sp<73>is le haghaidh eagarth<74>ireachta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1145
|
|||
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|||
|
msgstr "Maol<6F>in iomad<61>la"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1147
|
|||
|
msgid "Cut to end"
|
|||
|
msgstr "Gearr go dt<64> an deireadh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1149
|
|||
|
msgid "Long line wrapping"
|
|||
|
msgstr "Timfhilleadh l<>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1153
|
|||
|
msgid "Mouse support"
|
|||
|
msgstr "Taca<63>ocht luiche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1158
|
|||
|
msgid "Suspend"
|
|||
|
msgstr "Cuir ar Fionra<72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1160
|
|||
|
msgid "Constant cursor position display"
|
|||
|
msgstr "Taispe<70>in ionad an ch<63>rs<72>ra i gc<67>na<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1161
|
|||
|
msgid "Auto indent"
|
|||
|
msgstr "Uath-eang<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1164
|
|||
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
|||
|
msgstr "Tiontaigh t<>in chl<68>scr<63>ofa go sp<73>sanna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1169
|
|||
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|||
|
msgstr "N<> tiontaigh <20> fhorm<72>id DOS/Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1173
|
|||
|
msgid "Backup files"
|
|||
|
msgstr "Comhaid ch<63>ltaca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1175 src/nano.c:766
|
|||
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|||
|
msgstr "M<>nscroll<6C>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1177
|
|||
|
msgid "Smart home key"
|
|||
|
msgstr "Eochair bhaile chliste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1180
|
|||
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|||
|
msgstr "Aibhsi<73> comhr<68>ire le dathanna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/global.c:1184
|
|||
|
msgid "Whitespace display"
|
|||
|
msgstr "Taispe<70>int sp<73>is b<>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:194
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search Command Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: Cuardach\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Iontr<74>il na focail n<> carachtair is mian leat a aimsi<73>, agus ansin br<62>igh \"Enter\". M<> aims<6D>tear aon rud oiri<72>nach, athr<68>far an sc<73>ile<6C>n go dt<64> an <20>it ina bhfuil an teaghr<68>n is gaire a mheaitse<73>lann an t<>arma cuardaigh.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Taispe<70>nfar an t<>arma cuardaigh is d<>ana<6E> idir l<>ib<69>n<EFBFBD> cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. M<> bhr<68>nn t<> \"Enter\" gan aon t<>acs, d<>anfar an cuardach c<>anna ar<61>s. "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"M<> t<> t<>acs roghnaithe agat leis an marc, agus m<> dh<64>anann t<> cuardach is athchur, n<> dh<64>anfar ionad<61> ar aon t<>acs nach roghnaithe.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d Cuardaigh:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:209
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: T<>igh Go L<>ne\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Iontr<74>il an l<>ne-uimhir a theasta<74>onn uait, agus br<62>igh \"Enter\". M<> t<> n<>os l<> l<>nte sa doicim<69>ad n<> an uimhir a d'iontr<74>il t<>, tabharfar th<74> go dt<64> an l<>ne dheiridh.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"T<>igh Go L<>ne\":\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert File Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: Ions<6E>igh Comhad\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Iontr<74>il ainm an chomhaid is mian leat ions<6E> isteach sa mhaol<6F>n reatha ag an <20>it ina bhfuil an c<>rs<72>ir faoi l<>thair.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" M<> thiomsaigh t<> nano le taca<63>ocht do mhaol<6F>in iomad<61>la, agus m<> chumasa<73>onn t<> an m<>d ilmhaol<6F>in leis an rogha -F n<> --multibuffer ar l<>ne na n-orduithe, leis an scor<6F>n Meta-F, n<> le comhad nanorc, lucht<68>far an comhad ions<6E>ite i maol<6F>n ar leith (<28>s<EFBFBD>id Meta-< agus > chun bogadh idir maol<6F>in oscailte). "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr "M<> theasta<74>onn t<> maol<6F>n folamh nua, n<> hiontr<74>il ainm comhaid, is <20> sin n<> iontr<74>il ainm de chomhad nach ann agus br<62>igh \"Enter\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:233
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write File Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: Scr<63>obh Comhad\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Iontr<74>il ainm an chomhaid inar mian leat an maol<6F>n reatha a sh<73>bh<62>il, agus ansin br<62>igh \"Enter\" chun an comhad a sh<73>bh<62>il.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" M<> t<> t<>acs roghnaithe agat leis an marc, s<>bh<62>lfar an t<>acs roghnaithe amh<6D>in nuair a <20>s<EFBFBD>ideann t<> an t-ord<72> seo. Le forscr<63>obh an chomhaid ioml<6D>in a sheachaint, n<> <20>s<EFBFBD>idfear an comhadainm reatha mar r<>amhshocr<63> sa mh<6D>d seo.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"Scr<63>obh Comhad\":\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File Browser Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: Brabhs<68>la<6C> na gComhad\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <20>s<EFBFBD>idtear brabhs<68>la<6C> na gcomhad chun comhad a roghn<68> tr<74> strucht<68>r na gcomhadlann a bhrabhs<68>il i sl<73> shoil<69>ir. Is f<>idir leat na saigheadeochracha n<> Page Up/Down a <20>s<EFBFBD>id chun na comhaid a bhrabhs<68>il, agus \"S\" n<> \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghn<68>, n<> chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibh<62>al amh<6D>in.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: T<>igh Go Comhadlann\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Iontr<74>il ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhs<68>il.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" M<> t<> comhl<68>n<EFBFBD> t<>ib ar f<>il, is f<>idir leat eochair \"Tab\" a <20>s<EFBFBD>id chun ainm na comhadlainne a chomhl<68>n<EFBFBD> go huathoibr<62>och (n<> iarracht a dh<64>anamh air).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"T<>igh Go Comhadlann\":\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:273
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: An Litreoir\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Seice<63>lann an litreoir an litri<72> de gach focal sa mhaol<6F>n reatha. Nuair a aims<6D>onn s<> focal anaithnid, aibhseoidh s<> <20>, agus is f<>idir ionada<64> a chur isteach. Ansin, beidh an rogha agat gach uile ch<63>s den fhocal m<>litrithe a ionad<61> sa mhaol<6F>n reatha, n<>, m<> t<> t<>acs roghnaithe agat leis an marc, gach uile ch<63>s den fhocal sa t<>acs roghnaithe.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il i m<>d an Litreora:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:288
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Execute Command Help Text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cabhair: Rith Ord<72>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Ceada<64>onn an roghchl<68>r seo duit aschur d'ord<72> blaoisce a ions<6E> sa mhaol<6F>n reatha (n<> i maol<6F>n nua sa mh<6D>d ilmhaol<6F>in). M<> theasta<74>onn maol<6F>n folamh nua uait, n<> hiontr<74>il ord<72> ar bith.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"T<> na heochracha feidhme a leanas ar f<>il sa mh<6D>d \"Rith Ord<72>\":\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:301
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" nano help text\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"T<>acs cabhrach: nano\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Dearadh nano d'fhonn aithris a dh<64>anamh ar fheidhmi<6D>lacht agus ar <20>isi<73>lacht eagarth<74>ra t<>acs UW Pico. T<> ceithre phr<68>omhrann<6E>n san eagarth<74>ir. Taispe<70>ntar uimhir an leagain ar an ch<63>ad l<>ne in <20>ineacht le hainm an chomhaid at<61> in eagar faoi l<>thair agus teachtaireacht nuair a athra<72>onn t<> an comhad. Ansin, feicfidh t<> an phr<68>omhfhuinneog ina bhfuil an comhad at<61> in eagar. Taispe<70>ntar teachtaireachta<74> t<>bhachtacha ar an l<>ne st<73>dais, an tr<74><72> l<>ne <20> bhun an sc<73>ile<6C>in. Taispe<70>ntar na haicearra<72> is coitianta ar an d<> l<>ne dheiridh.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:312
|
|||
|
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
|||
|
msgstr "Scr<63>obhtar aicearra<72> mar a leanas: <20>s<EFBFBD>idtear carait (^) le haghaidh seicheamh rial<61>ch<63>in, agus is f<>idir iad a iontr<74>il leis an eochair Ctrl, n<> tr<74>d an eochair Esc a bhr<68> faoi dh<64>. Scr<63>obhtar seichimh <20>al<61>ch<63>in leis an tsiombail Meta (M), agus is f<>idir iad f<>in a iontr<74>il le ceann de Esc, Alt, n<> Meta, ag brath ar shocruithe do mh<6D>archl<68>r. "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:319
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"M<> bhr<68>nn t<> Esc faoi dh<64> agus ansin iontr<74>lann t<> uimhir dheach<63>lach le tr<74> dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh t<> an beart leis an luach sin. T<> na heochracha a leanas ar f<>il i bpr<70>omhfhuinneog an eagarth<74>ra. Taispe<70>ntar eochracha malartacha idir l<>ib<69>n<EFBFBD>:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:349 src/help.c:478
|
|||
|
msgid "enable/disable"
|
|||
|
msgstr "(cumas<61>/d<>chumas<61>)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/help.c:387 src/help.c:425
|
|||
|
msgid "Space"
|
|||
|
msgstr "Sp<53>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:528
|
|||
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|||
|
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mh<6D>d l<>imh-amh<6D>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:624
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Buffer written to %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Scr<63>obhadh an maol<6F>n i %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:626
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Buffer not written to %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"N<>or scr<63>obhadh an maol<6F>n i %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:629
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Buffer not written: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"N<>or scr<63>obhadh an maol<6F>n: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:641
|
|||
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|||
|
msgstr "T<> an fhuinneog r<>bheag le haghaidh nano...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>s<EFBFBD>id: nano [+L<>NE,COL<4F>N] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:723
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|||
|
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada\t\tM<74>ni<6E>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:725
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>s<EFBFBD>id: nano [+L<>NE,COL<4F>N] [rogha] [comhad]\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|||
|
msgstr "Rogha\t\tM<74>ni<6E>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:729
|
|||
|
msgid "Show this message"
|
|||
|
msgstr "Taispe<70>in an teachtaireacht seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:730
|
|||
|
msgid "+LINE,COLUMN"
|
|||
|
msgstr "+L<>NE,COL<4F>N"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:731
|
|||
|
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
|
|||
|
msgstr "Tosaigh ag l<>ne L<>NE, col<6F>n COL<4F>N"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:733
|
|||
|
msgid "Enable smart home key"
|
|||
|
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:734
|
|||
|
msgid "Save backups of existing files"
|
|||
|
msgstr "S<>bh<62>il c<>ltaca<63> de chomhaid at<61> ann cheana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:735
|
|||
|
msgid "-C [dir]"
|
|||
|
msgstr "-C [comhadlann]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:735
|
|||
|
msgid "--backupdir=[dir]"
|
|||
|
msgstr "--backupdir=[comhadlann]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:736
|
|||
|
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
|||
|
msgstr "Comhadlann a s<>bh<62>lfar comhaid uath<74>la ch<63>ltaca inti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:738
|
|||
|
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
|||
|
msgstr "Tiontaigh t<>ib chl<68>scr<63>ofa go sp<73>sanna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:741
|
|||
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|||
|
msgstr "Cumasaigh maol<6F>in iomad<61>la"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:746
|
|||
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|||
|
msgstr "Log<6F>il agus l<>igh stair na dteaghr<68>n cuardaigh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:749
|
|||
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|||
|
msgstr "N<> h<>s<EFBFBD>id comhaid nanorc"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:752
|
|||
|
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
|||
|
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhri<72>il"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:754
|
|||
|
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
|||
|
msgstr "N<> cuir carachtair l<>ne nua ag deireadh comhad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:757
|
|||
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|||
|
msgstr "N<> tiontaigh comhaid <20> fhorm<72>id Dos/Mac"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:759
|
|||
|
msgid "Use more space for editing"
|
|||
|
msgstr "<22>s<EFBFBD>id n<>os m<> sp<73>is le haghaidh eagarth<74>ireachta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:761
|
|||
|
msgid "-Q [str]"
|
|||
|
msgstr "-Q [teaghr<68>n]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:761
|
|||
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|||
|
msgstr "--quotestr=[teaghr<68>n]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:762
|
|||
|
msgid "Quoting string"
|
|||
|
msgstr "Teaghr<68>n athfhriotail"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:764
|
|||
|
msgid "Restricted mode"
|
|||
|
msgstr "M<>d teoranta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:768
|
|||
|
msgid "-T [#cols]"
|
|||
|
msgstr "-T [#col<6F>in]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:768
|
|||
|
msgid "--tabsize=[#cols]"
|
|||
|
msgstr "--tabsize=[#col<6F>in]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:769
|
|||
|
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
|
|||
|
msgstr "Socraigh leithead de th<74>ib a bheith #col<6F>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:771
|
|||
|
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
|||
|
msgstr "B<>naigh an barra st<73>dais go gasta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:774
|
|||
|
msgid "Print version information and exit"
|
|||
|
msgstr "Taispe<70>in eolas faoin leagan agus scoir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:777
|
|||
|
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
|||
|
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i sl<73> n<>os cruinne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:780
|
|||
|
msgid "-Y [str]"
|
|||
|
msgstr "-Y [teaghr<68>n]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:780
|
|||
|
msgid "--syntax=[str]"
|
|||
|
msgstr "--syntax=[teaghr<68>n]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:781
|
|||
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|||
|
msgstr "Socraigh an sainmh<6D>ni<6E> comhr<68>ire"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:783
|
|||
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|||
|
msgstr "Taispe<70>in ionad an ch<63>rs<72>ra i gc<67>na<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:785
|
|||
|
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|||
|
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:788
|
|||
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|||
|
msgstr "Eangaigh l<>nte nua go huathoibr<62>och"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:789
|
|||
|
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
|||
|
msgstr "Gearr <20>n ch<63>rs<72>ir go deireadh na l<>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:792
|
|||
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|||
|
msgstr "N<> lean naisc shiombalacha; forscr<63>obh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:794
|
|||
|
msgid "Enable mouse"
|
|||
|
msgstr "Cumasaigh an luch"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:797
|
|||
|
msgid "-o [dir]"
|
|||
|
msgstr "-o [comhadlann]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:797
|
|||
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|||
|
msgstr "--operatingdir=[comhadlann]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:798
|
|||
|
msgid "Set operating directory"
|
|||
|
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:801
|
|||
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|||
|
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:803
|
|||
|
msgid "-r [#cols]"
|
|||
|
msgstr "-r [#col<6F>in]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:803
|
|||
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|||
|
msgstr "--fill=[#col<6F>in]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:804
|
|||
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|||
|
msgstr "Timfhill l<>nte ag #col<6F>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:807
|
|||
|
msgid "-s [prog]"
|
|||
|
msgstr "-s [cl<63>r]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:807
|
|||
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|||
|
msgstr "--speller=[cl<63>r]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:808
|
|||
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|||
|
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:811
|
|||
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|||
|
msgstr "S<>bh<62>il go huathoibr<62>och ag am scortha; n<> fiafraigh d<>om"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:812
|
|||
|
msgid "View (read only) mode"
|
|||
|
msgstr "M<>d l<>imh-amh<6D>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:814
|
|||
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|||
|
msgstr "N<> timfhill l<>nte fada"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:816
|
|||
|
msgid "Don't show help window"
|
|||
|
msgstr "N<> taispe<70>in an fhuinneog chabhrach"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:817
|
|||
|
msgid "Enable suspend"
|
|||
|
msgstr "Cumasaigh cur ar fionra<72>"
|
|||
|
|
|||
|
# plural flags ignored in my version --kps
|
|||
|
#: src/nano.c:821
|
|||
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|||
|
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiri<72>nacht le Pico)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:831
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|||
|
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:834
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|||
|
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:835
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Compiled options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Roghanna tiomsaithe:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:913
|
|||
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|||
|
msgstr "T<> br<62>n orm, d<>chumasa<73>odh an fheidhm seo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:930
|
|||
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|||
|
msgstr "S<>bh<62>il an maol<6F>n athraithe (N<> SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:993
|
|||
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|||
|
msgstr "Fuarthas SIGHUP n<> SIGTERM\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:1000
|
|||
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
|||
|
msgstr "<22>s<EFBFBD>id \"fg\" chun dul ar ais go nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:1164
|
|||
|
msgid "enabled"
|
|||
|
msgstr "cumasaithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:1165
|
|||
|
msgid "disabled"
|
|||
|
msgstr "d<>chumasaithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:1360
|
|||
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|||
|
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:1363
|
|||
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|||
|
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Requested tab size %s invalid"
|
|||
|
msgstr "Is neamhbhail<69> <20> m<>id t<>ib iarrtha %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Requested fill size %s invalid"
|
|||
|
msgstr "Is neamhbhail<69> <20> m<>id t<>ib iarrtha %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/prompt.c:1218
|
|||
|
msgid "Yy"
|
|||
|
msgstr "Ss"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/prompt.c:1219
|
|||
|
msgid "Nn"
|
|||
|
msgstr "Nn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/prompt.c:1220
|
|||
|
msgid "Aa"
|
|||
|
msgstr "Uu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/prompt.c:1234
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "S<>bh<62>il"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/prompt.c:1239
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Uile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/prompt.c:1244
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "N<> S<>bh<62>il"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:119
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id i %s ar l<>ne %lu: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Argument %s has unterminated \""
|
|||
|
msgstr "T<> \" gan chr<68>och in arg<72>int %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Color %s not understood.\n"
|
|||
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|||
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
|
|||
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
|
|||
|
"for foreground colors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"N<>or tuigeadh dath %s.\n"
|
|||
|
"Seo iad na dathanna bail<69>: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|||
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
|
|||
|
"\"black\", leis an r<>im<69>r roghnach \"bright\"\n"
|
|||
|
"le haghaidh dathanna tulra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
|
|||
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
|||
|
msgstr "N<> m<>r carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionada<64>ochta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Slonn ionada<64>ochta neamhbhail<69> \"%s\": %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:285
|
|||
|
msgid "Missing syntax name"
|
|||
|
msgstr "Ainm comhr<68>ire ar iarraidh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:306
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Duplicate syntax name %s"
|
|||
|
msgstr "Ainm d<>blach comhr<68>ire %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:335
|
|||
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
|||
|
msgstr "Comhr<68>ir \"none\" in <20>irithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:342
|
|||
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
|||
|
msgstr "N<> cheada<64>tear eis<69>nteachta<74> leis an gcomhr<68>ir \"default\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:394
|
|||
|
msgid "Missing color name"
|
|||
|
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:414
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Background color %s cannot be bright"
|
|||
|
msgstr "N<> cheada<64>tear do dhath c<>lra %s a bheith geal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:433
|
|||
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir treoir dhatha a chur leis gan l<>ne chomhr<68>ire"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:438
|
|||
|
msgid "Missing regex string"
|
|||
|
msgstr "Slonn ionada<64>ochta ar iarraidh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:510
|
|||
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|||
|
msgstr "T<> g<> le \"end=\" in <20>ineacht le gach \"start=\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:583
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Command %s not understood"
|
|||
|
msgstr "N<>or tuigeadh ord<72> %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:589
|
|||
|
msgid "Missing flag"
|
|||
|
msgstr "Bratach ar iarraidh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:611
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Option %s requires an argument"
|
|||
|
msgstr "Caithfidh t<> arg<72>int a thabhairt le rogha %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:629
|
|||
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
|||
|
msgstr "N<>l an rogha ina teaghr<68>n bail<69> il-bhirt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
|
|||
|
msgid "Non-blank characters required"
|
|||
|
msgstr "Carachtair neamhbh<62>na de dh<64>th"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:665
|
|||
|
msgid "Two single-column characters required"
|
|||
|
msgstr "Dh<44> charachtar aonchol<6F>in de dh<64>th"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:731
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot unset flag %s"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir bratach %s a dh<64>chumas<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:737
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown flag %s"
|
|||
|
msgstr "Bratach anaithnid %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/rcfile.c:779
|
|||
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|||
|
msgstr "N<> f<>idir mo chomhadlann bhaile a aimsi<73>! Och<63>n!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:94
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
|||
|
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsi<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:179
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Cuardaigh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:184
|
|||
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|||
|
msgstr " [C<>s<EFBFBD>ogair]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:191
|
|||
|
msgid " [Regexp]"
|
|||
|
msgstr " [Slonn]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:198
|
|||
|
msgid " [Backwards]"
|
|||
|
msgstr " [Siar]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:204
|
|||
|
msgid " (to replace) in selection"
|
|||
|
msgstr " (le cur in ionad) i roghn<68>ch<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:206
|
|||
|
msgid " (to replace)"
|
|||
|
msgstr " (le cur in ionad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:375
|
|||
|
msgid "Search Wrapped"
|
|||
|
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:493 src/search.c:496 src/search.c:557 src/search.c:560
|
|||
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|||
|
msgstr "N<>or aims<6D>odh an patr<74>n in aon <20>it eile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:566
|
|||
|
msgid "No current search pattern"
|
|||
|
msgstr "N<>l patr<74>n cuardaigh ann faoi l<>thair"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:764
|
|||
|
msgid "Replace this instance?"
|
|||
|
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:930
|
|||
|
msgid "Replace with"
|
|||
|
msgstr "Ionadaigh le"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:972
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Replaced %lu occurrence"
|
|||
|
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
|
|||
|
msgstr[0] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu uair amh<6D>in"
|
|||
|
msgstr[1] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu uair"
|
|||
|
msgstr[2] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu huaire"
|
|||
|
msgstr[3] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu n-uaire"
|
|||
|
msgstr[4] "Cuireadh teaghr<68>n nua in ionad %lu uair"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:998
|
|||
|
msgid "Enter line number, column number"
|
|||
|
msgstr "Iontr<74>il uimhir na l<>ne agus uimhir an chol<6F>in"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:1023
|
|||
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|||
|
msgstr "B<> r<>as<61>nach, le do thoil"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:1176
|
|||
|
msgid "Not a bracket"
|
|||
|
msgstr "N<> l<>ib<69>n <20>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/search.c:1243
|
|||
|
msgid "No matching bracket"
|
|||
|
msgstr "N<>l l<>ib<69>n comhoiri<72>nach ann"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:54
|
|||
|
msgid "Mark Set"
|
|||
|
msgstr "Socra<72>odh Marc"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:58
|
|||
|
msgid "Mark UNset"
|
|||
|
msgstr "D<>shocra<72>odh Marc"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:274
|
|||
|
msgid "Could not pipe"
|
|||
|
msgstr "N<>orbh fh<66>idir p<>opa a dh<64>anamh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
|
|||
|
msgid "Could not fork"
|
|||
|
msgstr "N<>orbh fh<66>idir forc a dh<64>anamh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1099
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Drochtheaghr<68>n athfhriotail %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1486
|
|||
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|||
|
msgstr "Is f<>idir D<>Chomhfhad<61> anois!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1679
|
|||
|
msgid "Edit a replacement"
|
|||
|
msgstr "Cuir ionada<64> in eagar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1765
|
|||
|
msgid "Could not create pipe"
|
|||
|
msgstr "N<>orbh fh<66>idir p<>opa a chruth<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1767
|
|||
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|||
|
msgstr "Liosta d'fhocail m<>litrithe <20> chruth<74>; fan go f<>ill, le do thoil..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1859
|
|||
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|||
|
msgstr "N<>l aon fh<66>il ar mh<6D>id an mhaol<6F>in p<>opa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1910
|
|||
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id agus \"spell\" <20> thos<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1913
|
|||
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id agus \"sort -f\" <20> thos<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:1916
|
|||
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id agus \"uniq\" <20> thos<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2027
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id agus \"%s\" <20> thos<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2136
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create temp file: %s"
|
|||
|
msgstr "N<>orbh fh<66>idir comhad sealadach a chruth<74>: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2148
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
|||
|
msgstr "Earr<72>id agus comhad sealadach <20> scr<63>obh: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2165
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2170
|
|||
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|||
|
msgstr "Chr<68>ochnaigh an litreoir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2235
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
|||
|
msgstr "%sFocail: %lu L<>nte: %ld Carachtair: %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/text.c:2236
|
|||
|
msgid "In Selection: "
|
|||
|
msgstr "Sa Roghn<68>ch<63>n: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
|
|||
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|||
|
msgstr "cuimhne nano <20>dithe!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:2021 src/winio.c:2024
|
|||
|
msgid "Modified"
|
|||
|
msgstr "Athraithe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:2022
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Amharc"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:2035
|
|||
|
msgid "DIR:"
|
|||
|
msgstr "COMHADLANN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:2042
|
|||
|
msgid "File:"
|
|||
|
msgstr "Comhad:"
|
|||
|
|
|||
|
# FGG04 --kps
|
|||
|
#: src/winio.c:2377
|
|||
|
msgid "Refusing zero-length regex match"
|
|||
|
msgstr "N<> mheaitse<73>lfar slonn ionada<64>ochta nialasfhaid"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3016
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "l<>ne %ld/%ld (%d%%), col<6F>n %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3136
|
|||
|
msgid "The nano text editor"
|
|||
|
msgstr "Eagarth<74>ir t<>acs nano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3137
|
|||
|
msgid "version"
|
|||
|
msgstr "leagan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3138
|
|||
|
msgid "Brought to you by:"
|
|||
|
msgstr "Scr<63>ofa ag:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3139
|
|||
|
msgid "Special thanks to:"
|
|||
|
msgstr "T<>imid f<>orbhu<68>och de:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3140
|
|||
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|||
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3141
|
|||
|
msgid "For ncurses:"
|
|||
|
msgstr "As ncurses:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3142
|
|||
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|||
|
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/winio.c:3143
|
|||
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
|||
|
msgstr "Go raibh maith agat as <20>s<EFBFBD>id nano!"
|