GNU nano 1.2.0 release

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1478 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Chris Allegretta 2003-02-20 01:56:02 +00:00
parent a7a78decb6
commit 2b4ead9cb8
29 changed files with 3047 additions and 2277 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
CVS code
GNU nano 1.2.0 - 2003.02.19
- General:
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
- files.c:

9
NEWS
View File

@ -1,3 +1,12 @@
2003.02.19 - GNU nano 1.2.0 is released. Few changes from pre3, just
some doc and translation updates, and bugfixes for
justify and file conversion. For those of you who
haven't kept up with the 1.1 unstable series, v1.2
brings nanorc support, color syntax highlighting,
multiple file buffers, search/replace history and much
much more. Please reade the UPGRADE file for details,
and enjoy GNU nano 1.2.0.
2003.02.13 - GNU nano 1.1.99pre3 "The last testing version, no
really!" is released. This release includes fixes for
wrapping (again), resizing, color syntax highlighting,

View File

@ -19,7 +19,7 @@
#
# $Id$
AC_INIT([GNU Nano], [1.1.99pre3-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_INIT([GNU Nano], [1.2.0], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([nano.c])
AM_INIT_AUTOMAKE
AM_CONFIG_HEADER([config.h:config.h.in])

View File

@ -77,9 +77,9 @@
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program &quot;establishes a full duplex terminal connection to a remote host&quot;, and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.1.99pre3. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.2.0. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
<hr width="100%">
<h1><a name="2"></a>2. Where to get GNU nano.</h1>
<h2><a name="2.1"></a>2.1. FTP and WWW sites that carry nano.</h2>
@ -223,7 +223,7 @@
help-nano - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/</a><br>
nano-devel - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/</a></p></blockquote>
<h2><a name="7.2"></a>7.2. I want to send the development team a big load of cash (or just a thank you).</h2>
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
<h2><a name="7.3"></a>7.3. How do I submit a patch?</h2>
<blockquote><p>See Section <a href="#7.2">7.2</a>.</p></blockquote>
<h2><a name="7.4"></a>7.4. How do I join the development team?</h2>

View File

@ -9,7 +9,7 @@ Release : %{rel}
Copyright : GPL
Group : Console/Editors
URL : http://www.nano-editor.org
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/%{name}-%{ver}.tar.gz
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/%{name}-%{ver}.tar.gz
BuildRoot : /var/tmp/%{name}-buildroot
Requires : ncurses

View File

@ -8,7 +8,7 @@
@c Run `makeinfo' rather than `texinfo-format-buffer'.
@smallbook
@set EDITION 0.1
@set VERSION 1.1.99pre3
@set VERSION 1.2.0
@set UPDATED 17 Jan 2003
@dircategory Editors
@ -23,7 +23,7 @@
@titlepage
@title GNU @code{nano}
@subtitle a small and friendly text editor.
@subtitle version 1.1.99pre3
@subtitle version 1.2.0
@author Chris Allegretta
@page
@ -387,7 +387,7 @@ are certain differences between the editors:
@table @code
@item Search and Replace History
As of version 1.1.99pre3 of @code{nano}, text entered as search or replace
As of version 1.2.0 of @code{nano}, text entered as search or replace
strings will be stored and can be accessed with the up/down
arrow keys. Previously, @code{nano} offered a more consistent, but incompatible
with Pico, method for entering search and replace strings. In the old
@ -425,7 +425,7 @@ replace it. The @code{nano} implementation will stop at each search
string found and query whether to replace this instance or not. The
internal spell checker operates similarly. Note that these is no way
to force these functions to behave in the Pico fashion. As of
version 1.1.99pre3, misspelled words are sorted and trimmed for
version 1.2.0, misspelled words are sorted and trimmed for
uniqueness in the internal spell checker such that the words 'apple'
and 'Apple' will be prompted for correction separately.
@end table

320
po/ca.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -24,260 +24,264 @@ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format Mac)"
msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format DOS)"
msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d línia llegida"
msgstr[1] "%d línies llegides"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename és %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha més fitxers oberts"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: "
"%s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %"
"s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d línia escrita"
msgstr[1] "%d línies escrites"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Vés a directori"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "«Vés a» cancel·lat"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
@ -768,18 +772,27 @@ msgstr "Tecla il
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més "
"propera.\n"
"\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca.\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del "
"indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la "
"anterior cerca.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
@ -788,14 +801,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
"\n"
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
"\n"
@ -804,42 +821,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
"del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
"\n"
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix "
"fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
"a salvar-ho.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, "
"s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. "
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una "
"part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
@ -848,16 +884,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:339
@ -866,7 +912,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -875,39 +922,50 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
"Anar a directori:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector "
"d'Ortografia:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
@ -915,16 +973,39 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1229,118 +1310,119 @@ msgstr "La revisi
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el búfer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura les finestres\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: obre fitxer\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

168
po/cs.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -23,270 +23,270 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vol
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nový Soubor"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Ètu Soubor"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "jméno souboru je %s"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapsáno >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpìt]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pøechod zru¹en"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
@ -1333,122 +1333,122 @@ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
"NumLockem"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: nastav okna\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: spodní okno\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"

168
po/da.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -23,261 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Læste %d linjer"
msgstr[1] "Læste %d linje"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnavnet er %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal udføres "
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere åbne filer"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til annulleret"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
@ -1314,121 +1314,121 @@ msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: åbn fil\n"
# Osæker.
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"

324
po/de.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:52:11+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -25,260 +25,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Dateiname ist %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
@ -461,7 +461,8 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
msgstr ""
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
@ -769,18 +770,27 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
@ -789,14 +799,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -805,22 +819,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)\n"
"\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -829,18 +856,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob "
"Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben "
"wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, "
"zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
"Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -849,14 +885,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
@ -867,7 +912,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -876,55 +922,91 @@ msgstr ""
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
"Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
"lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
"verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
"verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1218,7 +1300,8 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
msgstr ""
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1997
#, c-format
@ -1229,118 +1312,120 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Benutzen Sie »fg«, um zu nano zurückzukehren."
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
msgstr ""
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
"NumLock nicht"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
@ -1383,7 +1468,8 @@ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
msgstr ""
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"

346
po/es.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -25,149 +25,152 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() llamado con inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d línea leída"
msgstr[1] "%d líneas leídas"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename contiene %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Orden a ejecutar"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: liberado el último nodo.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "No hay más ficheros abiertos"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No se pudo leer %s para hacer la copia de respaldo: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No se pudo escribir la copia de respaldo: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Respaldando %s en %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en la copia de respaldo %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
msgstr ""
"No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificación en la copia de respaldo %s: %s"
msgstr ""
"No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificación en la copia de "
"respaldo %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
@ -177,131 +180,131 @@ msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
# En este caso sería "Se escribió >%s\n". sv
# Vale, esto viene de lejos, del primer día que traduje.
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo. jm
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Se escribió >%s\n"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d línea escrita"
msgstr[1] "%d líneas escritas"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
# No se puede. sv
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
# c-format
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
# a un. sv
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
# En inglés vale, pero en español podría ser ambiguo.
# ¿Qué tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir a Cancelado"
# No se puede abrir. sv
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nano_history, %s"
# No se puede abrir. sv
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "No se puede escribir en el fichero ~/.nano_history, %s"
@ -806,18 +809,27 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más cercana.\n"
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si "
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
"actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más "
"cercana.\n"
"\n"
" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma búsqueda.\n"
" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
"el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma "
"búsqueda.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
@ -826,14 +838,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
"\n"
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
"a la última línea del fichero.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
@ -842,42 +858,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra "
"actualmente el cursor.\n"
"\n"
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n"
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los "
"búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-"
"F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer "
"diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n"
"\n"
" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o "
"escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar "
"Fichero:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa "
"intro para salvarlo.\n"
"\n"
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar "
"sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de "
"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del "
"fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"
@ -886,16 +921,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
"lista de ficheros.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de "
"ficheros:\n"
"\n"
#: nano.c:339
@ -904,7 +949,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -913,41 +959,53 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
"\n"
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla "
"TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
"del Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y "
"se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar "
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
"\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector de ortografía:\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector "
"de ortografía:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
"\n"
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
"intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
"\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden Externa:\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden "
"Externa:\n"
# el fichero que está siendo editado -> el fichero que se está editando.
# queda mucho más natural.
@ -957,16 +1015,39 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero "
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana "
"principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea "
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
"últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
"\n"
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n"
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están "
"anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las "
"siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las "
"teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1266,7 +1347,8 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
msgstr ""
"Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
#: nano.c:1997
#, c-format
@ -1277,120 +1359,122 @@ msgstr "Comprobaci
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
# ahora se puede. sv
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
msgstr ""
"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No se puede mover la ventana de edición"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
msgstr ""
"Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "El tamaño del tabulador es demasiado pequeño para Nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ventana inferior\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir fichero\n"
# Ajá. sv
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "¡Ajá! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Pillé Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Pillé Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Pillé Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Pillé Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Pillé Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Se ignora XON, grrrr..."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "¡Pillé Alt-%c (%d)!\n"
@ -1883,7 +1967,8 @@ msgstr "
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
@ -1898,7 +1983,8 @@ msgstr "
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
@ -1910,19 +1996,23 @@ msgstr "
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"

168
po/eu.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -23,266 +23,266 @@ msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d lerro irakurriak"
msgstr[1] "%d lerro irakurriak"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Artxibo berria"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:454
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "%s da artxiboaren izena"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Deuzeztua"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
#: files.c:632
#: files.c:634
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d lerro idatziak"
msgstr[1] "%d lerro idatziak"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Euzestura joan"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
@ -1273,123 +1273,123 @@ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP jasoa"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
"funtzionatuko du"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "Ez gaitua"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"

168
po/fi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -25,138 +25,138 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d rivi luettu"
msgstr[1] "%d riviä luettu"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eipä
# englanninkielinenkään versio käyttäjälle sitä kerro.
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
# Allatiivi kuulostaa väärältä.
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhmää %2$d:ksi: %4$s"?
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirtää käyttäjän %1$d ja ryhmän %2$d omistukseen: %4$s"?
# "Käyttäjää %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Omistajaa %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
@ -183,28 +183,28 @@ msgstr "Omistajaa %d ja ryhm
# * ctime = change time
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
# - "luontiaika"?
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Varmuuskopion %s käyttö- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
@ -213,102 +213,102 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
# alkuperäisen tiedoston ja kopioi sen sisällön väliaikaistiedoston
# perään. Jos tämä onnistuu, niin seuraavaksi se siirtää
# väliaikaistiedoston alkuperäisen tilalle.
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
# Allatiivi kuulostaa väärältä.
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Siirtyminen peruttu"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
@ -1354,119 +1354,119 @@ msgstr "Oikoluku ep
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Palaa Nanoon komennolla \"fg\""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Pääohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Pääohjelma: alaikkuna\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Pääohjelma: avaa tiedosto\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"

331
po/fr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-16 01:40+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -26,262 +26,262 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() appel
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Presse-papiers annihilé =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » non trouvé"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Le fichier « %s » correspond à un périphérique"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors mode multifichier"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s : n½ud libéré, Yé !\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s : dernier n½ud libéré.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossible de lire %s pour créer une copie de sécurité : %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Impossible d'écrire une copie de sécurité : %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copie de sécurité de %s vers %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Échec du passage à %o des droits de la copie de sécu. %s : %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Échec du transfert à %d:%d de la copie de sécu. %s : %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de sécu. %s : %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "%s écrit\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tête : %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d ligne écrite"
msgstr[1] "%d lignes écrites"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection en fin d'un fichier"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au début duquel ajouter"
#
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier où écrire"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Changement de répertoire annulé"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier ~/.nano_history, %s"
@ -775,18 +775,26 @@ msgstr "Touche ill
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer "
"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n"
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à "
"chercher recommencera la recherche précédente.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
@ -795,76 +803,116 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
"Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à "
"la ligne :\n"
"\n"
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des "
"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
"chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
"tampon à l'autre).\n"
"\n"
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à "
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
"fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
"fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de "
"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
"séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
"vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
"fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
"fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:339
@ -873,7 +921,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -882,39 +931,52 @@ msgstr ""
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
"automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
"de répertoire :\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du vérification d'orthographe\n"
"\n"
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. "
"Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
"le fichier courant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
"d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
"mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
@ -923,16 +985,40 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
"programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié "
"ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières "
"sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
"\n"
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
"principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme "
"alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1228,7 +1314,8 @@ msgstr "Impossible de cr
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
msgstr ""
"Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
#: nano.c:1997
#, c-format
@ -1239,118 +1326,120 @@ msgstr "
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
msgstr ""
"Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
msgstr ""
"Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano ...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configuration des fenêtres\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fenêtre du bas\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "J'ai reçu %c (%d)!\n"

332
po/gl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -24,260 +24,260 @@ msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Leuse %d liña"
msgstr[1] "Léronse %d liñas"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename é %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: liberouse un nodo, ¡AI!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar fóra de %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiando %s en %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificación na copia %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escribíuse >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Escribiuse %d liña"
msgstr[1] "Escribíronse %d liñas"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro polo Principio"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
@ -768,18 +768,26 @@ msgstr "Tecla non v
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca anterior.\n"
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca "
"anterior.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Busca:\n"
"\n"
@ -788,14 +796,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir Á Liña\n"
"\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
"de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do "
"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
@ -804,60 +816,91 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posición actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
"\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun Ficheiro:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun "
"Ficheiro:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se seleccionou texto con Control-^, háselle pedir que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
" Se seleccionou texto con Control-^, háselle pedir que grave só a parte "
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:339
@ -866,7 +909,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -875,23 +919,31 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio "
"do Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións da palabra errada no ficheiro actual.\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
"unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
@ -900,14 +952,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"\n"
" As seguintes teclas están dispoñibles neste modo:\n"
"\n"
@ -916,16 +970,38 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas "
"derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
"\n"
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre parénteses:\n"
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun "
"circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
"parénteses:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1219,7 +1295,8 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
msgstr ""
"Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
#: nano.c:1997
#, c-format
@ -1230,118 +1307,119 @@ msgstr "Fallou a correcci
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
msgstr ""
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra superior"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra de edición"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edición"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra inferior"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamaño de tabulación é pequeno de máis para nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "¡Aghá! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "¡Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "¡Recibiuse %c (%d)!\n"
@ -1384,7 +1462,8 @@ msgstr "Expresi
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
msgstr ""
"as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
@ -1731,7 +1810,8 @@ msgstr "
#~ "O parámetro -p agora activa o parámetro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "o parámetro de compatibilidade con Pico porque agora nano é totalmente\n"
#~ msgstr ""
#~ "o parámetro de compatibilidade con Pico porque agora nano é totalmente\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
@ -1828,7 +1908,8 @@ msgstr "
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
@ -1852,16 +1933,19 @@ msgstr "
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"

168
po/hu.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
@ -24,266 +24,266 @@ msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett megh
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d sort beolvastam"
msgstr[1] "%d sort beolvastam"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Új Állomány"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Állomány beolvasása"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "az állomány neve %s"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Nincs több nyitott állomány"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kiírva >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d sor elmentve"
msgstr[1] "%d sor elmentve"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Vissza]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Elmentendõ állomány neve"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ugrás megszakítva"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
@ -1362,123 +1362,123 @@ msgstr "Helyes
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
"kapcsolva"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"

168
po/id.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,261 +24,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
msgstr[1] "Membaca %d baris"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Backup %s ke %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
msgstr[1] "Menulis %d baris"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
@ -1314,122 +1314,122 @@ msgstr "Spell checking gagal"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"

168
po/it.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:13+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -24,260 +24,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() chiamato con inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Inserisci"
msgstr[1] "Inserisci"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Il file \"%s\" è un device file"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "il nome del file è %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave illegale in modalità non multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: liberato un nodo, YEAH!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: liberato l'ultimo nodo.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Nessun altro file aperto"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiato a %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s per backup: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Impossibile effettuare il backup: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copia di backup di %s su %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o sul backup %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare proprietario %d/gruppo %d sul backup %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Impossibile impostare ora di accesso/modifica sul backup %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Scritto >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura in testa: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Scritto >%s\n"
msgstr[1] "Scritto >%s\n"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisci selezione all'inizio del file"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire all'inizio"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non posso risalire la directory"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non posso uscire da %s in modalità ristretta"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
@ -1294,122 +1294,122 @@ msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
"AVVENUTI) "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
"funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La lunghezza della tabulazione è troppo piccola per nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorato, mmm..."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Premuto %c (%d)!\n"

168
po/ms.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,261 +24,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Baca Fail"
msgstr[1] "Baca Fail"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Ditulis >%s\n"
msgstr[1] "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
@ -1307,120 +1307,120 @@ msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -25,260 +25,260 @@ msgstr ""
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr ""
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr ""
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr ""
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr ""
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr ""
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr ""
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr ""
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr ""
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr ""
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr ""
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr ""
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr ""
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr ""
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr ""
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr ""
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr ""
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr ""
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr ""
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr ""
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr ""
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr ""
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr ""
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
@ -1192,118 +1192,118 @@ msgstr ""
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr ""
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr ""
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr ""
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr ""
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr ""
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr ""
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr ""
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr ""
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr ""
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr ""
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr ""
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr ""
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr ""

168
po/nb.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,267 +24,267 @@ msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Filen \"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere åpne filer"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linjer"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til avbrutt"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
@ -1282,120 +1282,120 @@ msgstr "Stavekontroll feilet"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hoved: åpne fil\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"

318
po/nl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 12:54:41+0100\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -23,260 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d regel gelezen"
msgstr[1] "%d regels gelezen"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" is een map"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Geen open bestanden over"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
msgstr ""
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr ">%s geschreven\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d regel geschreven"
msgstr[1] "%d regels geschreven"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formaat]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formaat]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Veiligheidskopie]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ga naar map"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ga naar afgebroken"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
@ -767,18 +768,26 @@ msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoek commando hulptekst\n"
"\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
"\n"
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: "
"prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige "
"zoekopdracht herhalen.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
"\n"
@ -787,14 +796,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n"
"\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
"van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
"\n"
@ -803,22 +816,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
"bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n"
@ -827,36 +851,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
"modus.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
"modus:\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
"\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
"modus:\n"
"\n"
#: nano.c:339
@ -865,7 +908,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -874,23 +918,32 @@ msgstr ""
"\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
"\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
"modus:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n"
"\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
"verkeerd gespelde woord.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
"\n"
@ -899,14 +952,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n"
"\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
"zetten in multibuffer modus).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
"\n"
@ -915,16 +971,38 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
"gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1231,118 +1309,122 @@ msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
msgstr ""
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
"TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
msgstr ""
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
"zonder NumLock"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: vensters instellen\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: onderste venster\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: bestand openen\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"

168
po/nn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,267 +24,267 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet er %s"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
@ -1351,120 +1351,120 @@ msgstr "Stavekontroll feila"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"

168
po/pl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() wywo
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Wywia³o bufor wycinania =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
@ -50,161 +50,161 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nazwa pliku to %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania "
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ pliku spoza %s "
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: zwolniono wêze³, OJ!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: zwolniono ostatni wêze³.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wiêcej otwartych plików"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze³±czono na %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii zapasowej: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na przypisaæ w³a¶ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na nadaæ czasu dostêpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "NIe mo¿na otworzyæ pliku do zapisu: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na ponowanie otworzyæ %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do wpisania: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
@ -212,78 +212,78 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mo¿na przej¶æ katalog wy¿ej"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przej¶cie do katalogu"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
@ -1312,119 +1312,119 @@ msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru górnego okna"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ górnego okna"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru okna edycji"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ okna edycji"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru dolnego okna"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ dolnego okna"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Wykryto prze³±czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bêdzie dzia³aæ"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "w³±czony(e)"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony(e)"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: ustaw okna\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: dolne okno\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otwórz plik\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta³em Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta³em Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta³em Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta³em Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta³em Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Dosta³em %c (%d)!\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -22,268 +22,268 @@ msgstr ""
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr ""
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d linhas lidas"
msgstr[1] "%d linhas lidas"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo Arquivo"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:454
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nome do arquivo é %s"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:632
#: files.c:634
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr ""
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr ""
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrito >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d linhas escritas"
msgstr[1] "%d linhas escritas"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "Voltar"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir para"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
@ -1270,121 +1270,121 @@ msgstr "Falha na Corre
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Correção ortográfica terminada"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP recebido"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossível mover a janela superior"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Principal: janela inferior\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"

322
po/ru.po
View File

@ -5,14 +5,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: cut.c:43
#, c-format
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer()
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "cutbuffer ÓÄÕÌÏ ×ÅÔÒÏÍ =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
@ -47,161 +48,161 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "îÏ×ÙÊ æÁÊÌ"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "þÉÔÁÅÍ æÁÊÌ"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: ÊÏÊ, ÕÚÅÌ ÏÓ×ÏÂÏÖÄÅÎ!..\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: ÏÓ×ÏÂÏÖÄÅÎ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÕÚÅÌ.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÏÔËÒÙÔÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÊ ËÏÐÉÉ ÆÁÊÌÁ %s × ÆÁÊÌÅ %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ %d/ÇÒÕÐÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÄÏÓÔÕÐÁ/ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÊ ËÏÐÉÉ %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁËÒÙÔØ %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÏÔËÒÙÔØ %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ (prepend): %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
@ -209,78 +210,78 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÓÔÒÏË"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÂÒÁÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÂÒÁÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÂÒÁÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéûåí ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(ÅÝÅ)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ïÔÍÅÎÅÎ"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
@ -771,18 +772,25 @@ msgstr "
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÏÉÓËÁ\n"
"\n"
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÷Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ Enter. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ÷ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÷Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ "
"Enter. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ÷ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × "
"ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
"\n"
" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÍÐÔÁ 'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË.\n"
" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÍÐÔÁ 'ðÏÉÓË:'. "
"îÁÖÁÔÉÅ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
"\n"
@ -791,14 +799,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÓÔÒÏËÅ\n"
"\n"
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ Ë ËÏÔÏÒÏÊ ÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter. åÓÌÉ × ÆÁÊÌÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÞÉÓÌÏ, ËÏÔÏÒÏÅ ÷Ù ××ÅÌÉ, ÷Ù ÏËÁÖÅÔÅÓØ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÏËÅ ÆÁÊÌÁ.\n"
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ Ë ËÏÔÏÒÏÊ ÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter. åÓÌÉ × "
"ÆÁÊÌÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÞÉÓÌÏ, ËÏÔÏÒÏÅ ÷Ù ××ÅÌÉ, ÷Ù ÏËÁÖÅÔÅÓØ ÎÁ "
"ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÏËÅ ÆÁÊÌÁ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÓÔÒÏËÅ:\n"
"\n"
@ -807,22 +819,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ_ÆÁÊÌ\n"
"\n"
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ "
"ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
"\n"
" åÓÌÉ ÷ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É ÜÔÁ ÆÉÞÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÏÐÃÉÑÍÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-F, ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< É > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÆÅÒÁÍÉ).\n"
" åÓÌÉ ÷ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É "
"ÜÔÁ ÆÉÞÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÏÐÃÉÑÍÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-"
"F, ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ "
"ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< É > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ "
"ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÆÅÒÁÍÉ).\n"
"\n"
" åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÕÖÅÎ ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÉÔÅ Enter × ÓÔÒÏËÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ, ÉÌÉ ÎÁÂÅÒÉÔÅ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ × ÓÔÒÏËÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter.\n"
" åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÕÖÅÎ ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÉÔÅ Enter × ÓÔÒÏËÅ "
"ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ, ÉÌÉ ÎÁÂÅÒÉÔÅ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÅ ÉÍÑ "
"ÆÁÊÌÁ × ÓÔÒÏËÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ_ÆÁÊÌ:\n"
"\n"
@ -831,9 +855,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
@ -842,7 +870,10 @@ msgstr ""
"\n"
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter.\n"
"\n"
" åÓÌÉ ÷Ù ÏÔÍÅÔÉÌÉ ÔÅËÓÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Ctrl-^, ÷ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÁÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÏÌØËÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÞÁÓÔØ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ. þÔÏÂÙ ÐÏÎÉÚÉÔØ ÛÁÎÓÙ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÎÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
" åÓÌÉ ÷Ù ÏÔÍÅÔÉÌÉ ÔÅËÓÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Ctrl-^, ÷ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÁÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÏÌØËÏ "
"×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÞÁÓÔØ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ. þÔÏÂÙ ÐÏÎÉÚÉÔØ ÛÁÎÓÙ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ "
"ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÎÅÍ ÐÏ "
"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ:\n"
"\n"
@ -851,14 +882,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×\n"
"\n"
" ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ Enter ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
" ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ "
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. "
"ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ "
"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ Enter ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ "
"ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, "
"×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
"\n"
@ -869,7 +909,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -878,23 +919,32 @@ msgstr ""
"\n"
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ËÏÔÏÒÕÀ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ.\n"
"\n"
" åÓÌÉ tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ TAB ÄÌÑ [ÐÏÐÙÔËÉ] Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ.\n"
" åÓÌÉ tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ TAB "
"ÄÌÑ [ÐÏÐÙÔËÉ] Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ "
"ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ\n"
"\n"
" óÐÅÌÌÞÅËÅÒ (ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ) ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÀ ×ÓÅÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÏÎÏ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ É ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÚÁÍÅÎÁ ÜÔÏÍÕ ÓÌÏ×Õ. úÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÔÅËÕÝÅÍ ÆÁÊÌÅ.\n"
" óÐÅÌÌÞÅËÅÒ (ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ) ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÀ ×ÓÅÇÏ "
"ÔÅËÓÔÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÏÎÏ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ É "
"ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÚÁÍÅÎÁ ÜÔÏÍÕ ÓÌÏ×Õ. úÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ "
"ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÓÌÏ×Á "
"× ÔÅËÕÝÅÍ ÆÁÊÌÅ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:\n"
"\n"
@ -903,14 +953,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
"\n"
" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ÛÅÌÌÅ, × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ).\n"
" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ÛÅÌÌÅ, × "
"ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ).\n"
"\n"
" îÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÎÏÐËÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ:\n"
"\n"
@ -919,16 +971,39 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" ÔÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ nano\n"
"\n"
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ÄÌÑ ÜÍÕÌÑÃÉÉ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ É ÐÒÏÓÔÏÔÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÒÁÚÂÉÔ ÎÁ 4 ÓÅËÃÉÉ: ×ÅÒÈÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ, É ÂÙÌÉ ÌÉ ×ÎÅÓÅÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ. ÷ÔÏÒÁÑ ÓÅËÃÉÑ - ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ, ÐÒÉ ÎÅËÏÔÏÒÏÍ ÖÅÌÁÎÉÉ, ÍÏÖÎÏ ÒÁÓÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. é, ÎÁËÏÎÅÃ, ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ Ä×Å ÓÔÒÏËÉ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÏÂÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ÄÌÑ ÜÍÕÌÑÃÉÉ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ É ÐÒÏÓÔÏÔÙ "
"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÒÁÚÂÉÔ ÎÁ 4 ÓÅËÃÉÉ: "
"×ÅÒÈÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ËÏÔÏÒÙÊ "
"ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ, É ÂÙÌÉ ÌÉ ×ÎÅÓÅÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ. ÷ÔÏÒÁÑ ÓÅËÃÉÑ - "
"ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ, ÐÒÉ ÎÅËÏÔÏÒÏÍ ÖÅÌÁÎÉÉ, ÍÏÖÎÏ "
"ÒÁÓÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ "
"ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. é, ÎÁËÏÎÅÃ, ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ Ä×Å ÓÔÒÏËÉ "
"ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÏÂÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
"\n"
" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: 1. ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control'ÏÍ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ Ctrl; 2. ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc (Esc-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ) ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÂÕË×ÏÊ M É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÉ Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. îÉÖÅÓÌÅÄÕÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÓËÏÂËÁÈ:\n"
" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: 1. ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control'ÏÍ "
"ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ Ctrl; 2. "
"ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc (Esc-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ) ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÂÕË×ÏÊ M É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ "
"××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÉ Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ "
"ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. îÉÖÅÓÌÅÄÕÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. "
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÓËÏÂËÁÈ:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1233,118 +1308,118 @@ msgstr "
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ! (^U)"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÊ ÂÕÆÅÒ (ïÔ×ÅÔ \"îÅÔ\" õîéþôïöéô ×ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ) ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ SIGHUP ÉÌÉ SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"fg\" ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ × nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÏËÎÁ"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÅÒÈÎÅÅ ÏËÎÏ"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÎÉÖÎÅÇÏ ÏËÎÁ"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÎÉÖÎÅÅ ÏËÎÏ"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÓÂÏÊ NumLock'Á. ãÉÆÒÏ×ÁÑ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ (NumLock off)"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌ ÄÌÑ nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÏËÎÁ\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ÎÉÖÎÅÅ ÏËÎÏ\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "ðÏÊÍÁÌ %c (%d)!\n"
@ -1387,7 +1462,8 @@ msgstr "
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "óÔÒÏËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
msgstr ""
"óÔÒÏËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
@ -1678,7 +1754,8 @@ msgstr "
#: winio.c:1784
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
#: winio.c:1785
msgid "For ncurses:"
@ -1761,16 +1838,19 @@ msgstr "
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tòÁÚÒÅÛÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\téÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÅ ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÙ keypad\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\téÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÅ ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÙ keypad\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\túÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tóÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ \"> \"\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tóÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
@ -1805,11 +1885,13 @@ msgstr "
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tüÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ Pico ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#ÓÔÏÌ] \t--fill=[#ÓÔÏÌ]\t\tðÅÒÅÎÏÓÉÔØ ÓÔÒÏËÉ × ÐÏÚÉÃÉÉ #ÓÔÏÌ\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\tòÁÚÒÅÛÉÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÓÐÅÌÌÞÅËÅÒ\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\tòÁÚÒÅÛÉÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÓÐÅÌÌÞÅËÅÒ\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏÚÁÐÉÓØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ, ÂÅÚ ×ÏÐÒÏÓÏ×\n"

328
po/sv.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -23,260 +23,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Läste %d rad"
msgstr[1] "Läste %d rader"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet är %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d rad"
msgstr[1] "Skrev %d rader"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
@ -767,18 +767,26 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om "
"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-"
"prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den "
"tidigare sökningen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
"\n"
@ -787,14 +795,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre "
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
"filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
@ -803,22 +815,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
"aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
"prompten och trycka retur.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
@ -827,18 +851,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att "
"spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara "
"markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella "
"filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet "
"standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
@ -847,14 +879,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för "
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
@ -865,7 +905,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -874,23 +915,31 @@ msgstr ""
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-"
"tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
"läge:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
"\n"
@ -899,14 +948,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
"\n"
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
"\n"
@ -915,16 +966,38 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
"kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1229,118 +1302,120 @@ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
msgstr ""
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
msgstr ""
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: öppna fil\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
@ -1383,7 +1458,8 @@ msgstr "Felaktigt regulj
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
msgstr ""
"strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
@ -1739,13 +1815,16 @@ msgstr "Tack f
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt "
#~ "Pico\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna ändring...\n"
#~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna "
#~ "ändring...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
@ -1836,7 +1915,9 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgstr ""
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till "
#~ "antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
@ -1851,7 +1932,8 @@ msgstr "Tack f
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
@ -1865,11 +1947,13 @@ msgstr "Tack f
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"

168
po/tr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 23:10Europe/Istanbul\n"
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,258 +24,258 @@ msgstr ""
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr ""
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden çevrildi)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden çevrildi)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d satır okundu"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" dosyası bir aygıt dosyası"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "dosya ismi : %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "%s'nin dışından dosya araya eklenemiyor"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr ""
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr ""
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Açık dosya kalmadı"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "%s yedeği için %s okunamadı"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "%o izinleri %s yedeği üzerine uygulanamadı: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Yazıldı >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s kapatılamadı: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "%s önüne eklemek için açılamadı: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr ""
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Dosyanın Önüne Ekleme Seçimi"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dosyanın Sonuna Ekleme Seçimi"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosyanın İsmi"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Dosya var, ÜZERİNE YAZILSIN MI?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir dizin üste geçilemiyor"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Dizine Git"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr ""
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
@ -1193,118 +1193,118 @@ msgstr ""
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr ""
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr ""
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr ""
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr ""
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr ""
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr ""
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr ""
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr ""
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr ""
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr ""
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr ""
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr ""
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr ""
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr ""

322
po/uk.po
View File

@ -5,14 +5,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: cut.c:43
#, c-format
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer()
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "\"ËÉÛÅÎÀ\" (cutbuffer) ÚÄÕÌÏ ×¦ÔÒÏÍ =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
@ -47,161 +48,162 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ: %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏÚÁ %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: êÏÊ.. ×ÕÚÏÌ ÚצÌØÎÅÎÏ!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: ÚצÌØÎÅÎÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ×ÕÚÌÁ.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ צÄËÒÉÔÉÈ ÆÁÊ̦×"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×Õ×ÁÎÎÑ: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "òÏÂÌÀ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ %s, ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ: %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
msgstr ""
"îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÞÉÎÉÔÉ %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÉ %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
@ -209,78 +211,78 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(ÄÁ̦)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
@ -771,18 +773,26 @@ msgstr "
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ \"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
@ -791,14 +801,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ äÏ_ÒÑÄËÁ\n"
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ "
"˦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ "
"ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
"\n"
@ -807,22 +821,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ "
"ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
"\n"
" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ "
"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ "
"ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × "
"ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö "
"ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
"\n"
" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ "
"ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ "
"ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
"\n"
@ -831,18 +857,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ "
"Enter.\n"
"\n"
" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, "
"Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ "
"ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ "
"ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
@ -851,14 +885,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×\n"
"\n"
" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ "
"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ "
"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ "
"ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ "
"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, "
"ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
"\n"
@ -869,7 +912,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -878,23 +922,31 @@ msgstr ""
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§, ÑËÕ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ.\n"
"\n"
" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ (ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ "
"(ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× "
"äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÒÁ×ÏÐÉÓ\n"
"\n"
" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ "
"ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ "
"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ "
"ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎËæ§ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
"\n"
@ -903,14 +955,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÏ×ΦÛÎÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
"\n"
" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × "
"ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
"\n"
@ -919,16 +973,38 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" ÔÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ nano\n"
"\n"
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: ×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ ×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ "
"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: "
"×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, "
"ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - "
"ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ "
"ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ "
"×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ "
"ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
"\n"
" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta × ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ ×¦ËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ "
"'^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ "
"ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta "
"× ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ "
"צËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1233,118 +1309,118 @@ msgstr "
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÏ"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×¦ËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÎÉÖÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÉÖΤ צËÎÏ"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "ÐÏͦÞÅÎÏ ÇÌÀË NumLock'Á. äÏÄÁÔËÏ×Á ËÌÁצÁÔÕÒÁ ÍÏÖÅ ÎÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ËÎÁ\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ÎÉÖΤ צËÎÏ\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× %c (%d)!\n"
@ -1387,7 +1463,8 @@ msgstr "
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
msgstr ""
"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
@ -1815,7 +1892,8 @@ msgstr "
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÏÂÅÒÔÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ¦Ú ÆÏÒÍÁÔ¦× DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
@ -1852,11 +1930,15 @@ msgstr "
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tåÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÃÅ ÍÏÖÌÉ×Ï\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ #ÓÔÏ×Ð\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ "
#~ "#ÓÔÏ×Ð\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ\n"