German translation updates (Michael Piefel).

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1232 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Jordi Mallach 2002-07-09 15:35:30 +00:00
parent 8bf8f890c3
commit 2641d00c52
2 changed files with 106 additions and 184 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-07-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
2002-07-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2002-07-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* da.po: Updated translation by Keld Simonsen. * da.po: Updated translation by Keld Simonsen.

286
po/de.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-08 14:10:34+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,6 +48,7 @@ msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden" msgstr "»%s« nicht gefunden"
#. We have a new file
#: files.c:299 #: files.c:299
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Neue Datei" msgstr "Neue Datei"
@ -57,6 +58,7 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "File \"%s\" is a directory" msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis" msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315 #: files.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "File \"%s\" is a device file"
@ -75,8 +77,7 @@ msgstr "Datei einfügen [von %s] "
msgid "File to insert [from ./] " msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Datei einfügen [von ./] " msgstr "Datei einfügen [von ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "filename is %s" msgid "filename is %s"
msgstr "Dateiname ist %s" msgstr "Dateiname ist %s"
@ -112,8 +113,7 @@ msgstr "Umgeschaltet zu %s"
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s" msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
@ -136,8 +136,9 @@ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Vorn-Anfügen öffnen: %s" msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s"
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr " [DOS-Format]"
#: files.c:1544 #: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei vorne anfügen" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: files.c:1547 #: files.c:1547
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: files.c:1556 #: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend" msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Dateiname zum Vorn-Anfügen" msgstr "Dateiname zum vorn Anhängen"
#: files.c:1559 #: files.c:1559
msgid "File Name to Append" msgid "File Name to Append"
@ -201,6 +202,7 @@ msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533 #: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s" msgid "Can't open \"%s\": %s"
@ -405,8 +407,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:369 #: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:370 #: global.c:370
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "An momentane Datei anhängen"
#: global.c:375 #: global.c:375
msgid "Prepend to the current file" msgid "Prepend to the current file"
msgstr "An momentane Datei vorn anfügen" msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
#: global.c:376 #: global.c:376
msgid "Search backwards" msgid "Search backwards"
@ -456,9 +457,7 @@ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
msgid "Open next loaded file" msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen" msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
#: global.c:400 global.c:574 global.c:608 global.c:641 global.c:655 #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
#: global.c:683 global.c:710 global.c:727 global.c:736 global.c:747
#: global.c:767
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
@ -466,7 +465,7 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
#: global.c:411 global.c:677 global.c:750 #: global.c:411 global.c:703 global.c:794
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
@ -474,15 +473,16 @@ msgstr "Beenden"
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
#: global.c:420 global.c:536 #: global.c:420 global.c:537
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten" msgstr "Ausrichten"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: global.c:450 global.c:532 global.c:587 #: global.c:450 global.c:533 global.c:591
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen" msgstr "Ersetzen"
@ -490,11 +490,11 @@ msgstr "Ersetzen"
msgid "Where Is" msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist" msgstr "Wo ist"
#: global.c:458 global.c:669 global.c:753 #: global.c:458 global.c:695 global.c:798
msgid "Prev Page" msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück" msgstr "Seite zurück"
#: global.c:462 global.c:673 global.c:757 #: global.c:462 global.c:699 global.c:802
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor" msgstr "Seite vor"
@ -562,96 +562,95 @@ msgstr "Rücktaste"
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: global.c:540 #: global.c:541
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: global.c:544 global.c:590 global.c:623 #: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line" msgid "Goto Line"
msgstr "Zu Zeile" msgstr "Zu Zeile"
#: global.c:549 #: global.c:550
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden" msgstr "Andere Klammer finden"
#: global.c:555 #: global.c:556
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei" msgstr "Vorherige Datei"
#: global.c:558 #: global.c:559
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei" msgstr "Nächste Datei"
#: global.c:564 #: global.c:565
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort" msgstr "Nächstes Wort"
#: global.c:565 #: global.c:566
msgid "Move forward one word" msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen" msgstr "Zum folgenden Wort springen"
#: global.c:567
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorh. Wort"
#: global.c:568 #: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
#: global.c:569
msgid "Move backward one word" msgid "Move backward one word"
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen" msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
#: global.c:577 global.c:611 global.c:644 global.c:658 global.c:705 #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:713 global.c:730 global.c:739 global.c:770 winio.c:1463
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: global.c:580 global.c:614 global.c:647 global.c:661 #: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
msgid "First Line" msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile" msgstr "Erste Zeile"
#: global.c:584 global.c:617 global.c:650 global.c:664 #: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
msgid "Last Line" msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile" msgstr "Letzte Zeile"
#: global.c:594 global.c:627 #: global.c:600 global.c:642
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein" msgstr "GROSZ/klein"
#: global.c:597 global.c:630 #: global.c:604 global.c:646
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "Richtung" msgstr "Richtung"
#: global.c:601 global.c:634 #: global.c:610 global.c:652
msgid "Regexp" msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck" msgstr "reg. Ausdruck"
#: global.c:620 #: global.c:633
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung" msgstr "Keine Ersetzung"
#: global.c:687 global.c:717 #: global.c:714 global.c:754
msgid "To Files" msgid "To Files"
msgstr "In Dateien" msgstr "In Dateien"
#: global.c:692 #: global.c:721
msgid "DOS Format" msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format" msgstr "DOS-Format"
#: global.c:695 #: global.c:725
msgid "Mac Format" msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format" msgstr "Mac-Format"
#: global.c:699 #: global.c:730
msgid "Append" msgid "Append"
msgstr "Anhängen" msgstr "Anhängen"
#: global.c:702 #: global.c:735
msgid "Prepend" msgid "Prepend"
msgstr "Vorn Anfügen" msgstr "vorn Anfügen"
#: global.c:721 #: global.c:759
msgid "Execute Command" msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen" msgstr "Befehl ausführen"
#: global.c:761 #: global.c:806
msgid "Goto" msgid "Goto"
msgstr "Zu Zeile" msgstr "Zu Zeile"
@ -685,37 +684,16 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" nano Hilfe\n" " nano-Hilfe\n"
"\n" "\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
"Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile "
"von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n" "\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:388 #: nano.c:388
@ -728,7 +706,7 @@ msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:413 #: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, KLASSE!\n" msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#: nano.c:418 #: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
@ -816,7 +794,7 @@ msgstr "--syntax [zkette]"
#: nano.c:527 #: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition" msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
#: nano.c:529 #: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
@ -950,6 +928,7 @@ msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
msgid "After, data = \"%s\"\n" msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Nachher, data = »%s«\n" msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409 #: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement" msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren" msgstr "Ersetzung editieren"
@ -961,8 +940,7 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1666 #: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1685 #: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
@ -1020,33 +998,18 @@ msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n" "Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n" "\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --" " Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
"pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die "
"vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
"angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt "
"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
"oder gelöscht werden.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
@ -1055,18 +1018,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Goto Line Help Text\n" "Goto Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n" "Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
@ -1075,34 +1034,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n" "Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " " Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " " Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
@ -1111,27 +1057,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n" "Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " " Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so " " Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine "
"separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil "
"von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in "
"diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n" "\n"
@ -1140,23 +1077,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n" "Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n" "\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n" "\n"
@ -1167,8 +1095,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n" "\n"
@ -1177,59 +1104,44 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n" "\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können " " Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2571 #: nano.c:2571
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n" "Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n" "\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts " " Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
"lassen wollen.\n"
"\n" "\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung " " Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2581 #: nano.c:2581
msgid "" msgid ""
"External Command Help Text\n" "External Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n" "\n"
" The following keys are available in this mode:\n" " The following keys are available in this mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n" "Hilfetext für Externen Befehl\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der " " Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen " " Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
"verfügbar:\n"
"\n" "\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645 #: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Lerrzeichen" msgstr "Space"
#: nano.c:2684 #: nano.c:2684
#, c-format #, c-format
@ -1246,9 +1158,7 @@ msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:2759 #: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "" msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
"ausgeschaltet ist"
#: nano.c:3077 #: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n" msgid "Main: set up windows\n"
@ -1315,8 +1225,7 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:210 #: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
@ -1328,7 +1237,7 @@ msgstr "Fehlender Farbname"
#: rcfile.c:302 #: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kann keine Farbdirektive ohne eine Syntaxzeile hinzufügen" msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
#: rcfile.c:373 #: rcfile.c:373
msgid "" msgid ""
@ -1388,20 +1297,26 @@ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
#: rcfile.c:573 #: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! h!" msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: search.c:131 #: search.c:131
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suche" msgstr "Suche"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135 #: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSZ/klein]" msgstr " [GROSZ/klein]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139 #: search.c:139
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]" msgstr " [reg. Ausdruck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143 #: search.c:143
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]" msgstr " [Rückwärts]"
@ -1421,7 +1336,7 @@ msgstr "»%s...« nicht gefunden"
#: search.c:293 search.c:356 #: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umgebrochen" msgstr "Suche wieder von vorn"
#: search.c:459 #: search.c:459
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
@ -1473,6 +1388,7 @@ msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer" msgstr "Keine Klammer"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936 #: search.c:936
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer" msgstr "Keine passende Klammer"
@ -1514,7 +1430,7 @@ msgstr " Datei: ..."
#: winio.c:555 #: winio.c:555
msgid " DIR: ..." msgid " DIR: ..."
msgstr " Verzeichnis: ..." msgstr " Verz.: ..."
#: winio.c:560 #: winio.c:560
msgid "File: " msgid "File: "
@ -1530,11 +1446,11 @@ msgstr "Verändert"
#: winio.c:570 #: winio.c:570
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Betrachten" msgstr "Ansehen"
#: winio.c:816 #: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match" msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Musterüberdeckung der Länge 0 abgewiesen" msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
#: winio.c:1321 #: winio.c:1321
#, c-format #, c-format
@ -1551,6 +1467,9 @@ msgstr "current->data = »%s«\n"
msgid "I got \"%s\"\n" msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Erhielt »%s«\n" msgstr "Erhielt »%s«\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434 #: winio.c:1434
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
@ -1583,8 +1502,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680 #: winio.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "" msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
"Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841 #: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"