smol/po/eu.po

1853 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-22 18:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
#: files.c:335 search.c:55
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#. We have a new file
#: files.c:339
msgid "New File"
msgstr "Artxibo berria"
#: files.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:355
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
#: files.c:362
msgid "Reading File"
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
#: files.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:440
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:443
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:448 files.c:702 files.c:760 files.c:854 files.c:866 files.c:917
#: files.c:928 files.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "%s da artxiboaren izena"
#: files.c:477
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
#: files.c:495
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:497 files.c:578 files.c:1313 files.c:1746 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Deuzeztua"
#: files.c:598
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: files.c:670
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#: files.c:675
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#: files.c:846 files.c:909
msgid "No more open files"
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
#: files.c:873 files.c:936
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1329
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1377
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1435 files.c:1451 files.c:1463 files.c:1485 files.c:1518
#: files.c:1525 files.c:1537
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
#: files.c:1492
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
#: files.c:1548
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1560 files.c:1565 files.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1570 files.c:1576 files.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#. Try a rename??
#: files.c:1622 files.c:1631 files.c:1636
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1643
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1700
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1702
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1707
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: files.c:1715
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1718
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1721
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: files.c:1725 files.c:1736
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1728 files.c:1739
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1731 files.c:1742
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1800
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
#: files.c:2293
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#: files.c:2585
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: files.c:2597
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2623 files.c:2681
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
#: files.c:2653
msgid "Goto Directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: files.c:2660
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: files.c:2667
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Euzestura joan"
#: global.c:235
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea"
#: global.c:236
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
#: global.c:237
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#: global.c:238
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza era"
#: global.c:239
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico era"
#: global.c:241
msgid "Mouse support"
msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria"
#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: global.c:244
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:245
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:246
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:247
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: global.c:248 nano.c:639
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korrimendu leuna"
#: global.c:250
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:253
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto egokitu"
#: global.c:256
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer anitzeko artxiboa"
#: global.c:340
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Laguntza menua ireki"
#: global.c:341
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
#: global.c:343
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten"
#: global.c:345
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
#: global.c:347
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Aukeratutako lerro batera joan"
#: global.c:348
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoe justifikatu"
#: global.c:349
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"
#: global.c:350
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
#: global.c:351
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
#: global.c:352
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
#: global.c:353
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: global.c:354
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
#: global.c:355
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
#: global.c:356
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
#: global.c:357
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
#: global.c:358
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)"
#: global.c:359
msgid "Move up one line"
msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"
#: global.c:360
msgid "Move down one line"
msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"
#: global.c:361
msgid "Move forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:362
msgid "Move back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:363
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
#: global.c:364
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
#: global.c:365
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu"
#: global.c:366
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu"
#: global.c:367
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
#: global.c:368
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu"
#: global.c:369
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:371
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:372
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tab karaktere bat txertatu"
#: global.c:373
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu"
#: global.c:375
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu"
#: global.c:376
msgid "Go to file browser"
msgstr "Artxibo nabigatzailera joan"
#: global.c:377
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:378
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: global.c:379
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
#: global.c:380
msgid "Append to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:381
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:382
msgid "Search backwards"
msgstr "Atzerantza bilatu"
#: global.c:383
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:385
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
#: global.c:388
msgid "Find other bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:391
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"
#: global.c:392
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"
#: global.c:393
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:408 global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660
#: global.c:688 global.c:720 global.c:741 global.c:750 global.c:760
#: global.c:780
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
#: global.c:414
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: global.c:420 global.c:682
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: global.c:424
msgid "WriteOut"
msgstr "Gorde"
#: global.c:429 global.c:542
msgid "Justify"
msgstr "Justificatu"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:436 global.c:440 global.c:448 global.c:452
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
#: global.c:457 global.c:538 global.c:592
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: global.c:461
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
#: global.c:465 global.c:674 global.c:766
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
#: global.c:469 global.c:678 global.c:770
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
#: global.c:478
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifikazioa deuzeztu"
#: global.c:482
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Textua txertatu"
#: global.c:486
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
#: global.c:490
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:494
msgid "Up"
msgstr "Goian"
#: global.c:498
msgid "Down"
msgstr "Behean"
#: global.c:502
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#: global.c:506
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
#: global.c:510
msgid "Home"
msgstr "Hasierako orria"
#: global.c:514
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
#: global.c:518
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatze"
#: global.c:522
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
#: global.c:526
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: global.c:530
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: global.c:534
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:546
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:550 global.c:595 global.c:628
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Lerrora joan"
#: global.c:555
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:556
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:559
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:560
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:564
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:569
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:572
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Artxibo berria"
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663 global.c:715
#: global.c:723 global.c:744 global.c:753 global.c:763 global.c:783
#: winio.c:1170
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
#: global.c:585 global.c:619 global.c:652 global.c:666
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
#: global.c:589 global.c:622 global.c:655 global.c:669
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
#: global.c:599 global.c:632
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
#: global.c:602 global.c:635
msgid "Direction"
msgstr "Direkzioa"
#: global.c:606 global.c:639
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:625
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Artxiboetara"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:707
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:711
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "msgid \"Backspace\"\n"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:734 winio.c:444
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
#: global.c:774
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktoriora joan"
#: nano.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
#: nano.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n"
#: nano.c:177
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:182
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: nano.c:267
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:281
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:288
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:302
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:313
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:324
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:332
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:342
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#. Default to the main help list
#: nano.c:349
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"nano-ren laguntza textua\n"
"\n"
"nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak "
"emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko "
"lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea "
"artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa "
"lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta "
"informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, "
"editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n"
"\n"
"Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz "
"baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz "
"baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta "
"zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo "
"konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak "
"parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n"
#: nano.c:402 nano.c:405
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Ordezkatu"
#: nano.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s gaitu/ez gaitu"
#: nano.c:551
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#: nano.c:556
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#: nano.c:608
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:609
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera nano [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:612
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:615
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n"
#: nano.c:616
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:616
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n"
#: nano.c:618
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:619
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n"
#: nano.c:625
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:627
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#: nano.c:633
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:633
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:633
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n"
#: nano.c:641
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:641
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n"
#: nano.c:642
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
#: nano.c:644
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:644
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:644
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n"
#: nano.c:648
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n"
#: nano.c:649
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n"
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#: nano.c:653
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n"
#: nano.c:656
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n"
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"
#: nano.c:660
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:660
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
" -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n"
#: nano.c:663
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:663
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n"
#: nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n"
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n"
#. this is a special case
#: nano.c:674
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:681
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n"
#: nano.c:684
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:685
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Konpilazio ahukerak:"
#: nano.c:757
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:792
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:814 nano.c:1813 nano.c:1937
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1030
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"
#: nano.c:1090
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marka deuseztua"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1636
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#: nano.c:1691
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1697
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1820
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
#: nano.c:1874
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1877
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1880
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1984
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1987
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1993
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"
#: nano.c:2011
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
#: nano.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
#: nano.c:2347
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
#: nano.c:2794
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "SIGHUP jasoa"
#: nano.c:2873
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
#: nano.c:2875
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
#: nano.c:2877
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2879
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
#: nano.c:2881
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2883
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#: nano.c:2916
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
"funtzionatuko du"
#: nano.c:2970
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: nano.c:2970
msgid "disabled"
msgstr "Ez gaitua"
#: nano.c:3186
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:3324
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
#: nano.c:3342
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
#: nano.c:3348
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: nano.c:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3405
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3431
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3460
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3528
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3571
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3617
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3675
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: rcfile.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:107
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:264
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
#: rcfile.c:279
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:287
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:330
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:343
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:377
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:384
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:398
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:406
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:450
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"
#: rcfile.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:485
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"
#: rcfile.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:554
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "%dmarka jarri!\n"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "%d marka kendu!\n"
#: rcfile.c:578
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"
#: rcfile.c:611
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: search.c:60
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"
#: search.c:145
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:149
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:153
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:157
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: search.c:159
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#: search.c:167 search.c:405
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Bilaketa deuseztua"
#: search.c:284 search.c:338
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: search.c:422
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:555
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d gertaketa aldatuak"
#: search.c:557
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Gertaketa 1 aldatua"
#: search.c:573 search.c:686 search.c:702
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Aldaketa deuseztua"
#: search.c:609
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#: search.c:621
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
#: search.c:721 search.c:725
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "[%s]-rekin aldatu"
#: search.c:728
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
#. Ask for it
#: search.c:756
msgid "Enter line number"
msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu"
#: search.c:757
msgid "Aborted"
msgstr "Deuseztua"
#: search.c:766
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Bai zera, izan zentsudun!"
#: search.c:825
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:870
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
#: utils.c:207 utils.c:219
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memoria falta!"
#: utils.c:229
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"
#: winio.c:228 winio.c:378
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:401
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"
#: winio.c:448
msgid " File: ..."
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:450
msgid " DIR: ..."
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:455
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:458
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:463
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Aldatua"
#: winio.c:465
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:651
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:970
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"
#: winio.c:981
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1111
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1145
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
#: winio.c:1146
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1147
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
#: winio.c:1159
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: winio.c:1163
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: winio.c:1168
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: winio.c:1355
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea"
#: winio.c:1618
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1620
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1622
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1703
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
#: winio.c:1704
msgid "version "
msgstr "bertsioa"
#: winio.c:1705
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: winio.c:1706
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: winio.c:1707
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free software fundation"
#: winio.c:1708
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1709
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "and anyone else we forgot..."
#: winio.c:1710
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"
#~ msgid "Read %d lines"
#~ msgstr "%d lerro irakurriak"
#~ msgid "Wrote %d lines"
#~ msgstr "%d lerro idatziak"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "Expresio erregularra"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Joan"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"