smol/po/ro.po

1539 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mesajele <20>n limba rom<6F>n<EFBFBD> pentru nano.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi<66>ier este distribuit sub aceea<65>i licen<65><6E> ca <20>i pachetul nano.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20>i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20>i Mac)"
#: src/files.c:313
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:318
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:323
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
#: src/files.c:346
msgid "New File"
msgstr "Fi<46>ier nou"
#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<>sit"
#: src/files.c:354
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi<46>ierul \"%s\" este un fi<66>ier dispozitiv (device)"
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46>ier"
#: src/files.c:448
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66>ier din afara lui %s"
#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat <20>n buffer nou [din %s] "
#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat [din %s] "
#: src/files.c:530
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat <20>n buffer nou [din %s]"
#: src/files.c:533
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat [din %s]"
#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75>at"
#: src/files.c:687
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul non-multibuffer"
#: src/files.c:906
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt buffere deschis"
#: src/files.c:922
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
#: src/files.c:1354
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20>n afar<61> de %s"
#: src/files.c:1369
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-ad<61>ug<75> sau ad<61>uga la un symlink cu setarea --nofollow"
#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
#: src/files.c:1652
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
#: src/files.c:1746
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1748
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1753
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61><6E> (backup)]"
#: src/files.c:1760
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
#: src/files.c:1762
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
#: src/files.c:1764
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65>ie <20>n fi<66>ier"
#: src/files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61>ugat la"
#: src/files.c:1770
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61>ugat la"
#: src/files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: src/files.c:1846
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fi<46>ierul exist<73>, SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:1860
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveaz<61> fi<66>ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
#: src/files.c:2253
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: src/files.c:2541
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20>n sus un director"
#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20>n afara %s <20>n modul restric<69>ionat"
#: src/files.c:2603
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41>sa<73>i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: src/global.c:233
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
#: src/global.c:234
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69>"
#: src/global.c:235
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E>"
#: src/global.c:236
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72>toare"
#: src/global.c:237
msgid "Replace"
msgstr "<22>nlocuie<69>te"
#: src/global.c:238
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75><6E>"
#: src/global.c:240
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
#: src/global.c:241
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#: src/global.c:243
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaieP<65>n<EFBFBD>LaSf<53>r<EFBFBD>it"
#: src/global.c:246
msgid "Beg of Par"
msgstr "<22>nceput Par"
#: src/global.c:247
msgid "End of Par"
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it Par"
#: src/global.c:248
msgid "FullJstify"
msgstr "Aliniaz<61>Total"
#: src/global.c:251
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
#: src/global.c:252
msgid "Direction"
msgstr "Direc<65>ie"
#: src/global.c:254
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: src/global.c:256
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: src/global.c:262
msgid "To Files"
msgstr "<22>n fi<66>iere"
#: src/global.c:266
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
#: src/global.c:269
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "<22>nchide fi<66>ierul <20>nc<6E>rcat curent/Ie<49>i din nano"
#: src/global.c:271
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49>ire din nano"
#: src/global.c:274
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66>ierul curent pe disc"
#: src/global.c:275
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
#: src/global.c:277
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66>ier <20>n fi<66>ierul curent"
#: src/global.c:278
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Caut<75> un anumit text <20>n editor"
#: src/global.c:279
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: src/global.c:280
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urm<72>tor"
#: src/global.c:282
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20>i p<>streaz<61>-o <20>n cutbuffer"
#: src/global.c:284
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz<61> din cutbuffer <20>n linia curent<6E>"
#: src/global.c:285
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Arat<61> pozi<7A>ia cursorului"
#: src/global.c:286
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
#: src/global.c:287
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
#: src/global.c:288
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "<22>nlocuie<69>te textul din editor"
#: src/global.c:290
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: src/global.c:291
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repet<65> ultima c<>utare"
#: src/global.c:293
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E>"
#: src/global.c:294
msgid "Move to the next line"
msgstr "Du-te la linia urm<72>toare"
#: src/global.c:295
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te <20>nainte un caracter"
#: src/global.c:296
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te <20>napoi un caracter"
#: src/global.c:297
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la <20>nceputul liniei"
#: src/global.c:298
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: src/global.c:299
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52>mprosp<73>teaz<61> zona de ecran curent<6E>"
#: src/global.c:300
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22>terge caracterul de sub cursor"
#: src/global.c:302
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22>terge caracterul de la st<73>nga cursorului"
#: src/global.c:304
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: src/global.c:306
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: src/global.c:308
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te <20>nainte un cuv<75>nt"
#: src/global.c:309
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te <20>napoi un cuv<75>nt"
#: src/global.c:313
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Du-te la <20>nceputul paragrafului curent"
#: src/global.c:315
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul paragrafului curent"
#: src/global.c:318
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: src/global.c:319
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimb<6D> la urm<72>torul buffer de fi<66>ier"
#: src/global.c:321
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Insereaz<61> caracter(e) identic"
#: src/global.c:324
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>itul fi<66>ierului"
#: src/global.c:327
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniaz<61> <20>ntregul fi<66>ier"
#: src/global.c:330
msgid "Find other bracket"
msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
#: src/global.c:332
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E>ia curent<6E>"
#: src/global.c:333
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66>ier"
#: src/global.c:334
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66>ier"
#: src/global.c:337
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Execut<75> c<>utarea/<2F>nlocuirea curent<6E> indiferent<6E>/senzitiv<69> la m<>rimea literelor"
#: src/global.c:339
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Execut<75> c<>utarea/<2F>nlocuirea curent<6E> spre <20>napoi"
#: src/global.c:341
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
#: src/global.c:344
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeaz<61> <20>irurile precedente de c<>utare/<2F>nlocuire"
#: src/global.c:348
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66>iere"
#: src/global.c:351
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format DOS"
#: src/global.c:352
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format Mac"
#: src/global.c:354
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaug<75> la fi<66>ierul curent"
#: src/global.c:355
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66>ierul curent"
#: src/global.c:357
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61><6E> (backup) pentru fi<66>ierul original la salvare"
#: src/global.c:358
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72>"
#: src/global.c:361
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insereaz<61> <20>n buffer nou"
#: src/global.c:364
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ie<49>i din navigatorul de fi<66>iere"
#: src/global.c:365
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: src/global.c:395
msgid "Close"
msgstr "<22>nchide"
#: src/global.c:401
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie<69>ire"
#: src/global.c:406
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61>"
#: src/global.c:422
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74>te fi<66>ier"
#: src/global.c:434
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: src/global.c:449
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#: src/global.c:455
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniaz<61>"
#: src/global.c:460
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleaz<61> t<>iere text"
#: src/global.c:465
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#: src/global.c:473
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: src/global.c:490
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
#: src/global.c:494
msgid "Where Is Next"
msgstr "Unde este Urm<72>tor"
#: src/global.c:499 src/global.c:806
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedent<6E>"
#: src/global.c:503 src/global.c:810
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urm<72>toare"
#: src/global.c:507
msgid "Forward"
msgstr "<22>nainte"
#: src/global.c:511
msgid "Back"
msgstr "<22>napoi"
#: src/global.c:515
msgid "Home"
msgstr "Acas<61>"
#: src/global.c:519
msgid "End"
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it"
#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
msgid "Refresh"
msgstr "<22>mprosp<73>teaz<61>"
#: src/global.c:527
msgid "Delete"
msgstr "<22>terge"
#: src/global.c:531
msgid "Backspace"
msgstr "<22>terge <20>napoi (backspace)"
#: src/global.c:535
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:539
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:544
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75>nt urm<72>tor"
#: src/global.c:548
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75>nt precedent"
#: src/global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46>ier precedent"
#: src/global.c:570
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46>ier urm<72>tor"
#: src/global.c:575
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identic<69>"
#: src/global.c:594
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
#: src/global.c:709
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20>nlocuire"
#: src/global.c:792
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
#: src/global.c:858
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: src/global.c:864
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: src/global.c:871
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75>"
#: src/global.c:877
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75>"
#: src/global.c:884
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46>ier copie de siguran<61><6E> (backup)"
#: src/global.c:920
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E>"
#: src/global.c:969
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz<61> fi<66>ier"
#: src/global.c:1010
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#: src/global.c:1079
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: src/global.c:1085
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi<66>iere"
#: src/global.c:1087
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi<7A>ie cursor neschimbat<61>"
#: src/global.c:1089
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: src/global.c:1092
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F>"
#: src/global.c:1094
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>it"
#: src/global.c:1098
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>"
#: src/global.c:1100
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: src/global.c:1106
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: src/global.c:1110
msgid "Backup files"
msgstr "Fi<46>iere copie de siguran<61><6E> (backup)"
#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69>"
#: src/global.c:1114
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast<73> acas<61> inteligent<6E>"
#: src/global.c:1117
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65>iere sintax<61> color"
#: src/global.c:1121
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afi<66>eaz<61> spa<70>iu-alb"
#: src/global.c:1124
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul VIZUALIZARE"
#: src/nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris <20>n %s\n"
#: src/nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferul nu a fost scris <20>n %s (prea multe fi<66>iere copii de siguran<61><6E> <backup>?)\n"
#: src/nano.c:190
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
#: src/nano.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75>\"\n"
"\n"
"Introduce<63>i cuvintele sau caracterele pe care a<>i dori s<> le c<>uta<74>i, apoi ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<>utat, ecranul va fi actualizat la loca<63>ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
"\n"
"<22>irul c<>utat anterior va fi ar<61>tat <20>n paranteze dup<75> prompt-ul de c<>utare. Ap<41>s<EFBFBD>nd Enter f<>r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<>utarea anterioar<61>. Dac<61> a<>i selectat text cu marcajul <20>i apoi c<>uta<74>i pentru a <20>nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi <20>nlocuite.\n"
"\n"
"Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Caut<75>\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:295
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i num<75>rul liniei unde dori<72>i s<> merge<67>i <20>i ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70>ine linii de text dec<65>t num<75>rul introdus ve<76>i ajunge la ultima linie a fi<66>ierului.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Du-te la linia\":\n"
#: src/nano.c:302
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz<61> fi<66>ier\"\n"
"\n"
" Tasta<74>i numele unui fi<66>ier de introdus <20>n buffer-ul fi<66>ierului curent la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului.\n"
"\n"
" Dac<61> a<>i compilat nano cu suport pentru multiple buffere <20>i a<>i activat acest<73> op<6F>iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66>ier nanorc, inser<65>nd un fi<66>ier va face ca acesta s<> fie <20>nc<6E>rcat <20>ntr-un alt buffer (folosi<73>i Meta-< <20>i > pentru a comuta <20>ntre buffere). Dac<61> ave<76>i nevoie de un alt buffer gol, nu introduce<63>i nici un nume sau introduce<63>i un nume de fi<66>ier ce nu exist<73> <20>i ap<61>sa<73>i Enter.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Insereaz<61> fi<66>ier\":\n"
#: src/nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi<66>ier\"\n"
"\n"
" Tasta<74>i numele sub care dori<72>i s<> salva<76>i fi<66>ierul curent <20>i ap<61>sa<73>i Enter pentru a salva fi<66>ierul.\n"
"\n"
" Dac<61> a<>i selectat text cu marcajul, ve<76>i fi interpolat s<> salva<76>i numai por<6F>iunea selectat<61> <20>ntr-un fi<66>ier separat. Pentru a reduce <20>ansa de a suprascrie fi<66>ierul curent cu doar o por<6F>iune a sa, numele fi<66>ierului curent nu este implicit <20>n acest mod.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Scrie fi<66>ier\"\n"
"\n"
#: src/nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66>iere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fi<66>iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20>i a selecta un fi<66>ier pentru citire sau scriere. Pute<74>i folosi tastele cu s<>ge<67>i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66>iere, <20>i S sau Enter pentru a alege fi<66>ierul selectat sau a intra <20>ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20>n sus un nivel, selecta<74>i directorul numit \"..\" din cap<61>tul de sus a listei de fi<66>iere.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n \"Navigator fi<66>iere\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i numele directorului pe care a<>i dori s<>-l naviga<67>i.\n"
"\n"
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61>, pute<74>i folosi tasta TAB pentru a <20>ncerca s<> completa<74>i automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:346
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20>ntregului text din fi<66>ierul curent. C<>nd este <20>nt<6E>lnit un cuv<75>nt necunoscut, acesta este eviden<65>iat <20>i poate fi introdus/editat un <20>nlocuitor. Corectorul v<> va <20>ntreba dac<61> dori<72>i s<> <20>nlocui<75>i toate apari<72>iile cu aceea<65>i gre<72>eal<61> <20>n fi<66>ierul curent, sau, dac<61> a<>i selectat text cu marcajul, <20>n textul selectat.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele alte func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Corector ortografic\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:358
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72>\"\n"
"\n"
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72>i ie<69>irea unei comenzi executate de shell <20>n buffer-ul curent (sau <20>ntr-un nou buffer <20>n modul multibuffer). Dac<61> dori<72>i un alt buffer gol, nu introduce<63>i nici o comand<6E>.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste sunt disponibile <20>n acest mod:\n"
"\n"
#: src/nano.c:367
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75>ionalitatea <20>i u<>urin<69>a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65>iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66>ierului curent ce este editat <20>i dac<61> fi<66>ierul a fost sau nu modificat. Urm<72>toarea sec<65>iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66>ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20>i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72>turi folosite <20>n editor.\n"
"\n"
" Nota<74>ia pentru scurt<72>turi este dup<75> cum urmeaz<61>: secven<65>e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20>i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau ap<61>s<EFBFBD>nd tasta Esc de dou<6F> ori. Secven<65>ele Escape-tast<73> sunt notate cu simbolul Meta (M) <20>i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20>n func<6E>ie de setarea tastaturii d-voastr<74>. De asemenea, ap<61>s<EFBFBD>nd tasta Esc de dou<6F> ori apoi tast<73>nd un num<75>r din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunz<6E>tor. Urm<72>toarele combina<6E>ii de taste sunt disponibile <20>n fereastra de editare principal<61>. Tastele alternative sunt ar<61>tate <20>n paranteze:\n"
"\n"
#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61>/deactiveaz<61>"
#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
msgid "Space"
msgstr "Spa<70>iu"
#: src/nano.c:953
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune GNU lung<6E>] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
"\n"
#: src/nano.c:954
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F>iune\t\tOp<4F>iune lung<6E>\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
#: src/nano.c:956
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
"\n"
#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F>iune\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
#: src/nano.c:960
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: src/nano.c:961
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: src/nano.c:961
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "<22>ncepe la linia cu num<75>rul LINIE"
#: src/nano.c:963
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acas<61> inteligent<6E>"
#: src/nano.c:964
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61><6E> (backup) la salvare"
#: src/nano.c:965
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:965
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:965
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fi<66>ierelor copie-de-siguran<61><6E> (backup)"
#: src/nano.c:968
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz<61> buffere fi<66>ier multiple"
#: src/nano.c:972
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20>n jurnal <20>i cite<74>te istoria <20>irurilor de c<>utare/<2F>nlocuire"
#: src/nano.c:974
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66>ierele nanorc"
#: src/nano.c:977
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66>ierele din formatul DOS/Mac"
#: src/nano.c:979
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
#: src/nano.c:981
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: src/nano.c:981
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[<5B>ir]"
#: src/nano.c:981
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "<22>ir citate. implicit \"> \""
#: src/nano.c:984
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut<75> c<>ut<75>ri cu expresii regulare"
#: src/nano.c:989
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#coloane]"
#: src/nano.c:989
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
#: src/nano.c:989
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Seteaz<61> l<><6C>imea unui tab <20>n coloane ca #coloane"
#: src/nano.c:990
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66>eaz<61> informa<6D>ii despre versiune <20>i termin<69>"
#: src/nano.c:992
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [<5B>ir]"
#: src/nano.c:992
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[<5B>ir]"
#: src/nano.c:992
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini<6E>ie sintax<61> de folosit"
#: src/nano.c:994
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restric<69>ionat"
#: src/nano.c:995
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A>ia cursorului"
#: src/nano.c:997
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:998
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
#: src/nano.c:999
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: src/nano.c:1001
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: src/nano.c:1003
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: src/nano.c:1006
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:1006
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:1006
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
#: src/nano.c:1008
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20>i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:1010
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: src/nano.c:1010
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: src/nano.c:1010
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: src/nano.c:1013
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:1013
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:1013
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: src/nano.c:1015
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69>ire, nu <20>ntreba"
#: src/nano.c:1016
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: src/nano.c:1018
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: src/nano.c:1020
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu ar<61>ta fereastra de ajutor"
#: src/nano.c:1021
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: src/nano.c:1024
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: src/nano.c:1031
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: src/nano.c:1034
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F>iuni compilare:"
#: src/nano.c:1104
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<>u, suportul pentru aceast<73> func<6E>ie a fost deactivat"
#: src/nano.c:1132
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: src/nano.c:1208
msgid "Verbatim input"
msgstr "Intrare identic<69>"
#: src/nano.c:1547
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: src/nano.c:1551
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: src/nano.c:1858
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20>nlocuire"
#: src/nano.c:1940
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: src/nano.c:1942
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72>it, v<> rog a<>tepta<74>i..."
#: src/nano.c:2039
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F>ine dimensiune buffer pentru pipe"
#: src/nano.c:2090
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: src/nano.c:2093
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: src/nano.c:2096
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: src/nano.c:2186
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: src/nano.c:2300
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fi<66>ier temporar: %s"
#: src/nano.c:2312
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
#: src/nano.c:2329
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: %s: %s"
#: src/nano.c:2332
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: src/nano.c:2871
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22>ir gre<72>it pentru ghilimele %s: %s"
#: src/nano.c:3190
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: src/nano.c:3289
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R<>SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D>RILE) ?"
#: src/nano.c:3348
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65>ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:3355
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi<73>i \"fg\" pentru a v<> <20>ntoarce la nano"
#: src/nano.c:3514
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: src/nano.c:3514
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: src/nano.c:3689
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:3692
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerut<75> %s invalid<69>"
#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerut<75> %s invalid<69>"
#: src/rcfile.c:121
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare <20>n %s pe linia %d: "
#: src/rcfile.c:178
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
#: src/rcfile.c:223
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Culoare %s incorect<63>.\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72>u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20>i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F>ional \"bright\"(str<74>lucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
#
#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "<22>irurile regex trebuie s<> <20>nceap<61> <20>i sf<73>r<EFBFBD>easc<73> cu un caracter \""
#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:286
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73>te nume sintax<61>"
#: src/rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str<74>lucitoare"
#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
#: src/rcfile.c:456
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E>tor"
#: src/rcfile.c:528
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost <20>n<EFBFBD>eleas<61>"
#: src/rcfile.c:534
msgid "Missing flag"
msgstr "Lipse<73>te indicator (flag)"
#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Op<4F>iunea %s necesit<69> un argument"
#: src/rcfile.c:589
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere de o singur<75> coloan<61>"
#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-tab <20>i non-spa<70>iu"
#: src/rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
#: src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
#: src/rcfile.c:708
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<>si directorul meu home! U<>u!"
#: src/search.c:89
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g<>sit"
#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Caut<75>"
#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B>napoi]"
#
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de <20>nlocuit) <20>n selec<65>ie"
#: src/search.c:197
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20>nlocuit)"
#: src/search.c:396
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<>utare de la <20>nceput"
#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72>ie"
#: src/search.c:567
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de c<>utare curent"
#: src/search.c:770
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22>nlocuie<69>te <20>n acest caz?"
#: src/search.c:925
msgid "Replace with"
msgstr "<22>nlocuie<69>te cu"
#: src/search.c:965
#, c-format
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Am <20>nlocuit <20>n %ld loc"
msgstr[1] "Am <20>nlocuit <20>n %ld locuri"
#: src/search.c:979
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce<63>i num<75>rul liniei"
#: src/search.c:1002
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide<64>i, fi<66>i rezonabil"
#: src/search.c:1067
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65>"
#: src/search.c:1115
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#
#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#
#: src/winio.c:2756
msgid "View"
msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2773
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2780
msgid "File:"
msgstr "Fi<46>ier:"
#: src/winio.c:3127
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#: src/winio.c:3645
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/winio.c:3646
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3647
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3660
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/winio.c:3665
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/winio.c:3670
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/winio.c:3811
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:4118
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:4119
msgid "version"
msgstr "versiune"
#: src/winio.c:4120
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
#: src/winio.c:4121
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75>umiri speciale lui:"
#: src/winio.c:4122
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:4123
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:4124
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22>i oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:4125
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "V<> mul<75>umim c<> folosi<73>i nano!"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"