diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 572a5fbf..0d775ade 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Отиване в директория" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" @@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -344,8 +344,8 @@ msgstr "" msgid "Too many backup files?" msgstr "Твърде много резервни копия?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" @@ -445,809 +445,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Изпълнение на външна команда" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Помощ" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Поз.курсор" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Избор на текст" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Рег.израз" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Пълно подравн." #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Нач. абзац" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Край абзац" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Отр. до края" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Към файловете" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" "търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши " "предишнто търсене. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" " Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да " "превключвате между буферите. " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" "предишното търсене.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" "браузъра:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "" " Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1478,19 +1478,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1500,13 +1500,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "" "редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред " "от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "" "алтернативните са показани в скоби:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2029,12 +2029,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" @@ -2093,215 +2093,215 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2363,267 +2363,267 @@ msgstr "Не е скоба" msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Уставено е маркиране" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Отменено е маркирането" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Неуспех при fork" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2653,76 +2653,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7d1e761b..95927eca 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-25 11:24+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Vés a un directori" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" @@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" @@ -449,815 +449,815 @@ msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Cerca una cadena cap endavant" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Cerca una cadena cap enrere" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Refresca la llista de fitxers" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Vés a la columna de la dreta" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Vés a la pantalla anterior" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Vés a la pantalla següent" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Vés a la pantalla anterior" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Vés a la pantalla següent" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Vés a la columna de la dreta" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Cerca una cadena cap endavant" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Cerca una cadena cap enrere" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Refresca la llista de fitxers" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Enganxa text" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Més recent" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "On era" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Següent" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Descarta text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Missatge lint anterior" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Missatge lint següent" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "" "l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " "l'anterior recerca. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" "F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un " "búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" "fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" "fitxers:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "" "l'anterior recerca.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" "navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "" "«anar a un directori»:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" "d'ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1503,13 +1503,13 @@ msgstr "" "«|», el contigut actual del búfer (o regió marcada) es passarà a l'ordre a " "través d'una canonada. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "Si només necessiteu un altre búfer buit, no inseriu cap ordre.\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "" " Les tecles de funció següents són disponibles al mode Executa una ordre:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "" "cursor es posiciona a la posició corresponent del fitxer. Amb RePag i AvPag " "podeu canviar als missatges anteriors i posteriors.\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" " Les tecles de funció següents són disponibles al mode d'analitzador:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les " "dreceres més utilitzades a l'editor." -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" "estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o " "Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "" "alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Tecla no assignada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" @@ -2087,12 +2087,12 @@ msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "S'ignora l'opció %s; és per defecte\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" @@ -2151,166 +2151,166 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "El nom de la tecla és massa curt" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2318,52 +2318,52 @@ msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2425,268 +2425,268 @@ msgstr "No és una clau" msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establida" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hi ha res a refer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res a refer" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "S'està executant…" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtratge" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa «%s» s'ha queixat" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "No ha canviat res" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "correcció ortogràfica" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "formatació" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "S'ha processat el búfer" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2716,76 +2716,76 @@ msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 8cde14a3..a3b5869a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:47+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Jít do adresáře" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" @@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -352,8 +352,8 @@ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" @@ -454,815 +454,815 @@ msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť/Ukončit nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Hledat řetězec dopředu" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Hledat řetězec dozadu" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Obnovit seznam souborů" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Jít na levý sloupec" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Jít na pravý sloupec" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah vyrovnávací paměti pro vyjmutí v nynější poloze ukazatele" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Provést vnější příkaz" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první řádek v seznamu" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další řádek v seznamu" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Jít na levý sloupec" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Jít na pravý sloupec" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Hledat řetězec dopředu" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Hledat řetězec dozadu" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Obnovit seznam souborů" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Vložit text" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Ukazatel" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Přejít na řádek" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Označit text" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regulární výraz" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Žádné nahrazení" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Novější" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Plné zarovnání" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Jít do adresáře" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Kde byl" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Další" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Předchozí slovo" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Předchozí řádek" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout obraz nahoru" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout obraz dolů" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Předchozí blok" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí strana" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Poslední řádek" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Předchozí soubor" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Zarážka" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Smazat předcházející znak" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Smazat následující znak" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Přepínat text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Statický rozbor" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Připojit na konec" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Připojit na začátek" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Soubor se zálohou" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Jít na soubory" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Předchozí rozbor" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Další rozbor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" "závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k " "provedení předchozího požadavku na hledání. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" "oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi " "souborovými vyrovnávacími paměťmi)." -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" "provedení předchozího požadavku na hledání.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "" "souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" "prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "" "příkaz předchází symbol '|' (svislice), do příkazu bude přenesen nynější " "obsah vyrovnávací paměť (nebo označené oblasti). " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "příkaz.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Provést příkaz:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" "se můžete pohybovat mezi staršími a novějšími zprávami.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Statický rozbor:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" "soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. " "Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "" "buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší " "klávesnice. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "" "uváděny v závorkách:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "Zapnout/Vypnout" @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" @@ -2092,12 +2092,12 @@ msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Volba %s se přehlíží; je výchozí\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" @@ -2156,166 +2156,166 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Omyly v '%s'" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název skladby" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespárované uvozovky v názvu skladby (syntax)" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je " "klávesová zkratka spojena" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Barva pozadí nemůže být světlá" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2323,52 +2323,52 @@ msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požadován sudý počet znaků" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2431,270 +2431,270 @@ msgstr "Žádná závorka" msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Značka nastavena" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Značka odstraněna" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic k udělání" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "Přidání" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "Zalamování řádků" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "Smazání" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "Spojení řádků" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "Nahrazení" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "Vymazání" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "Vyjmutí" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "Vložení" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "Vkládání" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "Odsadit" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "Opatřit poznámkou" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "Zrušit poznámku" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vrátit zpět %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic k znovuudělání" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Udělat znovu %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Vykonává se..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "Filtrování" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "Zarovnání do bloku" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Výběr zarovnán" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Soubor zarovnán" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odstavec zarovnán" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "Oprava pravopisu" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSlov: %zu Řádků: %zd Znaků: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2724,76 +2724,76 @@ msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Řádek %zd/%zd (%d%%), Sloupec %zu/%zu (%d%%), Znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "Verze" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 053581e3..199bba0b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:22+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Gå til katalog" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Kan ikke gå et katalog op" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" @@ -217,7 +217,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -356,8 +356,8 @@ msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" @@ -458,838 +458,838 @@ msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Søg fremad efter en streng" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Søg bagud efter en streng" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Opdatér fillisten" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Gå til venstre kolonne" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Gå til højre kolonne" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Gå til første række i denne kolonne" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Gå en skærm op" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Gå en skærm ned" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Gå en skærm op" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Gå en skærm ned" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Udfør ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Gå til venstre kolonne" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Gå til højre kolonne" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Gå til første række i denne kolonne" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Søg fremad efter en streng" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Søg bagud efter en streng" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Opdatér fillisten" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Indsæt tekst" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Stavetjek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Position" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Omgør" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiér tekst" # max 10 tegn -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regex" # max 10 tegn -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 10 tegn -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "FuldOmbryd" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Næste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" # max 10 tegn -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "AfsnitStrt" # max 10 tegn -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "AfsnitSlut" # max 10 tegn -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlipResten" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Zap tekst" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Til Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-besked" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Næste Lint-besked" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "" "teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den " "foregående søgning blive udført. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "\n" "Søgetilstanden har følgende funktionstaster:\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Til linje har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "" "få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at " "skifte mellem filbuffere). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "" "\n" " Tilstanden Indsæt fil har følgende funktionstaster:\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Skriv fil har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "" " Filbrowseren har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" "foregående søgning blive udført. \n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "" " Browsersøgetilstanden har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Gå til katalog i filbrowser har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" " Stavekontroltilstanden har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "" "efter \"|\" (tegnet for datakanal), vil bufferens nuværende indhold blive " "sendt til kommandoen via datakanal. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "kommando.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" " Tilstanden Kør kommando har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "kan du skifte til tidligere og senere meddelelser.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" " Lintertilstanden har følgende funktionstaster:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra " "underkanten og viser vigtige meddelelser. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd " "eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "" "Alternative taster vises i parenteser:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" @@ -2110,12 +2110,12 @@ msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Tilvaget %s ignoreres; det bruges som standard\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" @@ -2174,165 +2174,165 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavn er for kort" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2340,52 +2340,52 @@ msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Der kræves et lige antal tegn" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2447,269 +2447,269 @@ msgstr "Ikke en klamme" msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Markering fjernet" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "sletning" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "linjesammenslutning" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "erstatning" # hvorfor både deletion og erasure? -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "fjernelse" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "udskæring" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "indrykning" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "fjernelse af indrykning" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "fjernelse af kommentar" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Fortrød %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at omgøre" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Kører …" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "ombrydning" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Ombrød markeringen" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Ombrød filen" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Ombrød afsnittet" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord …" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst …" -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "rettelse af stavning" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vent venligst" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2739,76 +2739,76 @@ msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 42bedace..d21f7a63 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" @@ -209,7 +209,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" @@ -448,818 +448,818 @@ msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Dateiliste aktualisieren" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Zur linken Spalte springen" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Zur rechten Spalte springen" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Zur linken Spalte springen" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Zur rechten Spalte springen" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Dateiliste aktualisieren" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Text einfügen" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Reg. Ausdruck" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Neuer" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Text zappen" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Zum Linter" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lintmld. zurück" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lintmld. vor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch." -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " "umzuschalten.)" -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "" "verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "" "Dateibrowsers verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" "wird der aktuelle Inhalt des Puffers (oder der markierte Bereich) an den " "Befehl weitergeleitet." -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "" "geben Sie keinen Befehl an.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "BildAuf und BildAb können Sie zwischen den Positionen wechseln.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Linter-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" "bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt " "wichtige Meldungen." -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "" "(M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, abhängig " "von Ihrer Tastatureinstellung." -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" @@ -2096,12 +2096,12 @@ msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Option %s wird ignoriert; ist die Vorgabe\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" @@ -2160,164 +2160,164 @@ msgstr "Nein" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2325,52 +2325,52 @@ msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2432,268 +2432,268 @@ msgstr "Keine Klammer" msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Markierung entfernt" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Wird ausgeführt …" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "Filtern" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programm »%s« hat sich beschwert" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Nichts geändert" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "Formatierung" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puffer wurde verarbeitet" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2723,76 +2723,76 @@ msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 08e2f9f1..a8abc76b 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 12:22+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Iri dosierujon" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? " msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" @@ -209,7 +209,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -345,8 +345,8 @@ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" @@ -446,809 +446,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Aktualigi dosierliston" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Iri al plej liva kolumno" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Iri unu paĝo supren" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Iri unu paĝo suben" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Iri unu paĝo supren" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Iri unu paĝo suben" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Ruli eksteran komandon" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Iri al plej liva kolumno" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Aktualigi dosierliston" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Literumo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Rektigi ĉion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Iri dosierujon" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Trakombi" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" " La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo " "de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-" "< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "" "«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "" "nunaj enhavoj de bufro (aŭ markita regiono) alkondukas kiel enigo al la " "komando. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "komandon.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "" "povas salti al antaŭaj kaj postaj mesaĝoj.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Trakombo»:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" "redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu " "montras gravajn mesaĝojn. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "'Esc'. Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin " "premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Neligita klavo: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" @@ -2067,12 +2067,12 @@ msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opcio %s ignoriĝas; ĝi estas la defaŭlto\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" @@ -2133,214 +2133,214 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemoj kun historia dosiero" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Klavnomo tro mallongas" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2402,268 +2402,268 @@ msgstr "Ne estas krampo" msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Markado enŝaltitas" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Malŝaltitas" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Malsukcesis krei dukton" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Rulante..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programo '%s' plendis" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Nenio ŝanĝis" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "literuma korekto" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "prilaboro" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufro prilaboriĝis" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2693,76 +2693,76 @@ msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0d288315..a7d31555 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 22:54+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Ir al directorio" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" @@ -192,12 +192,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" @@ -455,821 +455,821 @@ msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Buscar una cadena hacia delante" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Actualizar la lista de ficheros" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Ir a la columna de la izquierda" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Ir a la columna de la derecha" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Ir a la última fila de esta columna" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Ejecutar una orden externa" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Ir a la columna de la izquierda" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Ir a la columna de la derecha" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Ir a la última fila de esta columna" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Buscar una cadena hacia delante" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Actualizar la lista de ficheros" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Ver ayuda" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Posición" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Exp. regular" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "JustifTodo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Fin de párrafo" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Borrar texto" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "A ficheros" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Mensaje anterior" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Mensaje siguiente" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" " Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior. Si " "pulsa Intro sin introducir texto, se repetirá la última búsqueda." -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" "usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente " "(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "" "pulsa Intro sin introducir texto, se repetirá la última búsqueda.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "ortografía:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "símbolo de tubería) a la orden, el contenido actual del búfer (o la región " "marcada) se redigirá a la entrada de la orden. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Si necesita otro búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "órdenes:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" "posteriores.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Analizador:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado " "es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "" "indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, " "dependiendo de su configuración de teclado. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "" "Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" @@ -2104,12 +2104,12 @@ msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "La opción %s se ignora; es lo predefinido\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" @@ -2168,166 +2168,166 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas con el fichero histórico" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2335,52 +2335,52 @@ msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Se precisa un número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2442,272 +2442,272 @@ msgstr "No es una llave" msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establecida" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marca borrada" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "No se pudo crear otro proceso" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Ejecutando..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Palabra sig..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Error al invocar «sort -f»" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa '%s' se ha quejado" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada cambiado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "aplicando formato" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Se ha procesado el búfer" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2738,76 +2738,76 @@ msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 12fde922..23fa7068 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Joan direktorio honetara" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -343,8 +343,8 @@ msgstr "" msgid "Too many backup files?" msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" @@ -444,809 +444,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Justifikatu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Par hasi" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Par amai" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "MoztuAmaieraraArte" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Fitxategietara" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko " "du. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" "beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez " "aldatzeko). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "" "moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1457,19 +1457,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1479,13 +1479,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" "erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak " "ematen ditu " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "" "parentesi artean erakusten dira:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2008,12 +2008,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" @@ -2072,214 +2072,214 @@ msgstr "Ez" msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2341,267 +2341,267 @@ msgstr "Ez da hori giltza" msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marka aukeratua" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Markatu ez hautatua" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin izan da hodia sortu" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan da bikoiztu" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2631,76 +2631,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index a00111bc..ce3afce4 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Siirry hakemistoon" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" @@ -212,7 +212,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -350,8 +350,8 @@ msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" @@ -451,823 +451,823 @@ msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Päivitä tiedostolista" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Siirry sarake vasemmalle" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Siirry sarake oikealle" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Siirry ruutu alaspäin" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Siirry ruutu alaspäin" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Suorita ulkoinen komento" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Siirry sarake vasemmalle" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Siirry sarake oikealle" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Päivitä tiedostolista" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeet" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Oikoluku" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" # "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "KokoTas." #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" # "Par" on "paragraph" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Kapp. alku" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Kapp. loppu" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "LeikkLoppuun" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Tallenna" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16. -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Tiedostoselain" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" " Edellinen hakuehto näkyy hakasulkeissa hakukehotteen jälkeen. Enterin " "painaminen uutta tekstiä syöttämättä toistaa edellisen haun. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä hakutilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Rivinumero-tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostonkirjoitustilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1475,19 +1475,19 @@ msgstr "" "”|” (putkimerkki), puskurin (tai merkityn alueen) nykyinen sisältö " "putkitetaan komennolle. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1497,13 +1497,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "jossa näkyy muokattava tiedosto. Kolmantena alhaalta lukien oleva tilarivi " "näyttää tärkeät viestit. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "näppäimet näytetään sulkeissa:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2038,13 +2038,13 @@ msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" @@ -2103,217 +2103,217 @@ msgstr "Ei" msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2379,269 +2379,269 @@ msgstr "Ei ole sulje" msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Putken luominen epäonnistui" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2671,77 +2671,77 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 45903101..0ceba972 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 22:15+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Changer de répertoire" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" @@ -212,7 +212,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -350,8 +350,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Trop de copies de sécurité ?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -451,811 +451,811 @@ msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Aller à la colonne de gauche" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Aller à la colonne de droite" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Monter d'un écran" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Descendre d'un écran" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Monter d'un écran" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Descendre d'un écran" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Aller à la colonne de gauche" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Aller à la colonne de droite" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! # Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Coller" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Copier" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Exp. ratio." -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Justifier" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Début doc." -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Lig. préc." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Lig. suiv." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Début para." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Fin para." -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Coup.->Fin" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Supprimer" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" "l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte " "recommencera la recherche précédente. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" "ligne :\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" "chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un " "espace à l'autre). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "fichier :\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "" "fichier :\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" "fichiers :\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" "recommencera la recherche précédente. \n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "" "du navigateur :\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" "de répertoire :\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "orthographique :\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "commande est précédée d'un « | » (un tube), le contenu de l'espace actuel " "(ou de la zone marquée) sera envoyé vers la commande. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez seulement un nouvel espace, n'entrez aucune commande.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "commande :\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" "message précédent ou suivant.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "statique :\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" "fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en " "partant du bas, elle affiche les messages importants. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" "« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou " "« Méta » selon la configuration de votre clavier. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "" "parenthèses :\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "Touche non affectée : ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" @@ -2103,12 +2103,12 @@ msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Option %s ignorée ; c'est l'option par défaut\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" @@ -2167,167 +2167,167 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Raccourci trop court" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2335,52 +2335,52 @@ msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -2442,270 +2442,270 @@ msgstr "N'est pas un crochet" msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marque posée" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marque enlevée" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "mise en commentaire" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "retrait de la mise en commentaire" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Exécution..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtrage" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "erreur d'appel de « spell »" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Le programme « %s » s'est plaint" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Rien n'a changé" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "correction orthographique" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "formatage" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "L'espace a été traité" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -2735,79 +2735,79 @@ msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modifié" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index c1964f67..4f341f0b 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Téigh go Comhadlann" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -363,8 +363,8 @@ msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" @@ -467,817 +467,817 @@ msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Téigh suas scáileán amháin" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Téigh síos scáileán amháin" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Téigh suas scáileán amháin" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Téigh síos scáileán amháin" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "MarcáilTcs" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "CóipTéacs" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "BarrAnAilt" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "DeirAnAilt" # main menu - keep short? -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Glantóir" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Chéad Tcht Lint Eile" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" "na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an " "cuardach céanna arís. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" "comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir " "maoláin oscailte). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná cuir isteach ainm comhaid, is é sin " "nó cuir isteach ainm comhaid nach bhfuil ann agus brúigh \"Enter\".\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" "chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr " "liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "" "cuardach céanna arís.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1510,19 +1510,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1532,13 +1532,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an " "líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" "leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a chur isteach le ceann " "de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2083,12 +2083,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" @@ -2147,218 +2147,218 @@ msgstr "Ná Sábháil" msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Ainm eochrach róghearr" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2423,269 +2423,269 @@ msgstr "Ní lúibín é" msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Socraíodh Marc" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2715,76 +2715,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b864ac45..b5463a2e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ir ó Directorio" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -345,8 +345,8 @@ msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" @@ -446,809 +446,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Refresca-la lista de arquivos" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Ir á columna á esquerda" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Ir á columna á dereita" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Subir unha pantalla" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Baixar unha pantalla" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Subir unha pantalla" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Baixar unha pantalla" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Ir á columna á esquerda" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Ir á columna á dereita" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Refresca-la lista de arquivos" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Obter Axud" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "CortarText" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "PosicAct" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "SensMa/min" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "XustComplt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Prin Parág" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Fin Parágr" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortarAtaFin" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "A Ficheiros" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg ant anlzr" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg seg anlzr" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca " "previa. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "" "se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre " "buffers de ficheiro). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "ficheiros:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" " Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1487,19 +1487,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1509,13 +1509,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a " "terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "" "nomeadas co símbolo 'M-' e poden ser introducidas usando as teclas Alt, Cmd " "ou Esc, dependendo da configuración do seu teclado. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" "alternativas son amosadas entre parénteses\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Tecla non asociada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2051,12 +2051,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" @@ -2115,164 +2115,164 @@ msgstr "Non" msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "O nome da tecla é demasiado curto" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2280,52 +2280,52 @@ msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2387,267 +2387,267 @@ msgstr "Non hai delimitador" msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marca activada" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marca desactivada" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unir liña" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Non se puido crear unha canle" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2677,76 +2677,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 50bac362..2185b336 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 12:45-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Otvori direktorij" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je prekinuta" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" @@ -369,8 +369,8 @@ msgstr "Greška pri pisanju sigurnosne datoteke %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Ima li možda previše sigurnosnih datoteka?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška pri pisanju privremene datoteke: %s" @@ -474,838 +474,838 @@ msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Završi" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "prekinuti trenutačnu operaciju" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju sad čitate" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvara aktualni međuspremnik / iziđe iz nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše aktualni međuspremnik (ili označeni tekst) na disk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u aktualni ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "traži unaprijed string ili regularni izraz (regex)" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "traži unatrag string ili regularni izraz (regex)" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "traži string unaprijed" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "traži string unatrag" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "ažurira popis datoteka" - -# redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "na lijevi stupac" - -# redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "na desni stupac" - -# redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "na prvi red ovog stupca" - -# redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "na zadnji red ovog stupca" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika na poziciji kursora" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutačnu poziciju kursora" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pozove provjeru pravopisa (spell checker ako je dostupan)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni string ili regularni izraz (regex)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "kursor skoči u zatraženi redak (i stupac)" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira aktualni redak (ili označeni tekst) u izreži-spremnik" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci aktualni redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče aktualni redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče aktualni redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "za znak natrag" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "za znak naprijed" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "za riječ natrag" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "za riječ naprijed" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak aktualnog retka" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj aktualnog retka" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak aktualnog odlomka; zatim na početak prethodnoga" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na svršetak aktualnog odlomka; zatim na svršetak sljedećega" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "na prvi redak teksta" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "na zadnji redak teksta" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Slijedeću sekvenciju tipki unese doslovno" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do dna teksta" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna aktualni odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna sav tekst" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "obnovi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dovršiti aktualnu riječ" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/razkomentira aktualni redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "spremi u datoteku bez pitanja" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "uključi/isključi razlikovanje slova (mala od VELIKIH)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer traženja" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "uključi/isključi korištenje regularnih izraza (regex)" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "predloži raniji uzorak/tekst za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "predloži noviji uzorak/tekst za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "uključi/isključi korištenje DOS formata" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "uključi/isključi korištenje Mac formata" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "uključi/isključi pripajanje na kraj (appending)" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "uključi/isključi umetanje na početak (prepending)" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "uključi/isključi osiguranje (backup) izvorne datoteke" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "izvrši vanjsku naredbu" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "sadržaj međuspremnika (ili označeni tekst) preda kroz cijev naredbi" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "uključi/isključi pretvaranje iz DOS/Mac formata" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "uključi/isključi korištenje novog međuspremnika" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "otvori eksplorer" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlaz iz eksplorera" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" +# redak, stupac su brojevi +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "na lijevi stupac" + +# redak, stupac su brojevi +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "na desni stupac" + +# redak, stupac su brojevi +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "na prvi red ovog stupca" + +# redak, stupac su brojevi +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "na zadnji red ovog stupca" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "traži string unaprijed" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "traži string unatrag" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "ažurira popis datoteka" + # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "otvori uneseni direktorij" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupan" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na raniju poruku lintera" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na kasniju poruku lintera" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Pozovi program za formatiranje, raspoređivanje i manipuliranje međuspremnikom" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Učita datoteku" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Poravna" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Zalijepi tekst" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Na redak" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Označi tekst" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopira" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Slova?!" # regexp: regularni izraz > regizr ? -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regex" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Raniji uzorak" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Noviji uzorak" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "SvePoravna" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Natrag" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Početak" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Kraj" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Preth datoteka" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Sljed datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Izreže ulijevo" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Izreže udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "IzrežeOstatak" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Kompletirano" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Pokrene makro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Odbaci tekst" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Traži" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Pripoji na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvaranja" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Eksplorer" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Ranija lint poruka" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Novija lint poruka" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Uvijek vidljiva pozicija kursora" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Uvijek vidljiva bjelina" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Bojama istaknuta sintaksa" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka" # uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp) -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "" "prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak za " "pretragu, ponovit će se pretraga s tim uzorkom. 7" -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" # upisati > to je samo pisati # unesti > to je upisati + Enter -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" "aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u zasebni " "spremnik (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje između međuspremnika). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Otvori“:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi“:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Eksplorer“:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "pretragu, ponovit će se pretraga s tim uzorkom.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „U direktorij“:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "cijevi), poslati će te sadržaj međuspremnika (ili označeni tekst) kroz " "cijev. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Ako zatrebate jedan prazni međuspremnik, nemojte unijeti nikakvu komandu.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Izvrši naredbu“:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "" "pregled ranijih ili kasnijih poruka.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" " Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Linter“:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "" "toga je glavni prozor u kojem je prikazan tekst te datoteke. U trećem retku " "iznad dna je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "tipkovnici. " # sekvencije tipaka = naredbe -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "" "uređivača. Alternative su navedene u zagradama:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "-- uključi/isključi" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu" msgid "Unbound key: %c" msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" @@ -2142,12 +2142,12 @@ msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opcija %s se ignorira; to je zadano\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" @@ -2206,218 +2206,218 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ne završava s \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex mora započeti i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Loš regex „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema color naredbu" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Nema imena tipke" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Ime tipke je prekratko" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti meni (ili \"all\") u kojem je tipka/prečac povezana/razvezana" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Prazni regularni izraz" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" zahtijeva odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regexe" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nema argumenta iza „%s“" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument od „%s“ nema završni \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nijedna tipka/prečac nije vezana na funkciju „%s“ u meniju „%s“. Zaustavlja " "se.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nije moguće naći sintaksu „%s“ za proširenje" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Nema opcije" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Zahtijeva se parni broj znakova" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nije moguće naći vlastiti (osobni) direktorij! Ajoj!" @@ -2482,272 +2482,272 @@ msgstr "To nije zagrada" msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Oznaka je stavljena" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Oznaka je ukinuta" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "Razkomentiranje" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Poništeno %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ponovljeno %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nije uspjelo napraviti cijev" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Izvršavanje..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "Poravnanje" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Sav tekst poravnat" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak poravnat" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nepronalažljiva riječ: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Radi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Greška pri pokretanju „sort -f“" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška pri pokretanju „spell“" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška pokretanja „%s“" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ se požalio" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Ništa nije promijenjeno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "popravljanje pravopisnih pogreška" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "Formatiranje u tijeku" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Međuspremnik je obrađen" # putanja, put, možda je najbolje ‘staza’ -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Pokrećemo linter; pričekajte..." -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "To je zadnja poruka" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu riječi, %zd redaka, %zu znakova" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Nema daljnjih mogućnosti" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Nema podudaranja" @@ -2777,76 +2777,76 @@ msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 2f2d9855..10aa8aae 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Könyvtárváltás" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" @@ -212,7 +212,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -350,8 +350,8 @@ msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" @@ -451,814 +451,814 @@ msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "A fájllista frissítése" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Ugrás egy képernyővel le" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Ugrás egy képernyővel le" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Külső parancs végrehajtása" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "A fájllista frissítése" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Sorkizár" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Következő" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Bek. kezdete" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Bek. vége" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "KivágAVégéig" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Linterre" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Előző lint üz." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Köv. lint üz." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" " Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. " "Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "" " Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" " Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" "külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet " "navigálni). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "" " Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" " Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "" " A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" "kerül megismétlésre.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "" " A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" "rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1494,19 +1494,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1516,13 +1516,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" "szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor " "alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "jelöli, és az Alt, Cmd vagy Esc billentyűk egyikével vihetők be, a " "billentyűzet beállításaitól függően. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2087,12 +2087,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" @@ -2151,165 +2151,165 @@ msgstr "Nem" msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "A billentyűnév túl rövid" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2317,52 +2317,52 @@ msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2424,268 +2424,268 @@ msgstr "Nem zárójel" msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Kijelölés vége" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem hozható létre a cső" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Nem forkolható" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó…" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A linter indítása, kis türelmet" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2715,76 +2715,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 82b22b7e..20ef4ac8 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" @@ -336,8 +336,8 @@ msgstr "" msgid "Too many backup files?" msgstr "" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -436,809 +436,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Depan" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Ke File" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "" "search. " msgstr "" -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1356,13 +1356,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1399,19 +1399,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1421,13 +1421,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgid "" "bottom and shows important messages. " msgstr "" -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -1933,12 +1933,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -1997,214 +1997,214 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2265,267 +2265,267 @@ msgstr "Bukan tanda kurung" msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2555,76 +2555,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e783e6ba..b2b0453d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Vai alla directory" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" @@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -346,8 +346,8 @@ msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Troppi file di backup?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" @@ -447,822 +447,822 @@ msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Cerca una stringa in avanti" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Cerca una stringa all'indietro" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Aggiorna la lista di file" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Va alla colonna di sinistra" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Va alla colonna di destra" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Va alla schermata precedente" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Va alla schermata successiva" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Va alla schermata precedente" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Va alla schermata successiva" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" # FIXME -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Va alla colonna di sinistra" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Va alla colonna di destra" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Cerca una stringa in avanti" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Cerca una stringa all'indietro" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Aggiorna la lista di file" + # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" # FIXME -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Scarta testo" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg lint prec." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg lint succ." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" "prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la " "ricerca precedente. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per " "muoversi tra i buffer). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" "\n" # FIXME -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" "è preceduto da \"|\" (il simbolo della pipe), il contenuto del buffer " "corrente (o della regione selezionata) saranno passati al comando. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" "\n" # FIXME -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "successivi.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Linter:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la " "terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "" "inserite usando alternativamente il tasto Alt, Cmd o Esc, a seconda della " "configurazione della tastiera. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "" "sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "Chiave non collegata: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2094,12 +2094,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" @@ -2158,165 +2158,165 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Il nome di chiave è troppo corto" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" # FIXME -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2324,53 +2324,53 @@ msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" # FIXME -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2433,268 +2433,268 @@ msgstr "Non è una parentesi" msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marcatura impostata" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marcatura disattivata" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "indenta" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "deindenta" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtra" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "correzione ortografica" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Esecuzione del linter, attendere" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2724,76 +2724,76 @@ msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 667f560c..bc62fa70 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-30 01:08+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "ディレクトリへ移動" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -346,8 +346,8 @@ msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" @@ -446,810 +446,810 @@ msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "文字列を前方へ検索" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "文字列を後方へ検索" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "ファイルのリストを更新" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "左端の列へ移動" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "右端の列へ移動" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "最上段へ移動" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "最下段へ移動" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "前のページへ移動" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "次のページへ移動" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "前のページへ移動" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "次のページへ移動" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "外部コマンドの実行" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "左端の列へ移動" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "右端の列へ移動" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "最上段へ移動" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "最下段へ移動" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "文字列を前方へ検索" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "文字列を後方へ検索" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "ファイルのリストを更新" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "スペル確認" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "カーソル位置" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "マーク" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "コピー" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "正規表現" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "全て両端揃え" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "次へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "テキストを消去" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "ファイラ" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "前の構文チェックメッセージ" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" " テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語" "を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" " 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" " 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま" "す)。 " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" " ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" " ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" " ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" "検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" " ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" "用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "" " スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1482,13 +1482,13 @@ msgstr "" "号)をつけると、バッファの現在の内容(またはマークされた領域)がコマンドにパ" "イプされます。 " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "空のバッファを生成するなら、コマンドの入力は不要です。\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" " コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" "ジに移ることができます。\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" " 構文チェックモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行" "で、重要なメッセージが表示されます。 " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "ているショートカットはAltキー、Cmdキー、Escキーなどのメタキーを押して入力しま" "す。 " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "未割り当てのキー: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" @@ -2061,12 +2061,12 @@ msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しく msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" @@ -2125,166 +2125,166 @@ msgstr "いいえ" msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対になる引用符が構文名にありません" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "キー名が短すぎます" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色は明るい色ではいけません" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2292,52 +2292,52 @@ msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "偶数個の文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2398,269 +2398,269 @@ msgstr "大括弧ではありません" msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "マークセット" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "マーク解除" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "追加" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "削除" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "置換" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "切り取り" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "挿入" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "pipe を作成できません" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "forkできません" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "実行中..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "パイプを開けません: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "フィルタリング" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "均等割付" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "スペル訂正" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2690,76 +2690,76 @@ msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index d1216f68..5f03be06 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 4.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-19 17:14+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "디렉터리로 이동" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "%s 백업 파일 기록 오류: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "백업 파일이 너무 많지 않습니까?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" @@ -439,813 +439,813 @@ msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "좌측열로 이동합니다" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "우측열로 이동합니다" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "외부 명령을 실행합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "좌측열로 이동합니다" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "우측열로 이동합니다" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "도움말 보기" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "기록 내보내기" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "현재 위치" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "해당 철자로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "커서 위치" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "텍스트 표시" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "텍스트 복사" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "정규식" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "전체 정렬" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "다음" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "한 단어 뒤로" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "위로 스크롤" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "아래로 스크롤" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "단락 끝" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "왼쪽 자르기" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "오른쪽 자르기" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "텍스트 없애기" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "분석 도구로" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "파일로" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" "텍스트도 입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니" "다. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 행 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" "nanorc 파일에서 파일 내용을 넣으면 개별 버퍼에 불러올 수 있습니다(Meta-< 와 " "Meta-> 로 파일 버퍼를 이동할 수 있습니다). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 파일 삽입 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 파일 기록 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 파일 브라우저에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" "입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니다.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "" " 다음 기능 키를 브라우저 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" "\n" "다음 기능 키를 브라우저 디렉터리 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 철자 검사 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "있습니다. 명령 앞에 '|'(파이프 기호)가 붙을 경우, 현재 버퍼 내용(또는 선택 " "영역)을 명령으로 내보냅니다. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" "다른 빈 버퍼가 필요하다면, 어떤 명령도 입력하지 마십시오.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" " 다음 기능 키를 명령 실행 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "전환할 수 있습니다.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "다음 기능 키를 분석 도구 모드에서 쓸 수 있습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "인 파일의 내용을 나타내는 주 편집기 창입니다. 상태 표시줄은 바닥으로 부터 세" "번째 행이며 중요한 메시지를 나타냅니다. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "Meta 키는 'M-'으로 표기하며, 키보드 설정에 따라 Alt, Cmd, Esc 키로 입력할 수 " "있습니다. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "" "괄호안에 표시했습니다:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" @@ -2057,12 +2057,12 @@ msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "%s 옵션을 무시합니다. 기본값입니다\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" @@ -2127,214 +2127,214 @@ msgstr "No" msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "문법 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "키 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "키 이름이 너무 짧습니다" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "키 이름은 \"^\", \"M\", \"F\"로 시작해야 합니다" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "배경색은 밝을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" @@ -2395,268 +2395,268 @@ msgstr "각 괄호 아님" msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "설정 표시" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "설정 취소 표시" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "포킹할 수 없습니다" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "실행 중..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "필터링" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "잘못된 철자 단어 목록을 만드는 중입니다, 잠시 기다리십시오..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" 실행 오류" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "철자 검사가 끝났습니다" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "철자 수정" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "분석 도구 실행중입니다. 잠시 기다리십시오" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s단어: %zu 행: %zd번째 문자: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "선택:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" @@ -2686,78 +2686,78 @@ msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" "%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu" "개 (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 032dfc8a..0e975c10 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-08 23:08+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Pergi Ke Direktori" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -337,8 +337,8 @@ msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" @@ -437,811 +437,811 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "JustifiPenuh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Minta untuk Par" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Pengakhir Par" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "PtngHnggAkhr" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" "carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan " "carian terdahulu." -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" "menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk " "menukar diantara buffer fail)." -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" "carian terdahulu.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1475,19 +1475,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1497,13 +1497,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah " "baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting." -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "dalam kurungan:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2026,12 +2026,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" @@ -2090,214 +2090,214 @@ msgstr "Tidak" msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2358,267 +2358,267 @@ msgstr "Bukan kurungan" msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Nyahtetap Tanda" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPerkataan: %zu Baris: %zd Aksara: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2648,76 +2648,76 @@ msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index da8bf07c..68196b4e 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 4.6\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" msgid "Too many backup files?" msgstr "" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -443,809 +443,809 @@ msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "search. " msgstr "" -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1345,13 +1345,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1388,19 +1388,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1410,13 +1410,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid "" "bottom and shows important messages. " msgstr "" -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -1982,214 +1982,214 @@ msgstr "" msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2251,267 +2251,267 @@ msgstr "" msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2541,76 +2541,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index bf6bed6d..5ca80115 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:09+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Gå til katalog" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" @@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" @@ -450,810 +450,810 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Søk forover etter streng" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Søk bakover etter streng" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Oppdater fillisten" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Gå til venstre kolonne" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Gå til høyre kolonne" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Gå en skjerm opp" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Gå en skjerm ned" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Gå en skjerm opp" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Gå en skjerm ned" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekver ekstern kommando" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Gå til venstre kolonne" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Gå til høyre kolonne" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Søk forover etter streng" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Søk bakover etter streng" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Oppdater fillisten" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Lim inn tekst" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Nyere" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "JusterAlt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Neste" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Avsn. start" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Avsn. slutt" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Fjern tekst" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Til linter" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-melding" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Neste Lint-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift " "uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk." -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" "\n" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" "eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk " "Meta-< og > til å bytte mellom buffer." -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" "\n" " Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" "Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift " "uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" "\n" "Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" "er foran «|» (pipesymbolet), blir det nåværende innholdet i bufferen (eller " "merket område) pipet til kommandoen." -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "Hvis du bare trenger en annen tom buffer, ikke skriv inn noen kommando.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "" " Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "kan du bytte til tidligere og senere meldinger.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" " Følgende funksjontaster er tilgjengelig i Linter-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller " "Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt." -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" "tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Ubundet tast: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" @@ -2067,12 +2067,12 @@ msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Valget «%s» er ignorert; det er standard\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" @@ -2131,215 +2131,215 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikk-filen" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavnet er for kort" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Partall-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2401,267 +2401,267 @@ msgstr "Ikke en klamme" msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Fjern merke" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ingenting å angre" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "tillegg" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "sletting" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "erstatning" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "sletting" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "Lim inn" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "innsetting" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "Innrykk" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "Avkommenter" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Angret %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke opprette kanal" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forke" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Utfører …" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtering" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "blokkjustering" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Blokkjustert utvalg" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Blokkjuster fil" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Blokkjustert paragraf" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord ..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Feil ved start av «sort -f»" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet «%s» klagde" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingenting endret" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "stavekorreksjon" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer er behandlet" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vennligst vent" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2691,77 +2691,77 @@ msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ccc81d73..5f5df7f9 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 12:09+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Naar map" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" @@ -214,7 +214,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -350,8 +350,8 @@ msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Te veel reservekopieën?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" @@ -451,812 +451,812 @@ msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "de bestandenlijst verversen" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "naar de linkerkolom gaan" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "naar de rechterkolom gaan" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "een schermvol terugscrollen" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "een schermvol verderscrollen" - # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "een schermvol terugscrollen" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "een schermvol verderscrollen" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "naar de linkerkolom gaan" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "naar de rechterkolom gaan" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "de bestandenlijst verversen" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Latere" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitvullen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Eind van alinea" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "RestKnippen" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" "getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige " "zoekopdracht. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" "aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te " "schakelen. " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" "zoekopdracht.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" "wordt door een '|' (het pijpsymbool), wordt de huidige inhoud van de buffer " "(of van de gemarkeerde regio) als invoer naar de opdracht gesluisd. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" "geen opdracht in.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "PageDown kunt u naar voorgaande en nakomende berichten springen.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Linter'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke " "berichten. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" "met 'M-' en kunnen worden ingevoerd met Alt, Cmd, of Esc, afhankelijk van uw " "toetsenbordinstelling. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" "(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Ongebonden toets: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" @@ -2085,12 +2085,12 @@ msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Optie %s wordt genegeerd; het is de standaard\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" @@ -2150,215 +2150,215 @@ msgstr "Nee" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Toetsnaam is te kort" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Een even aantal tekens is vereist" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2420,267 +2420,267 @@ msgstr "Is geen haakje" msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Markering is aangezet" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Uitgezet" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan geen pijp aanmaken" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Uitvoeren..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "Filtering" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programma '%s' had klachten" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Er is niets veranderd" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "Bewerking" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer is bewerkt" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..." -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s%zu woorden, %zd regels, %zu tekens" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2710,76 +2710,76 @@ msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index e180fe7d..caceb389 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" msgid "Too many backup files?" msgstr "" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -443,809 +443,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markren" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p nytt" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Framover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "search. " msgstr "" -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1345,13 +1345,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1388,19 +1388,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1410,13 +1410,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid "" "bottom and shows important messages. " msgstr "" -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "" @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -1922,12 +1922,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -1986,214 +1986,214 @@ msgstr "Nei" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2255,267 +2255,267 @@ msgstr "Ikkje ei klamme" msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullfrt" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2545,77 +2545,77 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glymde..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index aafdf5e2..f73af37d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 12:47+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Przejdź do katalogu" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %s): kontynuować?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" @@ -455,809 +455,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Odśwież listę plików" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Przejdź do lewej kolumny" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Przejdź do prawej kolumny" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Przejdź do następnego ekranu" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Przejdź do następnego ekranu" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Przejdź do lewej kolumny" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Przejdź do prawej kolumny" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Odśwież listę plików" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Wstaw tekst" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Następne" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Następny" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "PoczAkapit" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "KonAkapit" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Usuń tekst" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Składnia" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Do plików" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lint:Poprz.lin." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lint:Nast.lin." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Zawieszenie pracy" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje " "wykonanie poprzedniego szukania. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "" " W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" "funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" "pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora " "(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" "W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" " W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "" " W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" "wykonanie poprzedniego szukania.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "" " W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "" "klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "" " W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" "przez powłokę. Jeżeli polecenie poczyna się z '|', potoczna zawartość bufora " "(lub zaznaczonego tekstu) zostanie przekazana do polecenia. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Jeżeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj żadnego polecenia\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "" " W trybie wywołania polecenia dostępne są następujące klawisze:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "lub następnych.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" " W trybie sprawdzania składni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "" "główne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli " "linia stanu, służy do wyświetlania ważnych komunikatów. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "" "układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta " "(M-). " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" @@ -2083,12 +2083,12 @@ msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opcja %s jest ignorowana -- ustawienie domyślne\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" @@ -2147,215 +2147,215 @@ msgstr "Nie" msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Za krótka nazwa klawisza" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste wyrażenie regularne" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2418,268 +2418,268 @@ msgstr "To nie nawias" msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Znacznik ustawiony" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Znacznik skasowany" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nie można komentować poza końcem linii" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic do odwołania" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "dodanie" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "usunięcie" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "zamianę" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "skasowanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "wycięcie" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "wstawkę" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "wprowadzenie" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "usunięcie wcięcia" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "skomentowanie" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "odkomentowanie" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Odwołano %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do powtórzenia" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Wykonanie..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtracja" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "justowanie" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Wyjustowane zaznaczenie" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Wyjustowano plik" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Wyjustuj akapit" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sSłowa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2709,76 +2709,76 @@ msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 00df08d0..ca1ff0e0 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-25 06:16+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ir para a pasta" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Impossível subir uma pasta" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -343,8 +343,8 @@ msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitas seguranças?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" @@ -444,810 +444,810 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Procurar cadeia para a frente" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Procurar cadeia para trás" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Ir para a coluna esquerda" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Ir para a coluna direita" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Subir um ecrã" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Descer um ecrã" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Subir um ecrã" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Descer um ecrã" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Ir para a coluna esquerda" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Ir para a coluna direita" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Procurar cadeia para a frente" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Procurar cadeia para trás" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Colar txt" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" # Tem 12 espaços disponíveis #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos cursor" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "+ antiga" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "+ recente" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Unir tudo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "In. parág" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Fim parág" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Prim.linha" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortAtéFim" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Apagar txt" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Limpar" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "P/ ficheiros" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda " -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posição do cursor constante " -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas " -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis " -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor " -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente " -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática " -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim " -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas " -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato " -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão " -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha " -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" " A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de " "procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado " "(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "" "procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "" "no buffer actual (ou num novo buffer). Se o comando é precedido de \"|\", o " "conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando." -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "Se só precisa de um novo buffer vazio, não insira nenhum comando.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Executar comando:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" "mudar para mensagens anteriores e posteriores.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" " Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Limpar:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" "mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de " "baixo e mostra mensagens importantes. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" "com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua " "configuração de teclado. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "" "alternativas são mostradas entre parênteses:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr " | activar/desactivar" @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" @@ -2064,12 +2064,12 @@ msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opção %s ignorada; é a predefinição\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" @@ -2128,215 +2128,215 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Nome da tecla em falta" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla muito curto" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Nome da cor em falta" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argumento em falta após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Opção em falta" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requerido número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" @@ -2398,268 +2398,268 @@ msgstr "Não é parênteses" msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marcação feita" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desfeita" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "união de linha" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossível criar túnel" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Impossível bifurcar" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "A executar..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir túnel: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "a filtrar" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluída" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" queixou-se" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "correcção ortográfica" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "a formatar" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2689,76 +2689,76 @@ msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index afe711b4..e5ade01f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 18:24-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese para alternar entre os " "bufferes de arquivo). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Arquivo:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" "o texto da pesquisa anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" "Pesquisa:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" "Diretórios:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "Ortográfica:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "\"|\" (o símbolo de pipe), o conteúdo atual do buffer (ou região marcada) " "será passada por pipe para o comando. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Se você não precisa de outro buffer vazio, não insira um comando.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "Comando:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "PageDown, você pode alternar para mensagens anteriores e posteriores.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Lintador:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens " "importantes. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd " "ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" "edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" @@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" @@ -2093,12 +2093,12 @@ msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "A opção %s foi ignorada; ela é o padrão\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" @@ -2157,164 +2157,164 @@ msgstr "Não" msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o arquivo de histórico" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla é muito curta" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2322,52 +2322,52 @@ msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Número par de caracteres é necessário" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" @@ -2429,268 +2429,268 @@ msgstr "Não é um parênteses" msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marcação feita" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desativada" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "exclusão" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "apagamento" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "recorte" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "colagem" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "retirada de recuo" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "retirada de comentário" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfeita a ação %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Não foi possível criar o pipe" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível bifurcar" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Seleção justificada" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Arquivo justificado" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" reclamou" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "correção de escrita" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Chamando lintador, por favor espere" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2720,76 +2720,76 @@ msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index bffa312f..583225de 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-16 09:30+0300\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Mergi la director" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -358,8 +358,8 @@ msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Prea multe copii de rezervă?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" @@ -461,818 +461,818 @@ msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Caută înainte un text" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Caută înapoi un text" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Sari la coloana de pe stânga" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Sari la primul rând în această coloană" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Execută comandă externă" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Sari la coloana de pe stânga" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Sari la primul rând în această coloană" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Caută înainte un text" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Caută înapoi un text" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Decupează" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Lipește text" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Ortograf." #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Poz. curent." -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Marchează text" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază text" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Alin.compl" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Următor" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Început Par" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Sfârșit Par" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Taie Stânga" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Decupează Dreapta" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Indentare" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Deindentare" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Înregistrare" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Ștergere text" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Fișier copie de rezervă" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite text" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "La fișiere" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analiză anter." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire rânduri lungi" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea " "cu textul căutat anterior. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "" "rândul:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" "separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de " "fișiere). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "" "fișiere:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "" "fișiere:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "" "textul căutat anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "" "navigator:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "" "directorului:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" "ortografic:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "" "precedată de „|” (simbolul pipe), conținutul curent al spațiului (sau " "regiunea marcată) va fi transmisă la comandă." -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Daca aveți nevoie doar de un spațiu gol, nu introduceți nicio comandă.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul Execuție comandă:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "" "PageDown puteți comuta la mesajele anterioare și următoare.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de lintare:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" "fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, " "acesta afișează mesajele importante. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" "introduse folosind oricare din tastele Alt, Cmd sau Esc, în funcție de " "configurația tastaturii. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Tastă nealocată: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" @@ -2108,12 +2108,12 @@ msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Opțiunea %s este ignorată; este implicit\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" @@ -2172,165 +2172,165 @@ msgstr "Nu" msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Numele tastei este prea scurt" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tasta „%s“ nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2338,52 +2338,52 @@ msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Este necesar un număr par caractere" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2446,269 +2446,269 @@ msgstr "Nu este o paranteză" msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Marcaj aplicat" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Marcaj ridicat" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nimic de anulat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "adiție" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "întrerupere rând" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "ștergere" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "fuziune de rânduri" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "înlocuire" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "decupează" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "lipește" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "inserare" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "comentați" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "decomentați" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Acțiune %s anulată" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nimic de refăcut" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nu am putut crea o țeavă" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Nu am putut crea un proces nou" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Se execută…" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtrare" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "aliniere" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Selecție aliniată" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Fișier aliniat" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraful aliniat" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "corecție ortografică" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2738,76 +2738,76 @@ msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —-" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index eb8dbdb7..068d9a1c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "К каталогу" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" @@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: % msgid "Too many backup files?" msgstr "Слишком много резервных файлов?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" @@ -455,809 +455,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Перейти на экран вверх" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Перейти на экран вниз" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Перейти на экран вверх" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Перейти на экран вниз" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Словарь" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиц" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Рег.выраж." -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Выровнять" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. строка" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "НачПар" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "КонПар" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Обрез. до конца" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Пров. синтак." -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "К файлам" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пред. сообщ. пров." -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След. сообщ. пров." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен " "предыдущий поиск. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" "файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между " "файловыми буферами). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "Просмотрщика:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1493,19 +1493,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1515,13 +1515,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. " "Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "" "возрастанию:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2044,12 +2044,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" @@ -2108,166 +2108,166 @@ msgstr "Нет" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Название ключа слишком короткое" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2275,52 +2275,52 @@ msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует " -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" @@ -2383,267 +2383,267 @@ msgstr "Не скобка" msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Метка снята" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не удалось создать конвейер" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Запуск проверки, подождите" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2673,79 +2673,79 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Дир:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Смотр" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 22cfc370..4d475ed2 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Pojdi v mapo" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" @@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -358,8 +358,8 @@ msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" @@ -461,809 +461,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Izvedi zunanji ukaz" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Črkuj" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Položaj kaz." -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Ozna. bes." -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopi. bes." -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Log. izraz" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Pop. por." #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Zač. odst." -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Kon. odst." -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "IzrezDoKonca" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Do datotek" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" " Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez " "predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" " V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" "V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" "medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica " "Meta-< in >). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "" " V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "" " V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" " V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" "predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" " V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" "funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "" " V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1492,19 +1492,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1514,13 +1514,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" "je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je " "tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila." -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "" "Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "" msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2043,12 +2043,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" @@ -2107,214 +2107,214 @@ msgstr "Ne" msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2378,267 +2378,267 @@ msgstr "Ni oklepaj" msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Označba je nastavljena" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Označba je ponastavljena" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Ni mogoče razvejiti" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2668,76 +2668,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index a0758f83..8ffe9080 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Иди у директоријум" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s с msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -351,8 +351,8 @@ msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s msgid "Too many backup files?" msgstr "Превише резервних датотека?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" @@ -453,810 +453,810 @@ msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Освежава списак датотека" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Иде на стубац са леве стане" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Иде на стубац са десне стане" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "На следећи екран" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "На претходни екран" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "На следећи екран" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "На претходни екран" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Извршава спољну наредбу" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Иде на стубац са леве стане" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Иде на стубац са десне стане" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Освежава списак датотека" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Добави помоћ" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Исеци текст" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "На проверу писања" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Положај курзора" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текст" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Не мењај" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Пуно поравнање" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "У директорјум" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Следеће" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Врати простор" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "На чишћење" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "У датотеке" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пртх пор чистч" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След пор чистч" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" "„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну " "претрагу. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" "одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између " "међумеморија). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" "\n" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" "претрагу.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1489,19 +1489,19 @@ msgid "" "region) will be piped to the command. " msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1511,13 +1511,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " "приказује важне поруке. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "" "помоћу тастера „Alt“, „Cmd“ или „Esc“, у зависности од подешавања ваше " "тастатуре. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "тастери су приказани у загради:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Развежи тастер: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2058,12 +2058,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" @@ -2122,163 +2122,163 @@ msgstr "Не" msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Назив тастера је прекратак" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Боја позадине не може бити светла" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2286,52 +2286,52 @@ msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2395,269 +2395,269 @@ msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Постављена ознака" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Поништена ознака" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу да направим спојку" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу да расцепим" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2687,76 +2687,76 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ba8dcfbf..b2930290 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-23 14:16+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Gå till katalog" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" @@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" @@ -449,816 +449,816 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella buffert (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell biffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Sök framåt efter en sträng" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Sök bakåt efter en sträng" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Uppdatera fillistan" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Gå till vänstra kolumnen" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Gå till högra kolumnen" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Gå en hel skärm upp" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Gå en hel skärm ned" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område)) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Klipp in innehållet från urklippsbuffereten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Gå en hel skärm upp" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Gå en hel skärm ned" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Gå till vänstra kolumnen" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Gå till högra kolumnen" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Sök framåt efter en sträng" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Sök bakåt efter en sträng" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Uppdatera fillistan" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Nyare" # Osäker -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj på sty" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Slut på sty" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Till felkontrollsverktyg" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konverteirng" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Till filer" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Föreg felkontrolsmed" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nästa felkontrollsmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "" "Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare " "sökningen. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" "att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla " "mellan filbuffertar). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" "sökningen.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "läge:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "" "kommandot föregås av pip-symbolen ”|” skickas aktuellt innehåll i bufferten " "(eller markerat område) till kommandot. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Om du endast behöver en till tom buffert, ange inget kommando.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget exekvera kommando:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" "kan du växla till tidigare och senare meddelanden.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Linter-läget:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "" "sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller " "Cmd-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" "huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Obunden tangent: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" @@ -2080,12 +2080,12 @@ msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Flaggan %s ignoreras; den är standardflagga\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" @@ -2144,163 +2144,163 @@ msgstr "Nej" msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Tangentnamnet är för kort" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte färgen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2308,52 +2308,52 @@ msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Kräver jämnt antal tecken" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2415,267 +2415,267 @@ msgstr "Inte en klammer" msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Markera borttagen" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Inget att ångra!" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "radbrytning" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "borttagning" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "ersättning" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "utsuddning" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "klipp in" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "infogning" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "ångra indrag" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "ångra kommentar" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Ångrade %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Inget att återställa!" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Exekverar…" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtrerar" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "justering" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Justerade området" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Justerade filen" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Justerade stycket" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…" -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "rättstavning" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Startar felkontroll, vänta." -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sOrd: %zu Rader: %zd Tecken: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2705,76 +2705,76 @@ msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt…" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index ba11aaf5..6ce7b01e 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 22:47+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Dizine Git" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -341,8 +341,8 @@ msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Çok fazla yedek dosyası?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" @@ -441,811 +441,811 @@ msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Bir dize için ileri arama" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Bir dize için geri arama" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Dosya listesini yenile" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Sol sütuna geç" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Sağ sütuna geç" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Bu sütundaki son satıra git" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Bir ekran yukarı git" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Bir ekran aşağı git" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Bir ekran yukarı git" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Bir ekran aşağı git" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Harici komut çalıştır" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Sol sütuna geç" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Sağ sütuna geç" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Bu sütundaki son satıra git" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Bir dize için ileri arama" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Bir dize için geri arama" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Dosya listesini yenile" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Yardım Al" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Metni Yapıştır" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Denetime" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "İmleç Pozisyonu" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Metni İşaretle" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "Düzenli İfade" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "İki Yana Yaslama" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Par Başına" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Par Sonuna" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "SonaKadarKes" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Zap Metni" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "Linter'a" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Taşınan Metin" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Dosyalara" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Önceki Lint Msj" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sonraki Lint Msj" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" "gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı " "tekrarlayacaktır. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" " Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" " Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "sebep olacaktır (dosya tamponları arasında geçiş için Meta-< ve > " "kullanın). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya ekle modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya yazma modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" " Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" "tekrarlayacaktır.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" " Tarayıcı Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "" "kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını yazım denetimi modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" "(veya yeni bir arabelleğe) eklemenizi sağlar. Komut önceliği ise '|' (boru " "sembolü), tamponun mevcut içeriğini (veya işaretli bölge) komuta verilir. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "Sadece başka bir boş arabellek gerekiyorsa, herhangi bir komut girmeyin.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "" " Çalıştırılabilir Komut kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "ve sonraki mesajlara geçebilirsiniz.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki fonksiyon tuşları Linter modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" "dosyanın gösterildiği ana düzenleyici penceresi bulunur. Alttan üçüncü " "satır durum satırıdır ve önemli mesajları gösterir. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "Meta-tuşu bileşenleri 'M-' ile gösterilmiştir ve klavye yapılandırmasına " "göre Alt, Cmd veya ESC tuşları ile girilebilir. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" @@ -2064,12 +2064,12 @@ msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Seçenek %s dikkate alınmaz; bu varsayılandır\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" @@ -2128,164 +2128,164 @@ msgstr "Hayır" msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Tuş adı çok kısa" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı \"^\", \"M\", veya \"F\"" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2293,52 +2293,52 @@ msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2399,268 +2399,268 @@ msgstr "Ayraç değil" msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "İşaretle" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Metni İşaretleme" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "girintisini kaldır" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Boru yaratılamadı" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Yürütülüyor..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "filtreleme" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata " -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' yakındı" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "yazım düzeltmesi" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Arabellek işlendi" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2690,76 +2690,76 @@ msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5af20045..8d9cf138 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:48+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Перейти до каталогу" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Не можу перейти на каталог вище" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" @@ -358,8 +358,8 @@ msgstr "Помилка під час спроби записати до файл msgid "Too many backup files?" msgstr "Забагато файлів резервних копій?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" @@ -462,812 +462,812 @@ msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Шукати рядок далі" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Шукати рядок раніше" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Освіжити список файлів" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "На один екран вгору" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "На один екран вниз" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "На один екран вгору" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "На один екран вниз" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Виконати зовнішню команду" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Шукати рядок далі" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Шукати рядок раніше" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Освіжити список файлів" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "Вставити текст" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиція" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Помітити" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Новіше" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "Вирівняти" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Де було" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Далі" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Поч.абзацу" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Кін.абзацу" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "ВирДоКінця" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Прибрати текст" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "До linter" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "До Файлів" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Поп. пов. lint" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Наст. пов. lint" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" "пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено " "пошук попереднього шуканого рядка. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" " У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" " У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" " Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. " "Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "" "Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "" " В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "Якщо перед командою вказано «|» (символ каналу), команді буде передано " "поточний вміст буфера (або позначеного фрагмента). " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Якщо вам просто потрібен іще один порожній буфер, не вводьте ніяких команд.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" "наступного повідомлення.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "" " В режимі човника можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — " "3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або " "Esc, залежно від моделі використаної клавіатури. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" "Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов’язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" @@ -2096,12 +2096,12 @@ msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "Параметр %s проігноровано; це типова поведінка\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" @@ -2160,169 +2160,169 @@ msgstr "Ні" msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми із файлом журналу" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву синтаксису" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Назва клавіші є надто короткою" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або " "відв’язати її" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Колір тла не може бути світлим" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2330,52 +2330,52 @@ msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "Кількість символів має бути парною" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2438,269 +2438,269 @@ msgstr "Не дужка" msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Мітку встановлено" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Мітку знято" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "об’єднання рядків" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не можу створити канал (pipe)" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Не можу зробити fork()" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "Виконуємо…" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "фільтрування" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Помилка виконання \"sort -f\"" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Повідомлення програми «%s»" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "Нічого не змінено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "виправлення помилок" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "форматування" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер оброблено" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2730,76 +2730,76 @@ msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index ab46a5f5..c44ef3b0 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Đi tới thư mục" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" @@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); t msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -343,8 +343,8 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" @@ -443,812 +443,812 @@ msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Lấy danh sách tập tin" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "Chuyển tới cột tay trái" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "Chuyển tới cột tay phải" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "Đi lên một màn hình" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "Đi xuống một màn hình" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Đi lên một màn hình" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Đi xuống một màn hình" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "Chuyển tới cột tay trái" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "Chuyển tới cột tay phải" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "Lấy danh sách tập tin" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "Cắt chữ" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "Chính tả" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "Đdấu VBản" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "Chép VBản" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "SắpHàngĐủ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "Đầu đoạn" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "Zap VBản" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "KiểmChuẩn" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Tới tập tin" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint tr" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint sau" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước " "này. " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" " Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "" "việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa " "các bộ đệm này). " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" " Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "" "này.\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "" "mục:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "" " Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "" "đường ống) đứng trước, nội dung hiện tại của bộ đệm (hoặc vùng đã được đánh " "dấu) sẽ được chuyển qua đường ống đến lệnh. " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "" "Nếu bạn chỉ cần một bộ đệm trống khác, đừng nhập bất kỳ lệnh nào.\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Thực thi Lệnh:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" "PageDown để chuyển đổi các thông báo trước và sau.\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "" "Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Kiểm chuẩn:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" "đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị " "những thông báo quan trọng." -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "ký hiệu bằng ký hiệu “M-” và nhập vào bằng một trong số các phím Alt, Cmd " "hay Esc, tùy thuộc vào cách cấu hình bàn phím của bạn. " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" "sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" @@ -2067,12 +2067,12 @@ msgstr "" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" @@ -2131,165 +2131,165 @@ msgstr "Không" msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "Tên phím quá ngắn" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Màu nền không thể là màu sáng" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2297,52 +2297,52 @@ msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2403,268 +2403,268 @@ msgstr "Không phải ngoặc đơn" msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "Đánh dấu văn bản" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "Hủy dấu văn bản" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "Không thể tạo đường ống" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "Không thể tạo tiến trình con" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "lọc" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…" -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "sửa chính tả" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2694,76 +2694,76 @@ msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 91721e6f..d7c0c359 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 15:39-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "跳至目录" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "无法上移一个目录" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "文件 %s 已被编辑(编辑者 %s 编辑工具 %s,PID %s);是 msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "写入备份文件 %s 出错:%s" msgid "Too many backup files?" msgstr "太多备份文件?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" @@ -439,809 +439,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "向前查找字符串" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "向后查找字符串" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "刷新文件列表" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "跳至左栏" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "跳至右栏" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "跳至本栏第一列" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "跳至本栏最后一列" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "向上跳转一屏" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "向下跳转一屏" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "向上跳转一屏" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "向下跳转一屏" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用DOS 格式" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用Mac 格式" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "执行外部命令" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "跳至左栏" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "跳至右栏" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "跳至本栏第一列" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "跳至本栏最后一列" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "向前查找字符串" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "向后查找字符串" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "刷新文件列表" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "剪切文字" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "粘贴文字" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "拼写检查" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "游标位置" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "标记文字" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "复制文字" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "更新" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "全部对齐" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "下一个" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "下一段" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "段落开头" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "清除文字" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "转至代码语法检查器" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "文件选单" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上一条 Lint 信息" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "下一条 Lint 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" "最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下" "回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。 " -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于搜索模式:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于跳行模式:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" "multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入" "另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 " -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于插入文件模式:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于写入文件模式:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于文件选单:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" "在搜索模式可使用如下的功能键:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "" "冲区)。 如果命令前输入了一个“|”字符(管道符号),则当前缓冲区中的内容(或者" "标记的区域)将通过管道提供给对应命令。 " -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "" "如果您仅仅需要另一个空白缓冲区,请不要输入任何命令。\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "" "在执行模式可使用如下的功能键:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" "用向上翻页或向下翻页键切换更前或更后的消息。\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "在代码语法检查模式可使用如下的功能键:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "" "是否已被修改。 接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。 状态行位于倒数第三" "行,用来显示重要的信息。 " -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "" "按 Esc 键两次的方式进行输入。Meta 键序列使用“M-”符号标记,它可以用 Alt、Cmd " "或 Esc 键输入,具体取决于您的键盘设置。 " -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" "对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "按键未绑定:^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" @@ -2037,12 +2037,12 @@ msgstr "指导栏“%s”无效" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "选项 %s 已忽略;这是默认值\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" @@ -2101,214 +2101,214 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "历史文件存在的问题" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "语法名称中的未配对引用" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“default”语法不接受扩展" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法“%s”没有color 命令" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "键名称过短" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "键名称必须以“^”、“M”或“F”开始" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "键名称 %s 无效" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色不可为明亮" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "空正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%s”" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶数个字符" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2369,267 +2369,267 @@ msgstr "并非一个括号" msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "标记设定" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "标记解除" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "该文件类型不支持做注释" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "无法注释越过文件末尾" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "无法创建管道" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "无法 fork" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "正在执行..." -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "打开管道失败:%s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "过滤" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "无法找到单词:%s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "下一个单词..." -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立错字列表,请稍待..." -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法获取管道缓冲区大小" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 错误" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "调用 \"sort -f\" 错误" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 错误" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 错误" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "程序“%s”提示" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "数据未被修改" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "拼写检查" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "正在格式化" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "缓冲区已处理" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "正在调用代码语法检查器,请稍候" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s字数:%zu 行数:%zd 字符数:%zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" @@ -2659,76 +2659,76 @@ msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4287450e..a82a4eba 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 4.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 23:22+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "前往目錄" #: src/browser.c:227 src/browser.c:682 src/files.c:1088 src/files.c:2034 #: src/nano.c:1021 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:714 -#: src/search.c:767 src/text.c:2718 src/text.c:2910 +#: src/search.c:767 src/text.c:2724 src/text.c:2916 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "無法上移一個目錄" #: src/browser.c:281 src/files.c:968 src/files.c:974 src/files.c:1570 #: src/files.c:1679 src/files.c:1712 src/files.c:1726 src/history.c:298 -#: src/history.c:394 src/rcfile.c:593 src/rcfile.c:1333 +#: src/history.c:394 src/rcfile.c:893 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" @@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "檔案 %s 正被編輯(來自 %s 與 %s、PID 為 %s);繼續?" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:433 src/rcfile.c:569 +#: src/files.c:433 src/rcfile.c:869 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" -#: src/files.c:438 src/rcfile.c:570 +#: src/files.c:438 src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1052 src/winio.c:2087 +#: src/files.c:589 src/files.c:595 src/global.c:1031 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -338,8 +338,8 @@ msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s" msgid "Too many backup files?" msgstr "過多備份檔案?" -#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2636 src/text.c:2654 -#: src/text.c:3047 +#: src/files.c:1719 src/files.c:1730 src/text.c:2642 src/text.c:2660 +#: src/text.c:3055 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" @@ -438,809 +438,809 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:520 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:521 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:529 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:530 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:531 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:533 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:535 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:537 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:539 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:557 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "向前搜尋一個字串" - -#: src/global.c:558 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "向後搜尋一個字串" - -#: src/global.c:559 -msgid "Refresh the file list" -msgstr "重新整理檔案列表" - -#: src/global.c:561 -msgid "Go to lefthand column" -msgstr "前往左欄" - -#: src/global.c:562 -msgid "Go to righthand column" -msgstr "前往右欄" - -#: src/global.c:563 -msgid "Go to first row in this column" -msgstr "前往此欄第一列" - -#: src/global.c:564 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "前往此欄最後一列" - -#: src/global.c:567 -msgid "Go one screenful up" -msgstr "向上捲動一個畫面" - -#: src/global.c:568 -msgid "Go one screenful down" -msgstr "向下捲動一個畫面" - -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:544 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:546 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:548 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前行(或選取區域)" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:555 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前行(或選取區域)" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前行(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:557 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:560 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:562 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前行首" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前行尾" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:569 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "向上捲動一個畫面" + +#: src/global.c:577 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "向下捲動一個畫面" + +#: src/global.c:578 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:579 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:581 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:585 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:587 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:590 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:591 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:593 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:594 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:595 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換行符號" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:596 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:598 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:601 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:603 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:605 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:608 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:609 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:613 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、行數與字元數" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:616 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:618 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:620 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:624 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前行(或標記行)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:626 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:627 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:628 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:630 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:631 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:633 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:634 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:635 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:638 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:640 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:644 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:646 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:648 msgid "Execute external command" msgstr "執行外部指令" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:650 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:651 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:656 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:658 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:659 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:660 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:661 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:662 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:663 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:665 +msgid "Go to lefthand column" +msgstr "前往左欄" + +#: src/global.c:666 +msgid "Go to righthand column" +msgstr "前往右欄" + +#: src/global.c:667 +msgid "Go to first row in this column" +msgstr "前往此欄第一列" + +#: src/global.c:668 +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "前往此欄最後一列" + +#: src/global.c:670 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "向前搜尋一個字串" + +#: src/global.c:671 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "向後搜尋一個字串" + +#: src/global.c:672 +msgid "Refresh the file list" +msgstr "重新整理檔案列表" + +#: src/global.c:673 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:676 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:677 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:678 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:681 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:696 msgid "Get Help" msgstr "取得說明" -#: src/global.c:720 src/prompt.c:695 +#: src/global.c:699 src/prompt.c:695 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:712 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:741 src/global.c:1067 +#: src/global.c:720 src/global.c:1046 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:748 src/global.c:773 +#: src/global.c:727 src/global.c:752 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:754 src/global.c:839 src/global.c:869 src/global.c:982 +#: src/global.c:733 src/global.c:818 src/global.c:848 src/global.c:961 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:759 src/global.c:842 +#: src/global.c:738 src/global.c:821 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:762 src/global.c:813 +#: src/global.c:741 src/global.c:792 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/global.c:765 +#: src/global.c:744 msgid "Cut Text" msgstr "剪下文字" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:747 msgid "Paste Text" msgstr "貼上文字" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:756 msgid "To Spell" msgstr "拼字檢查" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:762 msgid "Cur Pos" msgstr "游標位置" -#: src/global.c:790 src/global.c:826 src/global.c:937 +#: src/global.c:769 src/global.c:805 src/global.c:916 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:795 +#: src/global.c:774 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:797 +#: src/global.c:776 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:800 +#: src/global.c:779 msgid "Mark Text" msgstr "標記文字" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:781 msgid "Copy Text" msgstr "複製文字" -#: src/global.c:806 +#: src/global.c:785 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:787 msgid "Regexp" msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:789 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:816 +#: src/global.c:795 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:799 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:801 msgid "Newer" msgstr "較新" -#: src/global.c:830 src/global.c:969 +#: src/global.c:809 src/global.c:948 msgid "FullJstify" msgstr "全部對齊" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:815 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:844 src/global.c:853 src/global.c:867 +#: src/global.c:823 src/global.c:832 src/global.c:846 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:828 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:836 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:860 src/global.c:865 +#: src/global.c:839 src/global.c:844 msgid "Next" msgstr "下個" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:874 src/global.c:879 +#: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:876 src/global.c:881 +#: src/global.c:855 src/global.c:860 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. -#: src/global.c:886 +#: src/global.c:865 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:867 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:870 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:872 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:875 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:898 +#: src/global.c:877 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:901 +#: src/global.c:880 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:903 +#: src/global.c:882 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:907 +#: src/global.c:886 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:909 +#: src/global.c:888 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" -#: src/global.c:912 +#: src/global.c:891 msgid "Beg of Par" msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:914 +#: src/global.c:893 msgid "End of Par" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:918 src/global.c:1077 +#: src/global.c:897 src/global.c:1056 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:920 src/global.c:1079 +#: src/global.c:899 src/global.c:1058 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:923 +#: src/global.c:902 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:904 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:929 +#: src/global.c:908 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:910 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:921 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:923 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:926 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:939 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:941 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:943 msgid "CutTillEnd" msgstr "刪至末端" -#: src/global.c:974 +#: src/global.c:953 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:957 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:986 +#: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:990 +#: src/global.c:969 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:971 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該行" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1004 +#: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1006 +#: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:988 msgid "Zap Text" msgstr "刪除文字" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:993 msgid "To Linter" msgstr "執行 Linter" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:996 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1002 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1005 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1009 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1011 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1019 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1021 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1024 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1035 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1061 +#: src/global.c:1040 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" -#: src/global.c:1064 +#: src/global.c:1043 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1074 +#: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1061 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1084 +#: src/global.c:1063 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1087 +#: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1091 +#: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1093 +#: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1098 +#: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1103 +#: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上一個 Lint 訊息" -#: src/global.c:1105 +#: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "下一個 Lint 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1430 +#: src/global.c:1409 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1432 +#: src/global.c:1411 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1434 +#: src/global.c:1413 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長行" -#: src/global.c:1436 +#: src/global.c:1415 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1438 +#: src/global.c:1417 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1440 +#: src/global.c:1419 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1442 +#: src/global.c:1421 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1444 +#: src/global.c:1423 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1446 +#: src/global.c:1425 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長行" -#: src/global.c:1448 +#: src/global.c:1427 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1450 +#: src/global.c:1429 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1452 +#: src/global.c:1431 msgid "Suspension" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1454 +#: src/global.c:1433 msgid "Line numbering" msgstr "標示行碼" -#: src/help.c:284 +#: src/help.c:285 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" " 前次搜尋的字串將會顯示在搜尋提示後方的括號中。不輸入任何文字而直接按下 " "Enter 鍵則會執行前次搜尋。" -#: src/help.c:293 +#: src/help.c:294 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n" "\n" -#: src/help.c:299 +#: src/help.c:300 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於跳行模式:\n" "\n" -#: src/help.c:308 +#: src/help.c:309 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "" " 檔案來啟用此功能的話,所插入的檔案將會被載入到獨立的緩衝區中(可利用 Meta-< " "和 > 在檔案緩衝區間切換)。" -#: src/help.c:317 +#: src/help.c:318 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n" "\n" -#: src/help.c:323 +#: src/help.c:324 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式:\n" "\n" -#: src/help.c:337 +#: src/help.c:338 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於檔案選單:\n" "\n" -#: src/help.c:350 +#: src/help.c:351 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" " 不輸入任何文字而直接按下 Enter 鍵則會履行前次的搜尋。\n" "\n" -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:360 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" " 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n" "\n" -#: src/help.c:363 +#: src/help.c:364 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於前往目錄模式:\n" "\n" -#: src/help.c:376 +#: src/help.c:377 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式:\n" "\n" -#: src/help.c:391 +#: src/help.c:392 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" " 若在指令之前加上「|」(pipe 管線符號),則目前緩衝區的內容(或選取區塊)將會 " "pipe 到指令中。" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:398 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "" "若您只是需要另一個空白緩衝區,請勿輸入任何指令。\n" "\n" -#: src/help.c:399 +#: src/help.c:400 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" " 下列功能鍵可用於執行指令模式:\n" "\n" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:403 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" " 使用 PageUp 和 PageDown 按鈕可以切換到較新或較舊的訊息。\n" "\n" -#: src/help.c:407 +#: src/help.c:408 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" " 下列功能鍵可用於 Linter 模式:\n" "\n" -#: src/help.c:414 +#: src/help.c:415 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" " 接著是主要編輯區,用來顯示正在編輯的檔案。狀態列位於倒數第三列,用來顯示重要" "的訊息。" -#: src/help.c:424 +#: src/help.c:425 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" " Meta-Key 序列是以「M-」符號表示,\n" " 且可以藉由您的鍵盤設定來選擇使用 Alt、Cmd 或 Esc 鍵輸入。" -#: src/help.c:431 +#: src/help.c:432 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "" "對應的字元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n" "\n" -#: src/help.c:463 src/help.c:535 +#: src/help.c:464 src/help.c:536 msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "按鍵未指定:^%c" msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1250 +#: src/nano.c:2100 src/rcfile.c:1548 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" @@ -2042,12 +2042,12 @@ msgstr "指引欄「%s」無效" msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "已忽略 %s 選項;該選項為預設值\n" -#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1306 +#: src/nano.c:2149 src/rcfile.c:1604 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1241 +#: src/nano.c:2238 src/rcfile.c:1539 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" @@ -2106,214 +2106,214 @@ msgstr "否" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:182 +#: src/rcfile.c:194 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/rcfile.c:186 +#: src/rcfile.c:198 msgid "Problems with history file" msgstr "歷史記錄檔案出現問題" -#: src/rcfile.c:190 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 行) 中發生錯誤:" -#: src/rcfile.c:241 +#: src/rcfile.c:542 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:823 src/rcfile.c:899 +#: src/rcfile.c:567 src/rcfile.c:1076 src/rcfile.c:1123 src/rcfile.c:1199 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:291 src/search.c:44 +#: src/rcfile.c:592 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "正規表示式「%s」無效: %s" -#: src/rcfile.c:313 +#: src/rcfile.c:614 msgid "Missing syntax name" msgstr "遺失語法名稱" -#: src/rcfile.c:321 +#: src/rcfile.c:622 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "語法名稱中發現不成對引號" -#: src/rcfile.c:333 +#: src/rcfile.c:634 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "「none」語法被保留" -#: src/rcfile.c:364 +#: src/rcfile.c:665 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "「default」語法不允許副檔名" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:683 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」無顏色指令" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:715 msgid "Missing key name" msgstr "遺失按鍵名稱" -#: src/rcfile.c:423 src/rcfile.c:434 +#: src/rcfile.c:724 src/rcfile.c:733 msgid "Key name is too short" msgstr "按鍵名稱過短" -#: src/rcfile.c:444 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "按鍵名稱必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開頭" -#: src/rcfile.c:447 +#: src/rcfile.c:747 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "按鍵名稱 %s 無效" -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:756 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:467 +#: src/rcfile.c:767 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵" -#: src/rcfile.c:486 +#: src/rcfile.c:786 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能" -#: src/rcfile.c:493 +#: src/rcfile.c:793 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單" -#: src/rcfile.c:525 +#: src/rcfile.c:825 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" -#: src/rcfile.c:536 +#: src/rcfile.c:836 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:627 src/rcfile.c:1150 +#: src/rcfile.c:927 src/rcfile.c:1448 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:963 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:698 +#: src/rcfile.c:998 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:1014 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景顏色不能太亮" -#: src/rcfile.c:746 +#: src/rcfile.c:1046 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:756 src/rcfile.c:883 +#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1183 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:833 +#: src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1133 msgid "Empty regex string" msgstr "正規表示式字串為空" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:1117 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:1130 +#: src/rcfile.c:1172 src/rcfile.c:1428 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:1178 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:930 +#: src/rcfile.c:1230 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:940 +#: src/rcfile.c:1240 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:993 +#: src/rcfile.c:1291 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:996 +#: src/rcfile.c:1294 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:1062 +#: src/rcfile.c:1360 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1162 +#: src/rcfile.c:1460 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1176 +#: src/rcfile.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "選項「%s」未知" -#: src/rcfile.c:1191 +#: src/rcfile.c:1489 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1196 +#: src/rcfile.c:1494 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:1506 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1256 src/rcfile.c:1277 src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1554 src/rcfile.c:1575 src/rcfile.c:1581 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1259 +#: src/rcfile.c:1557 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶數字元" -#: src/rcfile.c:1265 +#: src/rcfile.c:1563 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1367 +#: src/rcfile.c:1665 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" @@ -2374,267 +2374,267 @@ msgstr "非括號" msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" -#: src/text.c:52 +#: src/text.c:56 msgid "Mark Set" msgstr "設定標記" -#: src/text.c:56 +#: src/text.c:60 msgid "Mark Unset" msgstr "取消設定標記" -#: src/text.c:385 +#: src/text.c:389 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "此檔案類型不支援備註功能" -#: src/text.c:395 +#: src/text.c:399 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "無法在檔案結尾新增備註" -#: src/text.c:521 +#: src/text.c:525 msgid "Nothing to undo" msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:534 src/text.c:601 src/text.c:703 src/text.c:768 +#: src/text.c:538 src/text.c:605 src/text.c:707 src/text.c:772 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:545 src/text.c:715 +#: src/text.c:549 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "分行符號" -#: src/text.c:557 src/text.c:728 +#: src/text.c:561 src/text.c:732 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:567 src/text.c:737 +#: src/text.c:571 src/text.c:741 msgid "line join" msgstr "行連結" -#: src/text.c:586 src/text.c:752 +#: src/text.c:590 src/text.c:756 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:605 src/text.c:772 +#: src/text.c:609 src/text.c:776 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:611 src/text.c:777 +#: src/text.c:615 src/text.c:781 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:615 src/text.c:781 +#: src/text.c:619 src/text.c:785 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:619 src/text.c:785 +#: src/text.c:623 src/text.c:789 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:644 src/text.c:804 +#: src/text.c:648 src/text.c:808 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:648 src/text.c:808 +#: src/text.c:652 src/text.c:812 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:653 src/text.c:813 +#: src/text.c:657 src/text.c:817 msgid "comment" msgstr "備註" -#: src/text.c:657 src/text.c:817 +#: src/text.c:661 src/text.c:821 msgid "uncomment" msgstr "移除備註" -#: src/text.c:665 +#: src/text.c:669 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:690 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:825 +#: src/text.c:829 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" -#: src/text.c:956 src/text.c:2354 src/text.c:2726 +#: src/text.c:960 src/text.c:2360 src/text.c:2732 msgid "Could not create pipe" msgstr "無法建立管線" -#: src/text.c:992 src/text.c:2433 src/text.c:2548 src/text.c:2760 +#: src/text.c:996 src/text.c:2439 src/text.c:2554 src/text.c:2766 msgid "Could not fork" msgstr "無法 fork" -#: src/text.c:997 +#: src/text.c:1001 msgid "Executing..." msgstr "執行中…" -#: src/text.c:1051 +#: src/text.c:1055 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "無法開啟管線:%s" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1057 +#: src/text.c:1061 msgid "filtering" msgstr "正在篩選" -#: src/text.c:2036 +#: src/text.c:2042 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:2174 +#: src/text.c:2180 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:2178 +#: src/text.c:2184 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:2180 +#: src/text.c:2186 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2274 +#: src/text.c:2280 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "單字無法搜尋:%s" -#: src/text.c:2290 +#: src/text.c:2296 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯取代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2303 +#: src/text.c:2309 msgid "Next word..." msgstr "下一單字…" -#: src/text.c:2356 +#: src/text.c:2362 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立錯字列表,請稍候…" -#: src/text.c:2441 src/text.c:2769 +#: src/text.c:2447 src/text.c:2775 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" -#: src/text.c:2500 +#: src/text.c:2506 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" -#: src/text.c:2503 +#: src/text.c:2509 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "呼叫「sort -f」時發生錯誤" -#: src/text.c:2506 +#: src/text.c:2512 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" -#: src/text.c:2509 src/text.c:2613 +#: src/text.c:2515 src/text.c:2619 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查完成" -#: src/text.c:2561 src/text.c:2860 +#: src/text.c:2567 src/text.c:2866 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" -#: src/text.c:2564 +#: src/text.c:2570 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "應用程式「%s」在抱怨" -#: src/text.c:2572 +#: src/text.c:2578 msgid "Nothing changed" msgstr "未變更任何東西" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "spelling correction" msgstr "拼字修正" -#: src/text.c:2599 +#: src/text.c:2605 msgid "formatting" msgstr "格式化中" -#: src/text.c:2615 +#: src/text.c:2621 msgid "Buffer has been processed" msgstr "已處理緩衝區" -#: src/text.c:2681 +#: src/text.c:2687 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" -#: src/text.c:2705 +#: src/text.c:2711 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter" -#: src/text.c:2715 +#: src/text.c:2721 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2732 +#: src/text.c:2738 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "正在呼叫 linter,請稍候" -#: src/text.c:2865 +#: src/text.c:2871 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的行:%s" -#: src/text.c:2903 +#: src/text.c:2909 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2942 +#: src/text.c:2948 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2995 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2998 +#: src/text.c:3005 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:3037 +#: src/text.c:3045 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:3113 +#: src/text.c:3121 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "%s字數:%zu 行:%zd 位元組:%zu" -#: src/text.c:3114 +#: src/text.c:3122 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3127 +#: src/text.c:3135 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3225 +#: src/text.c:3233 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3317 +#: src/text.c:3325 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3321 +#: src/text.c:3329 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2664,76 +2664,76 @@ msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/winio.c:1351 +#: src/winio.c:1352 msgid "Unknown sequence" msgstr "序列未知" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1490 +#: src/winio.c:1491 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2065 +#: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:2071 +#: src/winio.c:2072 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2092 src/winio.c:2098 +#: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2094 +#: src/winio.c:2095 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2096 +#: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:3391 +#: src/winio.c:3393 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3573 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3574 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3575 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3576 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3575 +#: src/winio.c:3577 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3576 +#: src/winio.c:3578 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3577 +#: src/winio.c:3579 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3578 +#: src/winio.c:3580 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3579 +#: src/winio.c:3581 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"