Updated French, Dutch, Swedish and Catalan translations.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1472 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
fc71eb5f72
commit
1aa8541c5c
|
@ -1,3 +1,10 @@
|
||||||
|
2003-02-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
|
||||||
|
* nl.po: Updated Dutch translation by Guus Sliepen.
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation by Christian Rose.
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-02-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
2003-02-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ru.po: Updated Russian translation from Sergey A. Ribalchenko.
|
* ru.po: Updated Russian translation from Sergey A. Ribalchenko.
|
||||||
|
|
167
po/ca.po
167
po/ca.po
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 18:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -156,16 +156,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||||
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: "
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||||
"No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %"
|
|
||||||
"s: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||||
|
@ -772,27 +768,18 @@ msgstr "Tecla il
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
||||||
"search.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
|
||||||
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
|
|
||||||
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més "
|
|
||||||
"propera.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del "
|
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca.\n"
|
||||||
"indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la "
|
|
||||||
"anterior cerca.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -801,18 +788,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
|
"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
|
||||||
"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
|
|
||||||
"a la última línia del fitxer.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -821,61 +804,42 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
|
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
|
||||||
"del cursor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
|
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
|
||||||
"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
|
||||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
|
|
||||||
"búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix "
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
||||||
"fitxer:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:317
|
#: nano.c:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
||||||
"a salvar-ho.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, "
|
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||||
"s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. "
|
|
||||||
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una "
|
|
||||||
"part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -884,26 +848,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
|
||||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
|
||||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
|
||||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
|
|
||||||
"la llista de fitxers.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||||
"fitxers:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -912,8 +866,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -922,50 +875,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
|
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
|
||||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
||||||
"Anar a directori:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
|
||||||
"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
|
|
||||||
"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector "
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||||
"d'Ortografia:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:359
|
#: nano.c:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
|
||||||
"l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -973,45 +915,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
|
||||||
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
|
||||||
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
|
|
||||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
|
|
||||||
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
|
|
||||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
|
|
||||||
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
|
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
|
||||||
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
|
|
||||||
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
|
|
||||||
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
|
|
||||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
|
|
||||||
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
|
||||||
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "%.*s habilita/inhabilita\n"
|
msgstr "habilita/inhabilita"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
|
@ -1330,7 +1248,7 @@ msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2816
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2889
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
|
@ -1358,8 +1276,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2932
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
|
||||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2981
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
@ -1614,11 +1531,11 @@ msgid "Replace with"
|
||||||
msgstr "Reemplaçar amb"
|
msgstr "Reemplaçar amb"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:761
|
#: search.c:761
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||||
msgstr[0] "%d ocurrències reemplaçadas"
|
msgstr[0] "%d ocurrència reemplaçada"
|
||||||
msgstr[1] "%d ocurrències reemplaçadas"
|
msgstr[1] "%d ocurrències reemplaçades"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:784
|
#: search.c:784
|
||||||
msgid "Enter line number"
|
msgid "Enter line number"
|
||||||
|
|
202
po/fr.po
202
po/fr.po
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 01:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 09:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -27,25 +27,25 @@ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Presse-papiers annihilé =)\n"
|
msgstr "Presse-papiers annihilé =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:315
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:319
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:324
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Lire fich."
|
msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
|
||||||
msgstr[1] "Lire fich."
|
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:341 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -202,11 +202,11 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s"
|
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1684
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%s écrit\n"
|
msgstr[0] "%d ligne écrite"
|
||||||
msgstr[1] "%s écrit\n"
|
msgstr[1] "%d lignes écrites"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1730
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
|
@ -775,26 +775,18 @@ msgstr "Touche ill
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
||||||
"search.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de la commande de recherche\n"
|
"Aide de la commande de recherche\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer "
|
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
|
||||||
"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
|
|
||||||
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
|
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n"
|
||||||
"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à "
|
|
||||||
"chercher recommencera la recherche précédente.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -803,116 +795,76 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
|
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
|
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
|
||||||
"Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
|
||||||
"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
|
||||||
"la ligne :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:303
|
#: nano.c:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
|
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
|
||||||
"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
|
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
|
||||||
"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des "
|
|
||||||
"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
|
|
||||||
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
|
|
||||||
"chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
|
|
||||||
"tampon à l'autre).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à "
|
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
|
||||||
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
|
||||||
"fichier inexistant.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
|
||||||
"fichier :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:317
|
#: nano.c:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de l'écriture de fichier\n"
|
"Aide de l'écriture de fichier\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
|
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||||
"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de "
|
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
|
||||||
"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
|
|
||||||
"séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
|
|
||||||
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
|
|
||||||
"vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
|
||||||
"fichier :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:328
|
#: nano.c:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
|
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||||
"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
|
|
||||||
"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
|
|
||||||
"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
|
|
||||||
"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
|
||||||
"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
|
|
||||||
"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
||||||
"fichiers :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -921,8 +873,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -931,52 +882,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
|
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
|
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
|
||||||
"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
|
|
||||||
"automatiquement le nom du répertoire.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
|
||||||
"de répertoire :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide du vérification d'orthographe\n"
|
"Aide du vérification d'orthographe\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
|
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
||||||
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. "
|
|
||||||
"Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
|
|
||||||
"le fichier courant.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
|
||||||
"d'orthographe :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:359
|
#: nano.c:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide des commandes externes\n"
|
"Aide des commandes externes\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
|
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
|
||||||
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
|
|
||||||
"mode multifichier).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -985,50 +923,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Message d'aide de nano\n"
|
" Message d'aide de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
|
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
|
||||||
"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
|
|
||||||
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
|
|
||||||
"programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié "
|
|
||||||
"ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
|
|
||||||
"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en "
|
|
||||||
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières "
|
|
||||||
"sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
|
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
|
||||||
"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
|
|
||||||
"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
|
|
||||||
"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
|
|
||||||
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
|
|
||||||
"principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme "
|
|
||||||
"alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "%.*s (commutateur)\n"
|
msgstr "(commutateur)"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
msgstr "blanc"
|
msgstr "Espace"
|
||||||
|
|
||||||
# Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir
|
# Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir
|
||||||
# sur un écran de 80 caractères.
|
# sur un écran de 80 caractères.
|
||||||
|
@ -1315,8 +1228,7 @@ msgstr "Impossible de cr
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1978
|
#: nano.c:1978
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
|
||||||
"Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1997
|
#: nano.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1338,8 +1250,7 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2709
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||||
"Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2809
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
|
@ -1347,7 +1258,7 @@ msgstr "R
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2816
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2889
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
|
@ -1375,8 +1286,7 @@ msgstr "Impossible de bouger la fen
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2932
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
|
||||||
"Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2981
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
@ -1634,8 +1544,8 @@ msgstr "Remplacer par"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%d remplacement effectué"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "%d remplacements effectués"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:784
|
#: search.c:784
|
||||||
msgid "Enter line number"
|
msgid "Enter line number"
|
||||||
|
|
297
po/nl.po
297
po/nl.po
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:07:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 12:54:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:43
|
#: cut.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -23,24 +24,24 @@ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:315
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:319
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:324
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d regels gelezen"
|
msgstr[0] "%d regel gelezen"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels gelezen"
|
msgstr[1] "%d regels gelezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:341 search.c:58
|
||||||
|
@ -91,9 +92,8 @@ msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:493
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Uit te voeren opdracht "
|
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
|
@ -109,14 +109,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:873 files.c:936
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
|
@ -160,8 +160,7 @@ msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||||
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||||
|
@ -200,10 +199,10 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1684
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d regels geschreven"
|
msgstr[0] "%d regel geschreven"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels geschreven"
|
msgstr[1] "%d regels geschreven"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1730
|
||||||
|
@ -768,26 +767,18 @@ msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
||||||
"search.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zoek commando hulptekst\n"
|
"Zoek commando hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
|
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||||||
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
|
|
||||||
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: "
|
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
|
||||||
"prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige "
|
|
||||||
"zoekopdracht herhalen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -796,18 +787,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
|
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
|
||||||
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
|
|
||||||
"van de tekst gebracht.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -816,33 +803,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
|
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||||||
"bestand op de plek van de cursor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
|
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||||||
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
|
|
||||||
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
|
|
||||||
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
|
|
||||||
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
|
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||||||
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -851,55 +827,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
|
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||||||
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
|
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
|
||||||
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
|
|
||||||
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
|
|
||||||
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
|
|
||||||
"modus.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
|
||||||
"modus:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:328
|
#: nano.c:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
|
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||||||
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
|
|
||||||
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
|
|
||||||
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
|
|
||||||
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
|
||||||
"modus:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -908,8 +865,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -918,32 +874,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
|
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||||||
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
|
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
|
||||||
"modus:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
|
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
|
||||||
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
|
|
||||||
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
|
|
||||||
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
|
|
||||||
"verkeerd gespelde woord.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -952,17 +899,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
|
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
|
||||||
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
|
|
||||||
"zetten in multibuffer modus).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -971,44 +915,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" nano hulp tekst\n"
|
" nano hulp tekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||||||
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
|
||||||
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
|
||||||
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
|
||||||
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
|
||||||
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
|
||||||
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||||||
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
|
||||||
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
|
||||||
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
|
||||||
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
|
||||||
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "%.*s aanzetten/uitzetten\n"
|
msgstr "aanzetten/uitzetten"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
|
@ -1063,7 +984,6 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
|
||||||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
|
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:646
|
#: nano.c:646
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||||
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
|
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1322,18 +1242,15 @@ msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2709
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
|
||||||
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
|
||||||
"TENIETDOEN) ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2809
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen"
|
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2816
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2889
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
|
@ -1361,9 +1278,7 @@ msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2932
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
|
||||||
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
|
|
||||||
"zonder NumLock"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2981
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
@ -1464,9 +1379,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
|
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:254
|
#: rcfile.c:254
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
msgstr "Slechte regex \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
|
@ -1507,9 +1422,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:486
|
#: rcfile.c:486
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read a comment\n"
|
msgid "%s: Read a comment\n"
|
||||||
msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
|
msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:509
|
#: rcfile.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1517,9 +1432,9 @@ msgid "command %s not understood"
|
||||||
msgstr "commando %s niet begrepen"
|
msgstr "commando %s niet begrepen"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:521
|
#: rcfile.c:521
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
||||||
msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
|
msgstr "%s: Ontleden optie %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:541
|
#: rcfile.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1567,7 +1482,7 @@ msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
|
||||||
#: search.c:106
|
#: search.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ongeldige regex \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:134
|
#: search.c:134
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
|
@ -1618,10 +1533,10 @@ msgid "Replace with"
|
||||||
msgstr "Vervang met"
|
msgstr "Vervang met"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:761
|
#: search.c:761
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||||
msgstr[0] "%d voorvallen vervangen"
|
msgstr[0] "%d voorval vervangen"
|
||||||
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen"
|
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:784
|
#: search.c:784
|
||||||
|
@ -1726,9 +1641,9 @@ msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1435
|
#: winio.c:1435
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
|
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1695
|
#: winio.c:1695
|
||||||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||||||
|
@ -1773,87 +1688,3 @@ msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||||
#: winio.c:1787
|
#: winio.c:1787
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Generic error"
|
|
||||||
#~ msgstr "Generieke fout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string val=%s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "tekst val=%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Voor eindgedeelte, begin = \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "delete_opennode(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "delete_opennode(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-p"
|
|
||||||
#~ msgstr "-p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "--preserve"
|
|
||||||
#~ msgstr "--preserve"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "De -p optie roept nu de Pico \"preserve\" optie aan. De Pico\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "compatibiliteitsoptie is verwijderd aangezien nano nu volledig Pico-\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "compatible is. Zie de nano FAQ voor meer informatie hierover...\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Druk op return om door te gaan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
||||||
#~ msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pico mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pico modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Backwards search"
|
|
||||||
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensitive search"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Goto"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ga naar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
||||||
#~ msgstr "1 voorval vervangen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vervang met [%s]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
||||||
#~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
||||||
#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
|
|
||||||
|
|
179
po/sv.po
179
po/sv.po
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 02:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -767,26 +767,18 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
||||||
"search.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för sökkommando\n"
|
"Hjälptext för sökkommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om "
|
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
||||||
"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
|
|
||||||
"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-"
|
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
|
||||||
"prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den "
|
|
||||||
"tidigare sökningen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -795,18 +787,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för Gå till rad\n"
|
"Hjälptext för Gå till rad\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre "
|
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
||||||
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
|
||||||
"filen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -815,34 +803,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för infoga fil\n"
|
"Hjälptext för infoga fil\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
|
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
|
||||||
"aktuella platsen för markören.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
|
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
|
||||||
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
|
||||||
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
|
|
||||||
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
|
|
||||||
"mellan filbuffertar).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
|
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
|
||||||
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
|
||||||
"prompten och trycka retur.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -851,26 +827,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för skriv fil\n"
|
"Hjälptext för skriv fil\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att "
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n"
|
||||||
"spara filen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara "
|
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
|
||||||
"markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella "
|
|
||||||
"filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet "
|
|
||||||
"standardalternativet i detta läge.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -879,22 +847,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för filbläddrare\n"
|
"Hjälptext för filbläddrare\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
|
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
||||||
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
|
|
||||||
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för "
|
|
||||||
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
|
|
||||||
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -905,8 +865,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -915,31 +874,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
|
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-"
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||||
"tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
|
||||||
"läge:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
|
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
||||||
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
|
|
||||||
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
|
|
||||||
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -948,16 +899,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för externt kommando\n"
|
"Hjälptext för externt kommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
|
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
|
||||||
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
|
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -966,44 +915,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" hjälptext för nano\n"
|
" hjälptext för nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
|
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
|
||||||
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
|
||||||
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
|
|
||||||
"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
|
|
||||||
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
|
|
||||||
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
|
|
||||||
"kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
|
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||||
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
|
||||||
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
|
||||||
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
|
|
||||||
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
|
|
||||||
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "enable/disable"
|
msgid "enable/disable"
|
||||||
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
|
msgstr "aktivera/inaktivera"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
|
@ -1314,8 +1240,7 @@ msgstr "Kan ojustera nu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2709
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
||||||
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2809
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
|
@ -1323,7 +1248,7 @@ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2816
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2889
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
|
@ -1351,8 +1276,7 @@ msgstr "Kan inte flytta nedre f
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2932
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||||
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2981
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
@ -1459,8 +1383,7 @@ msgstr "Felaktigt regulj
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||||
"strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:283
|
#: rcfile.c:283
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
|
@ -1609,10 +1532,10 @@ msgid "Replace with"
|
||||||
msgstr "Ersätt med"
|
msgstr "Ersätt med"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:761
|
#: search.c:761
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||||
msgstr[0] "Ersatte %d förekomster"
|
msgstr[0] "Ersatte %d förekomst"
|
||||||
msgstr[1] "Ersatte %d förekomster"
|
msgstr[1] "Ersatte %d förekomster"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:784
|
#: search.c:784
|
||||||
|
@ -1766,9 +1689,6 @@ msgstr "och alla andra som vi har gl
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||||
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
|
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Generic error"
|
|
||||||
#~ msgstr "Allmänt fel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
||||||
|
@ -1786,6 +1706,9 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Tryck retur för att fortsätta\n"
|
#~ "Tryck retur för att fortsätta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Generic error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Allmänt fel"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||||
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
|
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1816,16 +1739,13 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt Pico\n"
|
||||||
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt "
|
|
||||||
#~ "Pico\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna "
|
#~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna ändring...\n"
|
||||||
#~ "ändring...\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
||||||
|
@ -1916,9 +1836,7 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n"
|
||||||
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till "
|
|
||||||
#~ "antal\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||||
|
@ -1933,8 +1851,7 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
||||||
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
||||||
|
@ -1948,13 +1865,11 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue