diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 4ca79f82..a5e42347 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -55,6 +55,8 @@ CVS code - - Italian translation update (Marco Colombo). - po/de.po: - German translation update (Michael Piefel). +- po/fr.po: + - French translation update (Jean-Philippe Guérard). nano-1.1.4 - 12/11/2001 - General diff --git a/THANKS b/THANKS index 1b0dbf46..bee4ab1d 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -3,6 +3,8 @@ If we missed you here, let us now! Marco Colombo Italian Translator Karl Eichwalder German Translator +Jean-Philippe Guérard + French Translator Tedi Heriyanto Indonesian Translator Václav Haisman Czech Translator Szabolcs Horvath diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c837c34f..6a2e8c8e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,13 +1,17 @@ -# Messages français pour GNU concernant nano. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Michel Robitaille , 1996. +# Messages en langue française pour l'éditeur nano +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Pierre Tane , 2000. +# Clement Laforet , 2000. +# Michel Robitaille , 2001. +# Jean-Philippe Guérard , 2001, 2002. +# $Id$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 1.1.4\n" +"Project-Id-Version: nano 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-26 12:00-0500\n" -"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-01 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -16,11 +20,11 @@ msgstr "" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" -msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec les données inptr->data = %s\n" +msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" -msgstr "A dépassé la limite du cutbuffer =)\n" +msgstr "Presse-papiers annihilé =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" @@ -28,27 +32,27 @@ msgstr "Fichier d #: files.c:168 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" -msgstr "read_line: n'est pas sur la première ligne et la précédente est NULLE" +msgstr "read_line: pas sur la première ligne et la précédente est NULL" #: files.c:241 files.c:267 #, c-format msgid "Read %d lines" -msgstr "Lu %d lignes" +msgstr "%d lignes lues" #: files.c:262 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted Mac format)" -msgstr "Lu %d lignes (converties au format Mac)" +msgstr "%d lignes lues (converti du format Mac)" #: files.c:264 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted DOS format)" -msgstr "Lu %d lignes (converties au format DOS)" +msgstr "%d lignes lues (converti du format DOS)" #: files.c:286 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" n'a pas été repéré" +msgstr "« %s » non trouvé" #. We have a new file #: files.c:290 @@ -58,13 +62,13 @@ msgstr "Nouveau fichier" #: files.c:303 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" -msgstr "Fichier \"%s\" est un répertoire" +msgstr "Le fichier « %s » est un répertoire" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:306 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "Fichier \"%s\" est un fichier de périphérique" +msgstr "Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique" #: files.c:314 msgid "Reading File" @@ -72,18 +76,18 @@ msgstr "Lecture du fichier" #: files.c:334 msgid "File to insert [from ./] " -msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./]" +msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] " #: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781 #: files.c:792 files.c:1361 #, c-format msgid "filename is %s" -msgstr "nom du fichier est %s" +msgstr "le nom du fichier est %s" #: files.c:369 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Ne peut insérer le fichier à partir de l'extérieur de %s" +msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s" #: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801 msgid "Cancelled" @@ -91,18 +95,18 @@ msgstr "Annul #: files.c:718 files.c:773 msgid "No more open files" -msgstr "Aucun fichier additionnel ouvert" +msgstr "Plus aucun fichier ouvert" #: files.c:1108 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "Ne peut écrire en dehors de %s" +msgstr "Impossible d'écrire depuis l'extérieur de %s" #: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207 #: files.c:1219 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" -msgstr "Ne peut ouvrir le fichier en écriture: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s" #: files.c:1180 #, c-format @@ -112,18 +116,18 @@ msgstr "%s #: files.c:1229 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" -msgstr "Ne peut peut fermer %s: %s" +msgstr "Impossible de fermer %s : %s" #. Try a rename?? #: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" -msgstr "Ne peut ouvrir %s en écriture: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" #: files.c:1273 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -msgstr "Ne peut ajuster les permissions %o sur %s: %s" +msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s" #: files.c:1280 #, c-format @@ -132,41 +136,41 @@ msgstr "%d lignes #: files.c:1323 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Ajouter la sélection au fichier" +msgstr "Ajouter la sélection à un fichier" #: files.c:1326 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Écrire la séclection au fichier" +msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" #: files.c:1332 msgid "File Name to Append" -msgstr "Nom du fichier à ajouter" +msgstr "Nom du fichier où ajouter" #: files.c:1335 msgid "File Name to Write" -msgstr "Nom de fichier à écrire" +msgstr "Nom du fichier où écrire" #: files.c:1375 msgid "File exists, OVERWRITE ?" -msgstr "Le fichier existe, l'ÉCRASER?" +msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'écraser ?" #: files.c:1897 msgid "(more)" -msgstr "(plus)" +msgstr "(suite)" #: files.c:2218 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Ne peut déplacer le répertoire" +msgstr "Impossible de remonter au répertoire de niveau supérieur" #: files.c:2230 msgid "Can't visit parent in restricted mode" -msgstr "Ne peut visiter le parent qui est en mode d'accès restreint" +msgstr "En mode restreint, remonter au niveau supérieur est impossible" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2241 files.c:2298 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" -msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\": %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s" #: files.c:2269 global.c:296 msgid "Goto Directory" @@ -175,27 +179,27 @@ msgstr "Aller au r #: files.c:2276 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "Ne peut aller à l'extérieur de %s en mode d'accès restreint" +msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible" #: files.c:2283 msgid "Goto Cancelled" -msgstr "Déplacement annulé" +msgstr "Mouvement annulé" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" -msgstr "Position constante du curseur" +msgstr "Toujours indiquer la position du curseur" #: global.c:168 msgid "Auto indent" -msgstr "Auto-indentation" +msgstr "Indentation automatique" #: global.c:169 msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre" +msgstr "Autorisation de suspendre" #: global.c:170 msgid "Help mode" -msgstr "Mode d'aide" +msgstr "Mode aide" #: global.c:171 msgid "Pico mode" @@ -203,7 +207,7 @@ msgstr "Mode Pico" #: global.c:172 msgid "Mouse support" -msgstr "Support pour souris" +msgstr "Utilisation de la souris" #: global.c:173 msgid "Cut to end" @@ -211,55 +215,55 @@ msgstr "Couper jusqu' #: global.c:174 msgid "Backwards search" -msgstr "Recherche arrière" +msgstr "Recherche vers l'arrière" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" -msgstr "Recherche insensible à la casse" +msgstr "Recherche respectant la casse" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" -msgstr "Écriture du fichier en format DOS" +msgstr "Écriture du fichier au format DOS" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" -msgstr "Écriture du fichier en format Mac" +msgstr "Écriture du fichier au format Mac" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Défiler lentement" +msgstr "Défilement non saccadé" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" -msgstr "Expression régulières" +msgstr "Expressions rationnelles" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" -msgstr "Auto-enroulement" +msgstr "Passage à la ligne automatique" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Tampons multiples de fichiers" +msgstr "Mode multifichiers" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" -msgstr "Ouverture d'un fichier précédemment chargé" +msgstr "Ouvrir le fichier chargé précédent" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" -msgstr "Ouverture du prochain fichier déjà chargé" +msgstr "Ouvrir le fichier chargé suivant" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Invoquer le menu d'aide" +msgstr "Appeler le menu d'aide" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Écrire le fichier courant sur le disque" +msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" -msgstr "Fermer le fichier courant chargé/Quitter nano" +msgstr "Fermer le fichier chargé et quitter nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" @@ -267,7 +271,7 @@ msgstr "Quitter nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" -msgstr "Aller à un numéro de ligne spécifique" +msgstr "Aller à la ligne indiquée" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" @@ -275,19 +279,19 @@ msgstr "Justifier le paragraphe courant" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" -msgstr "Annuler la justification juste après un commande de justification" +msgstr "Défaire la justification" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Remplacer le texte à l'aide de l'éditeur" +msgstr "Remplacer une chaîne dans le document" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Insérer un autre fichier dans le fichier courant" +msgstr "Insérer un autre fichier dans le fichier en cours" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Rechercher un texte à l'aide de l'éditeur" +msgstr "Rechercher une chaîne dans l'éditeur" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" @@ -299,43 +303,43 @@ msgstr "Aller #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Couper la ligne courant et la stocker dans le tampon cutbuffer" +msgstr "Copier dans le presse papier, puis supprimer la ligne courante" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Annuler le découpage depuis le tampon cutbuffer de la ligne courante" +msgstr "Déplacer la chaîne du presse papier vers la ligne courante" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" -msgstr "Afficher la position du curseur" +msgstr "Indiquer la position du curseur" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" -msgstr "Invoquer la vérification d'orthographe (si disponible)" +msgstr "Invoquer le correcteur orthographique (si disponible)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" -msgstr "Se déplacer vers le haut d'une ligne" +msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le haut" #: global.c:279 msgid "Move down one line" -msgstr "Se déplacer vers le bas d'une ligne" +msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le bas" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" -msgstr "Se déplacer vers l'avant d'un caractère" +msgstr "Se déplacer d'un caractère vers l'avant" #: global.c:281 msgid "Move back one character" -msgstr "Se déplacer vers l'arrière d'un caractère" +msgstr "Se déplacer d'un caractère vers l'arrière" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Aller au début de la ligne courante" +msgstr "Se déplacer vers le début de la ligne courante" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" +msgstr "Se déplacer vers la fin de la ligne courante" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" @@ -347,35 +351,35 @@ msgstr "Aller #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Ré-afficher le contenu de l'écran courant" +msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" -msgstr "Marquer le texte à partir de la position courante du curseur" +msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Détruire le caractère situé sous le curseur" +msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Détruire le caractère à la gauche du curseur" +msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" -msgstr "Insérer un caractère de tabulation" +msgstr "Insérer une tabulation" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Insérer un retour de chariot à la potision du curseur" +msgstr "Insérer un retour de chariot à la position du curseur" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -msgstr "Rendre la recherche ou le remplacement courant (in)sensible à la casse" +msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" -msgstr "Aller au fureteur de fichiers" +msgstr "Aller au navigateur de fichiers" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" @@ -383,24 +387,26 @@ msgstr "Annuler la fonction courante" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" -msgstr "Ajouter au fichier courant" +msgstr "Ajouter à la fin du fichier en cours" #: global.c:299 msgid "Search backwards" -msgstr "Recherche arrière" +msgstr "Recherche vers l'arrière" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" -msgstr "Utiliser les expression régulières" +msgstr "Utilisation d'expressions rationnelles" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" -msgstr "Repérer l'autre parenthèse" +msgstr "Trouver l'autre crochet" +# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! +# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. #: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511 #: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586 msgid "Get Help" -msgstr "Obtenir de l'aide" +msgstr "Aide" #: global.c:311 msgid "Close" @@ -412,7 +418,7 @@ msgstr "Quitter" #: global.c:318 msgid "WriteOut" -msgstr "Écrire en sortie" +msgstr "Sauver" #: global.c:323 global.c:412 msgid "Justify" @@ -420,7 +426,7 @@ msgstr "Justifier" #: global.c:327 global.c:333 msgid "Read File" -msgstr "Lire le fichier" +msgstr "Lire fich." #: global.c:337 global.c:408 global.c:443 msgid "Replace" @@ -428,35 +434,35 @@ msgstr "Remplacer" #: global.c:341 msgid "Where Is" -msgstr "Où se trouve" +msgstr "Où est" #: global.c:345 global.c:523 global.c:574 msgid "Prev Page" -msgstr "Page précédente" +msgstr "Page préc." #: global.c:349 global.c:527 global.c:578 msgid "Next Page" -msgstr "Page suivante" +msgstr "Page suiv." #: global.c:353 msgid "Cut Text" -msgstr "Couper le texte" +msgstr "Couper" #: global.c:357 msgid "UnJustify" -msgstr "Ne pas justifier" +msgstr "Dé-justif." #: global.c:360 msgid "UnCut Txt" -msgstr "Rendre le texte coupé" +msgstr "Ann. coup." #: global.c:364 msgid "Cur Pos" -msgstr "Position courante" +msgstr "Pos. curs." #: global.c:368 msgid "To Spell" -msgstr "Épeler" +msgstr "Orthograp." #: global.c:372 msgid "Up" @@ -468,15 +474,15 @@ msgstr "Bas" #: global.c:378 msgid "Forward" -msgstr "Avant" +msgstr "En avant" #: global.c:381 msgid "Back" -msgstr "Arrière" +msgstr "En arrière" #: global.c:384 msgid "Home" -msgstr "Maison" +msgstr "Début doc." #: global.c:387 msgid "End" @@ -488,15 +494,15 @@ msgstr "Rafra #: global.c:393 msgid "Mark Text" -msgstr "Marquer le texte" +msgstr "Marquer" #: global.c:396 msgid "Delete" -msgstr "Détruire" +msgstr "Supprimer" #: global.c:400 msgid "Backspace" -msgstr "Reculer" +msgstr "RetourArr." #: global.c:404 msgid "Tab" @@ -504,15 +510,15 @@ msgstr "Tabulation" #: global.c:416 msgid "Enter" -msgstr "Entrer" +msgstr "Entrée" #: global.c:420 global.c:447 global.c:480 msgid "Goto Line" -msgstr "Aller à la ligne" +msgstr "Aller lig." #: global.c:425 msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Repérer l'autre parenthèse" +msgstr "Trouver l'autre crochet" #: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538 #: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306 @@ -521,15 +527,15 @@ msgstr "Annuler" #: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516 msgid "First Line" -msgstr "Première ligne" +msgstr "Prem. lig." #: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519 msgid "Last Line" -msgstr "Dernière ligne" +msgstr "Dern. Lig." #: global.c:451 global.c:484 msgid "Case Sens" -msgstr "Sensible à la casse" +msgstr "Resp.casse" #: global.c:454 global.c:487 msgid "Direction" @@ -537,15 +543,15 @@ msgstr "Direction" #: global.c:459 global.c:492 msgid "Regexp" -msgstr "ExpReg" +msgstr "Exp. rati." #: global.c:476 msgid "No Replace" -msgstr "Ne pas remplacer" +msgstr "Rechercher" #: global.c:542 global.c:556 msgid "To Files" -msgstr "Vers le fichiers" +msgstr "Nav. fich." #: global.c:546 msgid "Append" @@ -553,8 +559,9 @@ msgstr "Ajouter" #: global.c:582 msgid "Goto" -msgstr "Aller" +msgstr "Aller lig." +# Fin des entrées de menu sur 10 caractères #: nano.c:177 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" @@ -563,15 +570,15 @@ msgstr "\nTampon #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" -msgstr "\n%s n'a pas écrit (fichier existe?)\n" +msgstr "\n%s non sauvé (fichier existant ?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." -msgstr "Fenêtre trop petite pour Nano..." +msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Clé illégale en mode VIEW" +msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION" #: nano.c:246 msgid "" @@ -582,124 +589,126 @@ msgid "" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -" Aide de nano\n" +" Message d'aide de nano\n" "\n" -" L'éditeur nano est conçu pour émuler la fonctionalité de l'éditeur de texte simple à utiliser UW Pico. L'éditeur offre 4 sections d'affichage. La première section se compose de la ligne du haut qui montre la version du programme, le nom du fichier en cours d'édition et un dicateur montrant que le fichier a été modifié ou non. La seconde section occupe la plus grande partie de la fenêtre principale qui contient la portion affichée du texte du fichier à éditer. La troisième section se compose d'une ligne d'état où s'affiche différent message d'importance. La dernière section se compose de deux lignes de fond affichant les différents raccourcis les plus usuels.\n" +" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales dans cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n" "\n" -"Les raccourcis peuvent être appelés comme suit: séquences de clés Contrôle-clé notés à l'aide du symbole (^) et précédé de la touche `Ctrl' suivi d'une touche; séquences d'échappement notés à l'aide du symbole Meta (M) et précédé de la touche Esc, Alt ou cél Méta selon la configuration du clavier. Les touches disponibles sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les clés optionnelles sont affichées entre parenthèses:\n" +" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches optionnelles sont affichées entre parenthèses :\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" -msgstr "delete_node(): noeud libéré, allez hop!\n" +msgstr "delete_node(): noeud libéré, allez hop !\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): dernier noeud libéré.\n" +# Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir +# sur un écran de 80 caractères. #: nano.c:407 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" -msgstr "Usage: nano [GNU option-longue] [option] +LIGNE \n\n" +msgstr "Utilisation: nano [options longues GNU] [options] +NO_LIGNE \n\n" #: nano.c:408 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" -msgstr "Option\t\tOption-longue\t\tSignification\n" +msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n" #: nano.c:413 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" -msgstr " -D \t\t--dos\t\t\técrire le fichier en format DOS\n" +msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÉcrire au format DOS\n" #: nano.c:418 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" -msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tpermettre les tempons multiples de fichiers\n" +msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMode multifichiers\n" #: nano.c:423 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" -msgstr " -M \t\t--mac\t\t\técrire le fichier en format Mac\n" +msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÉcrire au format Mac\n" #: nano.c:427 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" -msgstr " -R\t\t--regexp\t\tutiliser des expressions régulières pour la recherche\n" +msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRechercher via des expr. rationnelles\n" #: nano.c:431 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" -msgstr " -S\t\t--smooth\t\tafficher avec un défilement lent\n" +msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDéfilement non saccadé\n" #: nano.c:434 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" -msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tdéfinir la tabulation de largeur num \n" +msgstr " -T [nombre]\t--tabsize=[nombre]\tDéfini la largeur des tabulations\n" #: nano.c:437 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" -msgstr " -V \t\t--version\t\tafficher la version et quitter\n" +msgstr " -V \t\t--version\t\tAffiche la version et s'arrête\n" #: nano.c:439 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" -msgstr " -c \t\t--const\t\t\tafficher constamment la position du curseur\n" +msgstr " -c \t\t--const\t\t\tToujours indiquer la pos. du curseur\n" #: nano.c:441 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" -msgstr " -h \t\t--help\t\t\tafficher le menu d'aide\n" +msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAffiche ce message\n" #: nano.c:444 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" -msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n" +msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentation automatique\n" #: nano.c:446 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tcouper le texte à l'aide de ^K de la position du curseur jusqu'à la fin de la ligne\n" +msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n" #: nano.c:449 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" -msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tne pas suivre les liens symboliques, écraser\n" +msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tÉcrase les liens sym., sans les suivre\n" #: nano.c:452 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" -msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tpermettre l'utilisation de la souris\n" +msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tUtiliser la souris\n" #: nano.c:457 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" -msgstr " -o [rép] \t--operatingdir=[rép]\tdéfinir le répertoire de travail\n" +msgstr " -o [rép] \t--operatingdir=[rép]\tDéfinir le répertoire de travail\n" #: nano.c:460 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" -msgstr " -p \t\t--pico\t\t\témuler l'éditeur Pico autant que possible\n" +msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tImiter Pico le mieux possible\n" #: nano.c:465 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\t# de colonne de début de remplissage (ou d'enroulement des lignes)\n" +msgstr " -r [nb_col] \t--fill=[nb_col]\t\tPassage à la ligne auto. après nb_col\n" #: nano.c:469 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" -msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tutiliser un vérificateur d'orthographe alternatif\n" +msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tCorrecteur orthographique à utiliser\n" #: nano.c:472 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" -msgstr " -t \t\t--tempfile\t\texécuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas demander\n" +msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSauver en quittant, sans poser de question\n" #: nano.c:474 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" -msgstr " -v \t\t--view\t\t\tpasser en mode affichage seulement (lecture seulement)\n" +msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualisation (lecture seule)\n" #: nano.c:477 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" -msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tne pas enrouler les longues lignes\n" +msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n" #: nano.c:480 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" -msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tne pas afficher la fenêtre d'aide\n" +msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" #: nano.c:482 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" -msgstr " -z \t\t--suspend\t\tpermettre de suspendre l'exécution du programme\n" +msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser à suspendre\n" #: nano.c:484 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" -msgstr " +NUMÉRO\t\t\t\t\tdébuter au NUMÉRO de ligne\n" +msgstr " +NO_LIGNE\t\t\t\tCommencer à la ligne NO_LIGNE\n" #: nano.c:486 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" -msgstr "Usage: nano [option] +LIGNE \n\n" +msgstr "Utilisation: nano [option] +NO_LIGNE \n\n" #: nano.c:487 msgid "Option\t\tMeaning\n" @@ -707,188 +716,188 @@ msgstr "Option\t\tSignification\n" #: nano.c:489 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" -msgstr " -D \t\técrire le fichier en format DOS\n" +msgstr " -D \t\tÉcrire au format DOS\n" #: nano.c:492 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" -msgstr " -F \t\tpermettre les tampons multiples de fichiers\n" +msgstr " -F \t\tMode multifichiers\n" #: nano.c:495 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" -msgstr " -M \t\técrire le fichier en format Mac\n" +msgstr " -M \t\tÉcrire au format Mac\n" #: nano.c:497 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" -msgstr " -T [num]\t\tdéfinir la tabulation de largeur num \n" +msgstr " -T [nombre]\tDéfini la largeur des tabulations\n" #: nano.c:498 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" -msgstr " -R\t\tutiliser des expressions régulières pour la recherche\n" +msgstr " -R\t\tRechercher via des expressions rationnelles\n" #: nano.c:500 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" -msgstr " -S\t\tdéfiler lentement\n" +msgstr " -S\t\tDéfilement non saccadé\n" #: nano.c:502 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" -msgstr " -V \t\tafficher la version et quitter\n" +msgstr " -V \t\tAffiche la version et s'arrête\n" #: nano.c:503 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" -msgstr " -c \t\tafficher constamment la position du curseur\n" +msgstr " -c \t\tToujours indiquer la position du curseur\n" #: nano.c:504 msgid " -h \t\tShow this message\n" -msgstr " -h \t\tafficher ce message\n" +msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n" #: nano.c:506 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" -msgstr " -i \t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n" +msgstr " -i \t\tIndentation automatique des nouvelles lignes\n" #: nano.c:507 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -msgstr " -k \t\tutiliser ^K pour couper le texte depuis la position du curseur jusqu'à la fin de la ligne\n" +msgstr " -k \t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n" #: nano.c:510 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" -msgstr " -l \t\tne pas suivre les liens symboliques, écraser\n" +msgstr " -l \t\tÉcrase les liens symboliques, sans les suivre\n" #: nano.c:513 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" -msgstr " -m \t\tpermettre l'utilisation de la souris\n" +msgstr " -m \t\tUtiliser la souris\n" #: nano.c:517 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" -msgstr " -o [dir] \tdéfinir le répertoire de travail\n" +msgstr " -o [rép] \tDéfinir le répertoire de travail\n" #: nano.c:519 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" -msgstr " -p \t\témuler Pico autant que possible\n" +msgstr " -p \t\tImiter Pico le mieux possible\n" #: nano.c:523 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -msgstr " -r [#cols] \t\t# de colonne de début de remplissage (ou de défilement des lignes)\n" +msgstr " -r [nb_col] \tPassage à la ligne automatique après nb_col\n" #: nano.c:526 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" -msgstr " -s [prog] \tutiliser un vérificateur d'orthographe alternatif\n" +msgstr " -s [prog] \tCorrecteur orthographique à utiliser\n" #: nano.c:528 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" -msgstr " -t \t\texécuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas demander\n" +msgstr " -t \t\tSauver en quittant, sans poser de question\n" #: nano.c:529 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" -msgstr " -v \t\tutiliser le mode de visualisation du fichier (lecture seulement)\n" +msgstr " -v \t\tMode visualisation (lecture seule)\n" #: nano.c:531 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" -msgstr " -w \t\tne pas enrouler les longues lignes\n" +msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n" #: nano.c:533 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" -msgstr " -x \t\tne pas afficher la fenêtre d'aide\n" +msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" #: nano.c:534 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" -msgstr " -z \t\tpermettre de suspendre l'exécution du programme\n" +msgstr " -z \t\tAutoriser à suspendre\n" #: nano.c:535 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" -msgstr " +NUMÉRO\t\tdébuter au NUMÉRO de ligne\n" +msgstr " +NO_LIGNE\t\tDémarrer à la ligne NO_LIGNE\n" #: nano.c:542 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr " GNU nano version %s (compilé %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano version %s (compilé à %s, le %s)\n" #: nano.c:545 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" -msgstr " Courriel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" +msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org" #: nano.c:546 msgid "\n Compiled options:" -msgstr "\n Options compilés:" +msgstr "\n Compilé avec les options :" #: nano.c:635 msgid "Mark Set" -msgstr "Marquer le texte" +msgstr "Marque posée" #: nano.c:640 msgid "Mark UNset" -msgstr "Retirer la marque" +msgstr "Marque enlevée" #: nano.c:1262 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" -msgstr "check_wrap appelé avec inptr->data=\"%s\"\n" +msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1314 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" -msgstr "current->data maintenant = \"%s\"\n" +msgstr "current->data vaut maintenant « %s »\n" #: nano.c:1366 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" -msgstr "Après, données = \"%s\"\n" +msgstr "Après, data = « %s »\n" #: nano.c:1475 msgid "Edit a replacement" -msgstr "Éditer un remplacement" +msgstr "Entrez une correction" #: nano.c:1712 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" -msgstr "Ne peut créer un nom de fichier temporaire: %s" +msgstr "Impossible de créer le nom de fichier temporaire: %s" #: nano.c:1718 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -msgstr "Échec de la vérification d'orthographe: incapable d'écrire le fichier temporaire!" +msgstr "Échec de la correction orthographique : impossible d'écrire dans un fichier temporaire !" #: nano.c:1738 msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Fin de la vérification d'orthographe" +msgstr "Vérification orthographique terminée" #: nano.c:1740 msgid "Spell checking failed" -msgstr "Échec de la vérification d'orthographe" +msgstr "Échec de la correction orthographique" #: nano.c:1769 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "Sauvegarder le tampon modifié (RÉPONDRE \"No\" DÉTRUIRA LES CHANGEMENTS) ? " +msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE \"Non\" EFFACERA LES CHANGEMENTS) ?" #: nano.c:1916 msgid "Received SIGHUP" -msgstr "signal SIGHUP reçu" +msgstr "Réception du signal SIGHUP" #: nano.c:1980 msgid "Cannot resize top win" -msgstr "Ne modifier la taille de la fenêtre d'avant plan" +msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut" #: nano.c:1982 msgid "Cannot move top win" -msgstr "Ne peut déplacer la fenêtre d'avant plan" +msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut" #: nano.c:1984 msgid "Cannot resize edit win" -msgstr "Ne modifier la taille de la fenêtre d'édition" +msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition" #: nano.c:1986 msgid "Cannot move edit win" -msgstr "Ne peut déplacer la fenêtre d'édition" +msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition" #: nano.c:1988 msgid "Cannot resize bottom win" -msgstr "Ne modifier la taille de la fenêtre d'arrière plan" +msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas" #: nano.c:1990 msgid "Cannot move bottom win" -msgstr "Ne peut déplacer la fenêtre d'arrière plan" +msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas" #: nano.c:2316 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Ne peut maintenant exécuter une dé-justification" +msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier" #: nano.c:2377 msgid "" @@ -901,13 +910,13 @@ msgid "" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Aide sur les commandes de recherche\n" +"Aide sur la commande de recherche\n" "\n" -" Entrer les mots ou les caractères pour lesquels vous désirez faire une recherche ensuite enfoncer la touche `Retour de chariot'. S'il y a concordance, l'écran sera mis à jour à la localisation la plus près de la chaîne cherchée.\n" +" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis pressez la touche « Entrée ». Si un texte correspondant au texte que vous avez indiqué est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de l'occurrence la plus proche.\n" "\n" -" Si le mode Pico à l'aide de -p ou --pico en utilisant la bascule Meta-P ou la configuration par le fichier .nanorrc, la recherche de la chaîne précédente sera affichée entre parenthèses après la requête de recherche. Le fait d'appuyer sur la touche `Retour de chariot' sans taper de texte exécutera la recherche de la chaîne précédente. Autrement, la chaîne précédente sera affichée devant le curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer la touche `Retour de chariot'.\n" +" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Méta-P ou le fichier de configuration ..nanorc, la chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente. Si vous n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente sera affichée devant le curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer sur « Entrée ».\n" "\n" -" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode recherche:\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n" "\n" #: nano.c:2391 @@ -919,11 +928,11 @@ msgid "" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"Aide sur la commande `Aller à la ligne'\n" +"Aide sur la commande « Aller à la ligne indiquée »\n" "\n" -" Entrer le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur la touche `Retour de chariot'. S'il y a moins de lignes de texte que le numéro fourni, vous vous retrouverez à la dernière ligne de texte du fichier.\n" +" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n" "\n" -" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Aller à la ligne':\n" +" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « Aller à la ligne indiquée » :\n" "\n" #: nano.c:2398 @@ -937,13 +946,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Aide sur la commande d'Insertion de fichier\n" +"Aide sur l'insertion de fichier\n" "\n" -" Taper le nom du fichier que vous désirez insérer à l'intérieur du tampon du fichier courant à la position courante du curseur.\n" +" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n" "\n" -" Si vous avez compilé nano avec un support de tampons multiples de fichiers et que l'option -F ou --multibuffer a été utilisée pour ce support ou que la bascule Méta-F a été activée ou en utilisant le fichier .nanorc, l'insertion d'un fichier fera que le chargement sera fait dans plusieurs tampons séparés (utiliser Ctrl-< et > pour aller d'un tampon à l'autre).\n" +" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'option de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier .nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utiliser Ctrl-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n" "\n" -" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Insertion de fichier':\n" +" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode « Insertion de fichier » :\n" "\n" #: nano.c:2409 @@ -957,13 +966,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Aide sur la commande d'Écriture de fichier\n" +"Aide sur l'écriture de fichier\n" "\n" -" Taper le nom du fichier dans lequel vous désirez effectuer la sauvegarde du contenu courant et appuyer sur la touche `Retour de chariot' pour effectuer la sauvegarde.\n" +" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n" "\n" -" Si vous avez utilisé un code de marquage à l'aide de Ctrl-^ et avez sélectionné du texte, on vous demandera de sauvegarder le texte sélectionné dans un fichier différent. Pour réduire les risques d'écraser le fichier courant avec un simple portion de ce dernir, le nom du fichier courant n'est pas utilisé par défaut.\n" +" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sélectionné du texte, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n" "\n" -" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Écriture de fichier':\n" +" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n" "\n" #: nano.c:2421 @@ -975,11 +984,11 @@ msgid "" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de fichier'\n" +"Aide du navigateur de fichiers\n" "\n" -" Le mode fureteur de fichiers est utilisé pour visualiser la structure du répertoire pour sélectionner un fichier en lecture ou en écritureé. Les touches flèchées et les clés Up/Down peuvent être utilisées pour naviguer d'un fichier à l'autre, la touche S ou `Retour de chariot' permet de sléectionner le fichier ou le répertoire. Pour remonter l'arborescence de répertoire, sélectionner le répertoire appelé \"..\" au haut de la liste de fichiers.\n" +" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n" "\n" -" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de fichier':\n" +" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n" "\n" #: nano.c:2432 @@ -991,11 +1000,11 @@ msgid "" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" -"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de répertoire'\n" +"Aide du changement de répertoire du navigateur de fichier\n" "\n" -" Entrer le nom du répertoire que vous désirez fouiller.\n" +" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n" "\n" -" Si la complétion de la tabulation n'a pas été désactivé, vous pouvez utliser la clé TAB pour compléter le nom du répertoire. Les clés de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode `Fureteur AllerAuRépertoire':\n" +" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire. Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « changement de répertoire du navigateur de fichier » :\n" "\n" #: nano.c:2440 @@ -1007,17 +1016,17 @@ msgid "" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Aide sur la commande du mode 'Vérification d'orthographe'\n" +"Aide du vérification d'orthographe\n" "\n" -" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'épellation des mots du texte du fichier courant. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est illuminé et un remplacement peut être édité. On vous demandera de remplacer chaque instance du mot qui serait mal épellé dans le fichier courant.\n" +" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer chaque instance du même mot par le mot corrigé dans le fichier courant.\n" "\n" -" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de fichier':\n" +" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n" "\n" #: nano.c:2524 #, c-format msgid "%s enable/disable" -msgstr "%s activé/désactivé" +msgstr "%s (commutateur)" #: nano.c:2543 msgid "enabled" @@ -1029,96 +1038,96 @@ msgstr "d #: nano.c:2608 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -msgstr "Problème avec la touche NumLock détecté. Le pavé numérique fonctionne mal avec la touche NumLock non enfoncée." +msgstr "Problème lié à VerrNum détecté. Le pavé numérique fonctionnera mal si VerrNum est désactivé" #: nano.c:2900 msgid "Main: set up windows\n" -msgstr "Main: initialisation des fenêtres\n" +msgstr "Main: configuration des fenêtres\n" #: nano.c:2912 msgid "Main: bottom win\n" -msgstr "Main: fenêtre d'arrière plan\n" +msgstr "Main: fenêtre du bas\n" #: nano.c:2918 msgid "Main: open file\n" -msgstr "Main: ouverture de fichiers\n" +msgstr "Main: ouvrir fichier\n" #: nano.c:2977 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" -msgstr "J'ai obtenu Alt-O-%c! (%d)\n" +msgstr "J'ai reçu Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3011 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" -msgstr "J'ai obtenu Alt-[-1-%c! (%d)\n" +msgstr "J'ai reçu Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3041 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" -msgstr "J'ai obtenu Alt-[-2-%c! (%d)\n" +msgstr "J'ai reçu Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3116 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" -msgstr "J'ai obtenu Alt-[-%c! (%d)\n" +msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3151 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" -msgstr "J'ai obtenu Alt-%c! (%d)\n" +msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:84 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" -msgstr "\nAppuyer sur Retour de chartion pour démarrer nano\n" +msgstr "\nAppuyer sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n" #: rcfile.c:281 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" -msgstr "parse_rcfile: lire un commantaire\n" +msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n" #: rcfile.c:302 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" -msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: commande %s n'a pas été comprise" +msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : la commande %s n'a pas été comprise" #: rcfile.c:315 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" -msgstr "parse_rcfile: analyse de l'option %s\n" +msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n" #: rcfile.c:333 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" -msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: option %s requiert un argument" +msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : l'option %s nécessite un argument" #: rcfile.c:344 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" -msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de remplissage %d demandée trop petite" +msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : taille de remplissage %d demandée trop petite" #: rcfile.c:353 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" -msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de tabulation %d demandée trop petite" +msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d: taille de tabulation %d demandée trop petite" #: rcfile.c:367 #, c-format msgid "set flag %d!\n" -msgstr "fanion %d activé!\n" +msgstr "drapeau %d activé !\n" #: rcfile.c:372 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" -msgstr "fanion %d désactivé!\n" +msgstr "drapeau %d désactivé !\n" #: rcfile.c:381 msgid "Errors found in .nanorc file" -msgstr "Erreurs dans le fichier .nanorc" +msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs" #: rcfile.c:390 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier ~/.nanorc %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" @@ -1128,13 +1137,13 @@ msgstr "Recherche" #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [sensible à la casse]" +msgstr " [Resp. casse]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" -msgstr " [ExpReg]" +msgstr " [Exp. ration.]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied @@ -1153,32 +1162,32 @@ msgstr "Recherche annul #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" -msgstr "\"%s...\" n'a pas été repéré" +msgstr "« %s... » non trouvé" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Recherche a bouclé" +msgstr "La recherche a fait le tour" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" -msgstr "Remplacé %d occurences" +msgstr "%d occurrences remplacées" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" -msgstr "Remplacé 1 occurence" +msgstr "1 occurrence remplacée" #: search.c:586 search.c:698 search.c:714 msgid "Replace Cancelled" -msgstr "Annulation du remplacement" +msgstr "Remplacement annulé" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" -msgstr "Remplacer cette instance?" +msgstr "Remplacer cette occurrence?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -msgstr "Échec de remplacement: sous-expression inconnue!" +msgstr "Échec du remplacement : sous-expression inconnue" #: search.c:739 #, c-format @@ -1199,43 +1208,43 @@ msgstr "Abandon" #: search.c:792 msgid "Come on, be reasonable" -msgstr "Allez, soyez raisonnable." +msgstr "Allez, soyez raisonnable" #: search.c:854 msgid "Not a bracket" -msgstr "N'est pas une parenthèse" +msgstr "N'est pas un crochet" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:899 msgid "No matching bracket" -msgstr "Parenthèse non pairée" +msgstr "Aucun crochet correspondant" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" -msgstr "nano: malloc: mémoire épuisée!" +msgstr "nano : malloc : plus de mémoire !" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" -msgstr "nano: calloc: mémoire épuisée!" +msgstr "nano : calloc : plus de mémoire !" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" -msgstr "nano: realloc: mémoire épuisée!" +msgstr "nano : realloc : plus de mémoire !" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" -msgstr "actual_x_from_start pour xplus=%d a retourné %d\n" +msgstr "actual_x_from_star pour xplus=%d à renvoyé %d\n" #: winio.c:295 winio.c:466 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" -msgstr "Ah ah! '%c' (%d)\n" +msgstr "Ah ah! « %c » (%d)\n" #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" -msgstr "entrée '%c' (%d)\n" +msgstr "entrée « %c » (%d)\n" #: winio.c:546 msgid "New Buffer" @@ -1243,11 +1252,11 @@ msgstr "Nouveau tampon" #: winio.c:550 msgid " File: ..." -msgstr " Fichier:..." +msgstr " Fichier: ..." #: winio.c:552 msgid " DIR: ..." -msgstr " RÉP: ..." +msgstr " RÉP: ..." #: winio.c:563 msgid "Modified" @@ -1256,24 +1265,24 @@ msgstr "Modifi #: winio.c:1165 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" -msgstr "Déplacé vers (%d, %d) dans le tampon d'édition\n" +msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le tampon d'édition\n" #: winio.c:1176 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" -msgstr "current->data = \"%s\"\n" +msgstr "current->data = « %s »\n" #: winio.c:1250 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" -msgstr "I'ai obtenu \"%s\"\n" +msgstr "J'ai obtenu « %s »\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1279 msgid "Yy" -msgstr "Yy" +msgstr "Oo" #: winio.c:1280 msgid "Nn" @@ -1281,19 +1290,19 @@ msgstr "Nn" #: winio.c:1281 msgid "Aa" -msgstr "Aa" +msgstr "Tt" #: winio.c:1295 msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgstr "Oui" #: winio.c:1299 msgid "All" -msgstr "All" +msgstr "Tous" #: winio.c:1304 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "Non" #: winio.c:1511 #, c-format @@ -1302,19 +1311,19 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1519 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" -msgstr "ligne %d de %d (%.0f%%), caractères %ld de %ld (%.0f%%)" +msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %ld sur %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1684 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" -msgstr "Vidange du tampon fichier sur stderr...\n" +msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n" #: winio.c:1686 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" -msgstr "Vidange du tampon cutbuffer sur stderr...\n" +msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n" #: winio.c:1688 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" -msgstr "Vidange du tampon sur stderr...\n" +msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n" #: winio.c:1763 msgid "The nano text editor" @@ -1326,11 +1335,11 @@ msgstr "version " #: winio.c:1765 msgid "Brought to you by:" -msgstr "Proposé par:" +msgstr "Proposé par :" #: winio.c:1766 msgid "Special thanks to:" -msgstr "Remerciements particuliers à:" +msgstr "Remerciements particuliers à :" #: winio.c:1767 msgid "The Free Software Foundation" @@ -1338,12 +1347,12 @@ msgstr "La Free Software Foundation" #: winio.c:1768 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" -msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond for ncurses" +msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond pour ncurses" #: winio.c:1769 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr "et tous ceux que possiblement que nous pourrions oublier..." +msgstr "et toute autre personne que nous ayons oublié..." #: winio.c:1770 msgid "Thank you for using nano!\n" -msgstr "Merci d'utiliser nano!\n" +msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"