ca, de, es, fr, gl updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1167 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Jordi Mallach 2002-04-05 11:25:00 +00:00
parent 8902ebad43
commit 0ab011f54a
7 changed files with 294 additions and 867 deletions

View File

@ -2,6 +2,14 @@ CVS code -
- nano.spec.in:
- Don't put Chris' name as the Packager in the distribution
by default (Im an idiot).
- po/gl.po:
- Galician translation updates (Jacobo Tarrio).
- po/de.po:
- German translation updates (Michael Piefel).
- po/fr.po:
- French translation updates (Jean-Philippe Guérard).
- po/ca.po, po/es.po:
- Catalan and Spanish translation updates (Jordi).
GNU nano 1.1.8 - 03/30/2002
- General
- Type misalignments and mem leaks in renumber_all, do_justify

View File

@ -1,3 +1,11 @@
2002-04-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrio.
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
* ca.po: Updated.
* es.po: Updated.
2002-03-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
@ -12,7 +20,7 @@
2002-03-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
2002-03-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7-CVS\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "No es pot insertar fitxer des de fora de %s"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
msgstr "Ordre a executar "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
msgstr "Executar una ordre externa"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Afegir"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
msgstr "Executar Ordre"
#: global.c:686
msgid "Goto"
@ -917,18 +917,16 @@ msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisió d'ortografia fallida"
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIRÀ ELS CAMVIS) ?"
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
#: nano.c:2018
msgid "Received SIGHUP"
@ -979,7 +977,7 @@ msgid ""
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texte d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
"Text d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduiu les paraules o caràcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi "
"ha una coincidència per a el texte que heu introduit, la pantalla "
@ -993,7 +991,7 @@ msgstr ""
"cadena es posarà davant del cursor i es podrà editar o esborrar abans de "
"polsar intro.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Cerca:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
#: nano.c:2555
@ -1007,13 +1005,13 @@ msgid ""
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texte d'ajuda de Anar a Línia\n"
"Text d'ajuda de Anar a Línia\n"
"\n"
" Introduiu el número de la línia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi "
"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Anar a Línia:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a Línia:\n"
"\n"
#: nano.c:2562
@ -1034,7 +1032,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texte d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
"Text d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posició "
"actual del cursor.\n"
@ -1048,7 +1046,7 @@ msgstr ""
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Inserir Fitxer:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Inserir Fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:2576
@ -1066,7 +1064,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texte d'ajuda de Desar Fitxer\n"
"Text d'ajuda de Desar Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per "
"a salvar-ho.\n"
@ -1077,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en "
"aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Desar Fitxer:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desar Fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:2588
@ -1093,7 +1091,7 @@ msgid ""
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texte d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
"Text d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
@ -1118,14 +1116,14 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texte d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
"Text d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Anar a Directori "
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a Directori "
"del Navegador:\n"
"\n"
@ -1141,14 +1139,14 @@ msgid ""
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texte d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Corrector "
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector "
"d'Ortografia:\n"
"\n"
@ -1162,6 +1160,12 @@ msgid ""
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intèrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
@ -1539,7 +1543,7 @@ msgstr "La Fundaci
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
msgstr "Per ncurses:"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."

459
po/de.po
View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 09:35:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:04:42+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,8 +77,7 @@ msgstr "Datei einfügen [von %s] "
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
#: files.c:781 files.c:1499
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Dateiname ist %s"
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
msgstr "Auszuführender Befehl "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
@ -114,8 +113,7 @@ msgstr "Umgeschaltet zu %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
#: files.c:1342
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
@ -391,8 +389,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:324
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr ""
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:325
msgid "Go to file browser"
@ -400,7 +397,7 @@ msgstr "Zum Dateibrowser"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
msgstr "Externen Befehl ausführen"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
@ -438,9 +435,7 @@ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
#: global.c:694
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
@ -565,8 +560,7 @@ msgstr "Vorherige Datei"
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -612,7 +606,7 @@ msgstr "Anhängen"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
msgstr "Befehl ausführen"
#: global.c:686
msgid "Goto"
@ -648,37 +642,16 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
"Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile "
"von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"\n"
#: nano.c:356
@ -714,168 +687,144 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
#: nano.c:449
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
#: nano.c:452
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
#: nano.c:454
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
#: nano.c:456
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
#: nano.c:457
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
msgstr "-Q [zkette]"
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr ""
msgstr "--quotestr [zkette]"
#: nano.c:460
#, fuzzy
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr " -Q [str]\tZitatzeichen, Voreinstellung »> «\n"
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr ""
msgstr "-T [anzahl]"
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
#: nano.c:465
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
#: nano.c:466
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
#: nano.c:467
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: nano.c:468
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
#: nano.c:470
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
#: nano.c:471
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
#: nano.c:473
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
#: nano.c:476
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
msgstr "Maus aktivieren"
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
msgstr "-o [verz]"
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
msgstr "--operatingdir=[verz]"
#: nano.c:480
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [Verz] \tArbeitsverzeichnis setzen\n"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
#: nano.c:482
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
msgstr "-r [#spalten]"
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
msgstr "--fill=[#spalten]"
#: nano.c:485
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:488
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
#: nano.c:490
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
#: nano.c:491
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
#: nano.c:493
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
#: nano.c:495
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
#: nano.c:496
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr ""
msgstr "+ZEILE"
#: nano.c:497
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
#: nano.c:504
#, c-format
@ -929,8 +878,7 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1706
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1726
msgid "Finished checking spelling"
@ -941,14 +889,12 @@ msgid "Spell checking failed"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
@ -990,33 +936,18 @@ msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --"
"pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die "
"vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
"angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt "
"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
"oder gelöscht werden.\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
@ -1025,55 +956,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2562
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -1082,27 +995,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so "
"werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine "
"separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil "
"von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in "
"diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -1111,36 +1015,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2599
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1149,46 +1042,40 @@ msgstr ""
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind "
"im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
"lassen wollen.\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
"verfügbar:\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
@ -1205,9 +1092,7 @@ msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:2800
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
"ausgeschaltet ist"
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist"
#: nano.c:3112
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1278,8 +1163,7 @@ msgstr "Fehlender Farbname"
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:274
msgid ""
@ -1532,8 +1416,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr ""
"Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
@ -1569,7 +1452,7 @@ msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
msgstr "Für ncurses:"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
@ -1578,179 +1461,3 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: winio.c:1887
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tDatei im DOS-Format schreiben\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr ""
#~ " -F \t\t--multibuffer\t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tDateien nicht aus DOS/Mac-Format konvertieren\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tZitatzeichen, Voreinstellung »> «\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tSanftes Rollen\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
#~ "Überschreiben\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [Verz] \t--operatingdir=[Verz]\tArbeitsverzeichnis setzen\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) "
#~ "#Spalten\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr ""
#~ " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\ttDatei im DOS-Format schreiben\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tSanftes Rollen\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Datei schon geladen"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reg. Ausdruck "
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem "
#~ "Ausdruck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
#~ msgid "Search%s%s"
#~ msgstr "Suche%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
#~ msgid "Justify Complete"
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Benutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
#~ msgid "(%ld) %s\n"
#~ msgstr "(%ld) %s\n"
#~ msgid "To Replace"
#~ msgstr "Ersetzen"
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7-CVS\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
msgstr "Orden a ejecutar "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Ir al navegador de ficheros"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar orden externa"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "A
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar Orden"
#: global.c:686
msgid "Goto"
@ -957,15 +957,13 @@ msgstr "Comprobaci
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
msgstr "No se pudo canalizar"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
@ -1207,6 +1205,13 @@ msgid ""
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
"\n"
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
"intérprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
"\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden "
"Externa:\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
@ -1263,8 +1268,6 @@ msgstr "
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Pillé Alt-%c! (%d)\n"
# en la línea. sv
# el comando -> la orden.
#: rcfile.c:81
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
@ -1595,7 +1598,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
msgstr "Por ncurses:"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."

400
po/fr.po
View File

@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Le fichier
#: files.c:320
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr ""
"Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
msgstr "Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
#: files.c:328
msgid "Reading File"
@ -79,8 +78,7 @@ msgstr "Fichier
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] "
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
#: files.c:781 files.c:1499
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "le nom du fichier est %s"
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Impossible d'ins
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
msgstr "Commande à exécuter "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
@ -116,8 +114,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire depuis l'extérieur de %s"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
#: files.c:1342
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s"
@ -209,7 +206,7 @@ msgstr "Changement de r
#: global.c:211
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Toujours indiquer la position du curseur"
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
#: global.c:212
msgid "Auto indent"
@ -401,7 +398,7 @@ msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
msgstr "Exécuter une commande externe"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
@ -441,9 +438,7 @@ msgstr "Ouvrir le fichier charg
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
#: global.c:694
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
@ -568,8 +563,7 @@ msgstr "Fichier pr
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -615,7 +609,7 @@ msgstr "Ajouter"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
msgstr "Exécuter une commande"
#: global.c:686
msgid "Goto"
@ -652,40 +646,16 @@ msgstr "Touche ill
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales "
"dans cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
"fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. "
"Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en "
"cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, "
"elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux "
"raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales dans cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
"\n"
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
"principale de l'éditeur. Les touches optionnelles sont affichées entre "
"parenthèses :\n"
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches optionnelles sont affichées entre parenthèses :\n"
"\n"
#: nano.c:356
@ -723,168 +693,144 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:449
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
msgstr "Écrire au format DOS"
#: nano.c:452
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tMode multifichiers\n"
msgstr "Mode multifichiers"
#: nano.c:454
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tUtiliser l'autre gestion du pavé numérique\n"
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pavé num."
#: nano.c:456
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
msgstr "Écrire au format Mac"
#: nano.c:457
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
msgstr "-Q [chn]"
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr ""
msgstr "--quotestr [chn]"
#: nano.c:460
#, fuzzy
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr " -Q [chn] \tPréfixe des citations (par défaut \"> \")\n"
msgstr "Préfixe des citations (par défaut \"> \")"
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr ""
msgstr "-T [nbre]"
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
msgstr "--tabsize=[nbre]"
#: nano.c:465
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [nombre]\tLargeur des tabulations\n"
msgstr "Largeur des tabulations"
#: nano.c:466
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tAffiche la version et s'arrête\n"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#: nano.c:467
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tToujours indiquer la position du curseur\n"
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
#: nano.c:468
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
msgstr "Afficher ce message"
#: nano.c:470
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tIndentation automatique des nouvelles lignes\n"
msgstr "Indentation automatique"
#: nano.c:471
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K coupe du curseur à la fin de ligne\n"
msgstr "^K coupe du curseur à la fin de ligne"
#: nano.c:473
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tÉcrase les liens symboliques, sans les suivre\n"
msgstr "Écrase les liens sym., sans les suivre"
#: nano.c:476
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tUtiliser la souris\n"
msgstr "Utiliser la souris"
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
msgstr "-o [rép]"
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
msgstr "--operatingdir=[rép]"
#: nano.c:480
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [rép] \tRépertoire de travail\n"
msgstr "Répertoire de travail"
#: nano.c:482
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tImiter Pico du mieux possible\n"
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
msgstr "-r [nb_col]"
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
msgstr "--fill=[nb_col]"
#: nano.c:485
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [nb_col] \tColonne maximum pour la coupure automatique\n"
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:488
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tCorrecteur orthographique à utiliser\n"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: nano.c:490
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tSauver en quittant, sans poser de question\n"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
#: nano.c:491
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tMode visualisation (lecture seule)\n"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#: nano.c:493
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNe pas découper les lignes trop longues\n"
msgstr "Ne pas découper les lign. trop longues"
#: nano.c:495
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre d'aide"
#: nano.c:496
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tAutoriser à suspendre\n"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr ""
msgstr "+LIGNE"
#: nano.c:497
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +NO_LIGNE\t\tDémarrer à la ligne NO_LIGNE\n"
msgstr "Démarrer à la ligne NO_LIGNE"
#: nano.c:504
#, c-format
@ -938,9 +884,7 @@ msgstr "Impossible de cr
#: nano.c:1706
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Échec de la correction orthographique : impossible de créer un fichier "
"temporaire !"
msgstr "Échec de la correction orthographique : impossible de créer un fichier temporaire !"
#: nano.c:1726
msgid "Finished checking spelling"
@ -951,14 +895,12 @@ msgid "Spell checking failed"
msgstr "Échec de la correction orthographique"
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
@ -1000,33 +942,18 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis pressez "
"la touche « Entrée ». Si un texte correspondant au texte que vous avez "
"indiqué est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche "
"occurrence du texte recherché.\n"
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis pressez la touche « Entrée ». Si un texte correspondant au texte que vous avez indiqué est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
"Méta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaîne précédemment "
"recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. "
"Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la "
"recherche précédente. Si vous n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente "
"sera affichée devant le curseur et pourra être éditée ou détruite avant "
"d'appuyer sur « Entrée ».\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Méta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente. Si vous n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente sera affichée devant le curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer sur « Entrée ».\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
@ -1035,176 +962,129 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande « Aller à la ligne indiquée »\n"
"\n"
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
"Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « Aller à "
"la ligne indiquée » :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « Aller à la ligne indiquée » :\n"
"\n"
#: nano.c:2562
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des "
"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
"chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
"tampon à l'autre).\n"
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
"\n"
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à "
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
"fichier inexistant.\n"
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode « Insertion de "
"fichier » :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode « Insertion de fichier » :\n"
"\n"
#: nano.c:2576
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur l'écriture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sélectionné du "
"texte, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée "
"du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le "
"fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier "
"courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sélectionné du texte, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
"fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2588
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
"fichiers :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:2599
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de répertoire du navigateur de fichier\n"
"Aide du changement de répertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
"automatiquement le nom du répertoire. Les touches de fonctions suivantes "
"sont disponibles dans le mode « changement de répertoire du navigateur de "
"fichier » :\n"
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « changement de répertoire » :\n"
"\n"
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du vérification d'orthographe\n"
"\n"
" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'orthographe de tout le texte du "
"fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et "
"peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer chaque instance "
"du même mot par le mot corrigé dans le fichier courant.\n"
" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer chaque instance du même mot par le mot corrigé dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
"d'orthographe :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
@ -1221,9 +1101,7 @@ msgstr "d
#: nano.c:2800
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problème lié à VerrNum détecté. Le pavé numérique fonctionnera mal si "
"VerrNum est désactivé"
msgstr "Problème lié à VerrNum détecté. Le pavé numérique fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
#: nano.c:3112
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1583,7 +1461,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
msgstr "Pour ncurses :"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
@ -1592,97 +1470,3 @@ msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli
#: winio.c:1887
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÉcrire au format DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMode multifichiers\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tUtiliser l'autre gestion du pavé num.\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÉcrire au format Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tPas de conversion depuis Mac et DOS\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Q [chn]\t--quotestr [chn]\tPréfixe des citations (par défaut \"> \")\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDéfilement non saccadé\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [nombre]\t--tabsize=[nombre]\tLargeur des tabulations\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAffiche la version et s'arrête\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tToujours indiquer la pos. du curseur\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAffiche ce message\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentation automatique\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K coupe du curseur à la fin de ligne\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tÉcrase les liens sym., sans les suivre\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tUtiliser la souris\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [rép] \t--operatingdir=[rép]\tRépertoire de travail\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tImiter Pico du mieux possible\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [no_col] \t--fill=[no_col]\t\tColonne max. pour la coupure auto.\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tCorrecteur orthographique à utiliser\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSauver en quittant, sans question\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualisation (lecture seule)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas découper les lign. trop longues\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser à suspendre\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +NO_LIGNE\t\t\t\tCommencer à la ligne NO_LIGNE\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tÉcrire au format DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tÉcrire au format Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tRechercher via des expressions rationnelles\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDéfilement non saccadé\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond pour ncurses"

205
po/gl.po
View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7-CVS\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
#: files.c:781 files.c:1499
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename é %s"
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
msgstr "Comando a executar "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Cambiouse a %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar fóra de %s"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
#: files.c:1342
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
msgstr "Executar un comando externo"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
@ -436,9 +434,7 @@ msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
#: global.c:694
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
@ -563,8 +559,7 @@ msgstr "Ficheiro Anterior"
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -610,7 +605,7 @@ msgstr "Engadir"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
msgstr "Executar Comando"
#: global.c:686
msgid "Goto"
@ -646,38 +641,16 @@ msgstr "Tecla non v
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor; a "
"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte sección é a "
"fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de "
"estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As "
"dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no "
"editor.\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor; a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte sección é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
"\n"
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun "
"circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parénteses:\n"
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parénteses:\n"
"\n"
#: nano.c:356
@ -904,8 +877,7 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
#: nano.c:1706
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
#: nano.c:1726
msgid "Finished checking spelling"
@ -916,19 +888,16 @@ msgid "Spell checking failed"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica"
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalización"
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
#: nano.c:2018
msgid "Received SIGHUP"
@ -966,30 +935,18 @@ msgstr "
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas "
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
"ningún texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
"situar diante do cursor e pódese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e pódese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Busca:\n"
"\n"
@ -998,18 +955,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir á Liña\n"
"\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
"de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do "
"ficheiro.\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir á Liña:\n"
"\n"
@ -1018,91 +971,60 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posición actual do cursor.\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
"\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun "
"Ficheiro:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun Ficheiro:\n"
"\n"
#: nano.c:2576
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se emprega o código marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, "
"háselle pedir que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para "
"reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte "
"del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
" Se emprega o código marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, háselle pedir que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:2588
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:2599
@ -1111,8 +1033,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1121,31 +1042,23 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio "
"do Navegador:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
"unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
@ -1154,12 +1067,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"\n"
" As seguintes teclas están dispoñibles neste modo:\n"
"\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
@ -1247,8 +1165,7 @@ msgstr "Falta o nome da cor"
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
msgstr "as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
#: rcfile.c:274
msgid ""
@ -1537,7 +1454,7 @@ msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
msgstr "Por ncurses:"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
@ -1547,9 +1464,6 @@ msgstr "e a todos os que esquencemos..."
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "¡Gracias por usar nano!\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
@ -1572,8 +1486,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
#~ msgstr " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
@ -1597,19 +1510,16 @@ msgstr "
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"
@ -1641,6 +1551,9 @@ msgstr "
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"