GNU nano 1.2.0 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1478 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
a7a78decb6
commit
2b4ead9cb8
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
CVS code
|
GNU nano 1.2.0 - 2003.02.19
|
||||||
- General:
|
- General:
|
||||||
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
|
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
|
||||||
- files.c:
|
- files.c:
|
||||||
|
|
9
NEWS
9
NEWS
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||||
|
2003.02.19 - GNU nano 1.2.0 is released. Few changes from pre3, just
|
||||||
|
some doc and translation updates, and bugfixes for
|
||||||
|
justify and file conversion. For those of you who
|
||||||
|
haven't kept up with the 1.1 unstable series, v1.2
|
||||||
|
brings nanorc support, color syntax highlighting,
|
||||||
|
multiple file buffers, search/replace history and much
|
||||||
|
much more. Please reade the UPGRADE file for details,
|
||||||
|
and enjoy GNU nano 1.2.0.
|
||||||
|
|
||||||
2003.02.13 - GNU nano 1.1.99pre3 "The last testing version, no
|
2003.02.13 - GNU nano 1.1.99pre3 "The last testing version, no
|
||||||
really!" is released. This release includes fixes for
|
really!" is released. This release includes fixes for
|
||||||
wrapping (again), resizing, color syntax highlighting,
|
wrapping (again), resizing, color syntax highlighting,
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Id$
|
# $Id$
|
||||||
|
|
||||||
AC_INIT([GNU Nano], [1.1.99pre3-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
AC_INIT([GNU Nano], [1.2.0], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||||
AC_CONFIG_SRCDIR([nano.c])
|
AC_CONFIG_SRCDIR([nano.c])
|
||||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||||
AM_CONFIG_HEADER([config.h:config.h.in])
|
AM_CONFIG_HEADER([config.h:config.h.in])
|
||||||
|
|
6
faq.html
6
faq.html
|
@ -77,9 +77,9 @@
|
||||||
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
|
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
|
||||||
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program "establishes a full duplex terminal connection to a remote host", and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
|
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program "establishes a full duplex terminal connection to a remote host", and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
|
||||||
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
|
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
|
||||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.1.99pre3. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.2.0. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||||
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
|
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
|
||||||
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
||||||
<hr width="100%">
|
<hr width="100%">
|
||||||
<h1><a name="2"></a>2. Where to get GNU nano.</h1>
|
<h1><a name="2"></a>2. Where to get GNU nano.</h1>
|
||||||
<h2><a name="2.1"></a>2.1. FTP and WWW sites that carry nano.</h2>
|
<h2><a name="2.1"></a>2.1. FTP and WWW sites that carry nano.</h2>
|
||||||
|
@ -223,7 +223,7 @@
|
||||||
help-nano - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/</a><br>
|
help-nano - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/</a><br>
|
||||||
nano-devel - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/</a></p></blockquote>
|
nano-devel - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/</a></p></blockquote>
|
||||||
<h2><a name="7.2"></a>7.2. I want to send the development team a big load of cash (or just a thank you).</h2>
|
<h2><a name="7.2"></a>7.2. I want to send the development team a big load of cash (or just a thank you).</h2>
|
||||||
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
|
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
|
||||||
<h2><a name="7.3"></a>7.3. How do I submit a patch?</h2>
|
<h2><a name="7.3"></a>7.3. How do I submit a patch?</h2>
|
||||||
<blockquote><p>See Section <a href="#7.2">7.2</a>.</p></blockquote>
|
<blockquote><p>See Section <a href="#7.2">7.2</a>.</p></blockquote>
|
||||||
<h2><a name="7.4"></a>7.4. How do I join the development team?</h2>
|
<h2><a name="7.4"></a>7.4. How do I join the development team?</h2>
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Release : %{rel}
|
||||||
Copyright : GPL
|
Copyright : GPL
|
||||||
Group : Console/Editors
|
Group : Console/Editors
|
||||||
URL : http://www.nano-editor.org
|
URL : http://www.nano-editor.org
|
||||||
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/%{name}-%{ver}.tar.gz
|
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/%{name}-%{ver}.tar.gz
|
||||||
BuildRoot : /var/tmp/%{name}-buildroot
|
BuildRoot : /var/tmp/%{name}-buildroot
|
||||||
Requires : ncurses
|
Requires : ncurses
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
@c Run `makeinfo' rather than `texinfo-format-buffer'.
|
@c Run `makeinfo' rather than `texinfo-format-buffer'.
|
||||||
@smallbook
|
@smallbook
|
||||||
@set EDITION 0.1
|
@set EDITION 0.1
|
||||||
@set VERSION 1.1.99pre3
|
@set VERSION 1.2.0
|
||||||
@set UPDATED 17 Jan 2003
|
@set UPDATED 17 Jan 2003
|
||||||
|
|
||||||
@dircategory Editors
|
@dircategory Editors
|
||||||
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
||||||
@titlepage
|
@titlepage
|
||||||
@title GNU @code{nano}
|
@title GNU @code{nano}
|
||||||
@subtitle a small and friendly text editor.
|
@subtitle a small and friendly text editor.
|
||||||
@subtitle version 1.1.99pre3
|
@subtitle version 1.2.0
|
||||||
|
|
||||||
@author Chris Allegretta
|
@author Chris Allegretta
|
||||||
@page
|
@page
|
||||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ are certain differences between the editors:
|
||||||
|
|
||||||
@table @code
|
@table @code
|
||||||
@item Search and Replace History
|
@item Search and Replace History
|
||||||
As of version 1.1.99pre3 of @code{nano}, text entered as search or replace
|
As of version 1.2.0 of @code{nano}, text entered as search or replace
|
||||||
strings will be stored and can be accessed with the up/down
|
strings will be stored and can be accessed with the up/down
|
||||||
arrow keys. Previously, @code{nano} offered a more consistent, but incompatible
|
arrow keys. Previously, @code{nano} offered a more consistent, but incompatible
|
||||||
with Pico, method for entering search and replace strings. In the old
|
with Pico, method for entering search and replace strings. In the old
|
||||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ replace it. The @code{nano} implementation will stop at each search
|
||||||
string found and query whether to replace this instance or not. The
|
string found and query whether to replace this instance or not. The
|
||||||
internal spell checker operates similarly. Note that these is no way
|
internal spell checker operates similarly. Note that these is no way
|
||||||
to force these functions to behave in the Pico fashion. As of
|
to force these functions to behave in the Pico fashion. As of
|
||||||
version 1.1.99pre3, misspelled words are sorted and trimmed for
|
version 1.2.0, misspelled words are sorted and trimmed for
|
||||||
uniqueness in the internal spell checker such that the words 'apple'
|
uniqueness in the internal spell checker such that the words 'apple'
|
||||||
and 'Apple' will be prompted for correction separately.
|
and 'Apple' will be prompted for correction separately.
|
||||||
@end table
|
@end table
|
||||||
|
|
320
po/ca.po
320
po/ca.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
|
@ -24,260 +24,264 @@ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
|
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format Mac)"
|
msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format Mac)"
|
msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format DOS)"
|
msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format DOS)"
|
msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d línia llegida"
|
msgstr[0] "%d línia llegida"
|
||||||
msgstr[1] "%d línies llegides"
|
msgstr[1] "%d línies llegides"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "«%s» no trobat"
|
msgstr "«%s» no trobat"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nou Fitxer"
|
msgstr "Nou Fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu"
|
msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "S'està llegint el fitxer"
|
msgstr "S'està llegint el fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
|
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
|
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
|
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filename és %s\n"
|
msgstr "filename és %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Ordre a executar"
|
msgstr "Ordre a executar"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Cancel·lat"
|
msgstr "Cancel·lat"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
|
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
|
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
|
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"
|
msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "No hi ha més fitxers oberts"
|
msgstr "No hi ha més fitxers oberts"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"
|
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: "
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %"
|
||||||
|
"s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Escrites >%s\n"
|
msgstr "Escrites >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d línia escrita"
|
msgstr[0] "%d línia escrita"
|
||||||
msgstr[1] "%d línies escrites"
|
msgstr[1] "%d línies escrites"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Format Mac]"
|
msgstr " [Format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Format DOS]"
|
msgstr " [Format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
|
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(més)"
|
msgstr "(més)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "No puc ascendre de directori"
|
msgstr "No puc ascendre de directori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
|
msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Vés a directori"
|
msgstr "Vés a directori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "«Vés a» cancel·lat"
|
msgstr "«Vés a» cancel·lat"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -768,18 +772,27 @@ msgstr "Tecla il
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
|
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||||
|
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
|
||||||
|
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més "
|
||||||
|
"propera.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca.\n"
|
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del "
|
||||||
|
"indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la "
|
||||||
|
"anterior cerca.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -788,14 +801,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
|
"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
|
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||||
|
"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
|
||||||
|
"a la última línia del fitxer.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -804,42 +821,61 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
|
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
|
||||||
|
"del cursor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
|
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
|
||||||
|
"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
||||||
|
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
|
||||||
|
"búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
||||||
|
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix "
|
||||||
|
"fitxer:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:317
|
#: nano.c:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
||||||
|
"a salvar-ho.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
|
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, "
|
||||||
|
"s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. "
|
||||||
|
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una "
|
||||||
|
"part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -848,16 +884,26 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
||||||
|
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
||||||
|
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
||||||
|
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
||||||
|
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
|
||||||
|
"la llista de fitxers.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
|
||||||
|
"fitxers:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -866,7 +912,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -875,39 +922,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
|
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
|
||||||
|
"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
|
||||||
|
"Anar a directori:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
||||||
|
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
||||||
|
"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
|
||||||
|
"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector "
|
||||||
|
"d'Ortografia:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:359
|
#: nano.c:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
|
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||||
|
"l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -915,16 +973,39 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
|
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||||
|
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||||
|
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
|
||||||
|
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
|
||||||
|
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
|
||||||
|
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
|
||||||
|
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
|
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
|
||||||
|
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
|
||||||
|
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
|
||||||
|
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
|
||||||
|
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
|
||||||
|
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
||||||
|
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1229,118 +1310,119 @@ msgstr "La revisi
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
|
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
|
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Desar el búfer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
|
msgstr "Desar el búfer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
|
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
|
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
|
msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "habilitat"
|
msgstr "habilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inhabilitat"
|
msgstr "inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
|
msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: configura les finestres\n"
|
msgstr "Main: configura les finestres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: finestra inferior\n"
|
msgstr "Main: finestra inferior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: obre fitxer\n"
|
msgstr "Main: obre fitxer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
|
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
|
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
168
po/cs.po
168
po/cs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -23,270 +23,270 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vol
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
||||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
|
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
|
||||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
|
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nový Soubor"
|
msgstr "Nový Soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Ètu Soubor"
|
msgstr "Ètu Soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "jméno souboru je %s"
|
msgstr "jméno souboru je %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Zru¹eno"
|
msgstr "Zru¹eno"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s"
|
msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
|
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
|
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
|
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory"
|
msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
|
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Zapsáno >%s\n"
|
msgstr "Zapsáno >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
|
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
|
||||||
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
|
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Zpìt]"
|
msgstr " [Zpìt]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
|
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(více)"
|
msgstr "(více)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
|
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
|
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Jdi do adresáøe"
|
msgstr "Jdi do adresáøe"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Pøechod zru¹en"
|
msgstr "Pøechod zru¹en"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
@ -1333,122 +1333,122 @@ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
|
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
|
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
|
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
|
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
|
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
|
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
|
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
|
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
|
||||||
"NumLockem"
|
"NumLockem"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "povoleno"
|
msgstr "povoleno"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "zakázáno"
|
msgstr "zakázáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
|
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: nastav okna\n"
|
msgstr "Main: nastav okna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: spodní okno\n"
|
msgstr "Main: spodní okno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
|
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
168
po/da.po
168
po/da.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
|
@ -23,261 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
|
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Læste %d linjer"
|
msgstr[0] "Læste %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Læste %d linje"
|
msgstr[1] "Læste %d linje"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Læser filen"
|
msgstr "Læser filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
|
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] "
|
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
|
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filnavnet er %s\n"
|
msgstr "filnavnet er %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Kommando der skal udføres "
|
msgstr "Kommando der skal udføres "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Afbrudt"
|
msgstr "Afbrudt"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
|
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
|
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Ikke flere åbne filer"
|
msgstr "Ikke flere åbne filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Skiftede til %s"
|
msgstr "Skiftede til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
|
msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
|
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
|
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
|
msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
|
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-format]"
|
msgstr " [Mac-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-format]"
|
msgstr " [DOS-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Filnavn at foranstille på"
|
msgstr "Filnavn at foranstille på"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Filnavn at tilføje på"
|
msgstr "Filnavn at tilføje på"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mere)"
|
msgstr "(mere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
|
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
|
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
|
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Gå til annulleret"
|
msgstr "Gå til annulleret"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
|
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
|
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
|
||||||
|
@ -1314,121 +1314,121 @@ msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
|
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
|
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM"
|
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
|
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
|
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
|
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
|
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
|
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
|
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
|
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aktiveret"
|
msgstr "aktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deaktiveret"
|
msgstr "deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
|
msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
|
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: bundvindue\n"
|
msgstr "Main: bundvindue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: åbn fil\n"
|
msgstr "Main: åbn fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Osæker.
|
# Osæker.
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
|
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
|
||||||
|
|
324
po/de.po
324
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:52:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:52:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,260 +25,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
|
msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
|
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "»%s« nicht gefunden"
|
msgstr "»%s« nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Neue Datei"
|
msgstr "Neue Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
|
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
|
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lese Datei"
|
msgstr "Lese Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
|
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
|
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
|
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
|
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "Dateiname ist %s\n"
|
msgstr "Dateiname ist %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Auszuführender Befehl"
|
msgstr "Auszuführender Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Abgebrochen"
|
msgstr "Abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
|
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
|
msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
|
msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
|
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
|
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
|
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
|
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
|
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
|
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
|
msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
|
msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mehr)"
|
msgstr "(mehr)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
|
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
|
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
|
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
|
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
|
||||||
|
@ -461,7 +461,8 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:384
|
#: global.c:384
|
||||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:385
|
#: global.c:385
|
||||||
msgid "Go to file browser"
|
msgid "Go to file browser"
|
||||||
|
@ -769,18 +770,27 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
|
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
|
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
|
||||||
|
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
|
||||||
|
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
|
||||||
|
"Fundstelle bewegt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
|
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
|
||||||
|
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
|
||||||
|
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -789,14 +799,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
|
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
|
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
|
||||||
|
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
|
||||||
|
"Zeile der Datei.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -805,22 +819,35 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
|
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
|
||||||
|
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
|
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
|
||||||
|
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
|
||||||
|
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
|
||||||
|
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
|
||||||
|
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
|
||||||
|
"umzuschalten.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
|
||||||
|
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
|
||||||
|
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -829,18 +856,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
|
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
|
||||||
|
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
|
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob "
|
||||||
|
"Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben "
|
||||||
|
"wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, "
|
||||||
|
"zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
|
||||||
|
"Vorgabe.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -849,14 +885,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
|
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
|
||||||
|
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
|
||||||
|
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
|
||||||
|
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
|
||||||
|
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
|
||||||
|
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -867,7 +912,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -876,55 +922,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
|
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
|
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
|
||||||
|
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
|
||||||
|
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
|
||||||
|
"Dateiwählers verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
|
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
|
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
|
||||||
|
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
|
||||||
|
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
|
||||||
|
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
|
||||||
|
"lassen wollen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
||||||
|
"verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:359
|
#: nano.c:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
|
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
|
||||||
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
|
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
|
||||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
|
||||||
|
"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
|
||||||
|
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
||||||
|
"verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:366
|
#: nano.c:366
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" nano-Hilfe\n"
|
" nano-Hilfe\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
||||||
|
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
||||||
|
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
|
||||||
|
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
|
||||||
|
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
|
||||||
|
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
|
||||||
|
"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
|
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
|
||||||
|
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
|
||||||
|
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
|
||||||
|
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
|
||||||
|
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1218,7 +1300,8 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1978
|
#: nano.c:1978
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1997
|
#: nano.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1229,118 +1312,120 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
|
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
|
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
|
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
|
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Benutzen Sie »fg«, um zu nano zurückzukehren."
|
msgstr "Benutzen Sie »fg«, um zu nano zurückzukehren."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
|
||||||
|
"NumLock nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aktiviert"
|
msgstr "aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deaktiviert"
|
msgstr "deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
|
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
|
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
|
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
||||||
|
@ -1383,7 +1468,8 @@ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:283
|
#: rcfile.c:283
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
|
|
346
po/es.po
346
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
|
"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,149 +25,152 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() llamado con inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
|
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato Mac)"
|
msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
|
msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato DOS)"
|
msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
|
msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d línea leída"
|
msgstr[0] "%d línea leída"
|
||||||
msgstr[1] "%d líneas leídas"
|
msgstr[1] "%d líneas leídas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nuevo Fichero"
|
msgstr "Nuevo Fichero"
|
||||||
|
|
||||||
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Leyendo Fichero"
|
msgstr "Leyendo Fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
|
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde ./] "
|
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
|
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filename contiene %s\n"
|
msgstr "filename contiene %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Orden a ejecutar"
|
msgstr "Orden a ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Cancelado"
|
msgstr "Cancelado"
|
||||||
|
|
||||||
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
|
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
|
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
|
msgstr "%s: liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: liberado el último nodo.\n"
|
msgstr "%s: liberado el último nodo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "No hay más ficheros abiertos"
|
msgstr "No hay más ficheros abiertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo leer %s para hacer la copia de respaldo: %s"
|
msgstr "No se pudo leer %s para hacer la copia de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo escribir la copia de respaldo: %s"
|
msgstr "No se pudo escribir la copia de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Respaldando %s en %s\n"
|
msgstr "Respaldando %s en %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en la copia de respaldo %s: %s"
|
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificación en la copia de respaldo %s: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificación en la copia de "
|
||||||
|
"respaldo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
||||||
|
@ -177,131 +180,131 @@ msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
||||||
# En este caso sería "Se escribió >%s\n". sv
|
# En este caso sería "Se escribió >%s\n". sv
|
||||||
# Vale, esto viene de lejos, del primer día que traduje.
|
# Vale, esto viene de lejos, del primer día que traduje.
|
||||||
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo. jm
|
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo. jm
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Se escribió >%s\n"
|
msgstr "Se escribió >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
|
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
|
msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
|
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
|
msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
|
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
|
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d línea escrita"
|
msgstr[0] "%d línea escrita"
|
||||||
msgstr[1] "%d líneas escritas"
|
msgstr[1] "%d líneas escritas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Respaldo]"
|
msgstr " [Respaldo]"
|
||||||
|
|
||||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
||||||
|
|
||||||
# a el -> al. jm
|
# a el -> al. jm
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
||||||
|
|
||||||
# de -> del. sv
|
# de -> del. sv
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||||
|
|
||||||
# de -> del. sv
|
# de -> del. sv
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
||||||
|
|
||||||
# ídem. sv
|
# ídem. sv
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
|
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(más)"
|
msgstr "(más)"
|
||||||
|
|
||||||
# No se puede. sv
|
# No se puede. sv
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "No se puede ascender de directorio"
|
msgstr "No se puede ascender de directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
||||||
|
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
|
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# a un. sv
|
# a un. sv
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
# En inglés vale, pero en español podría ser ambiguo.
|
# En inglés vale, pero en español podría ser ambiguo.
|
||||||
# ¿Qué tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
|
# ¿Qué tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
|
||||||
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
|
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Ir a Cancelado"
|
msgstr "Ir a Cancelado"
|
||||||
|
|
||||||
# No se puede abrir. sv
|
# No se puede abrir. sv
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
# No se puede abrir. sv
|
# No se puede abrir. sv
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir en el fichero ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "No se puede escribir en el fichero ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -806,18 +809,27 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
|
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más cercana.\n"
|
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si "
|
||||||
|
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
|
||||||
|
"actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más "
|
||||||
|
"cercana.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma búsqueda.\n"
|
" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
|
||||||
|
"el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma "
|
||||||
|
"búsqueda.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -826,14 +838,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
|
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
|
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
|
||||||
|
"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
|
||||||
|
"a la última línea del fichero.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -842,42 +858,61 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
|
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
|
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra "
|
||||||
|
"actualmente el cursor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n"
|
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los "
|
||||||
|
"búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-"
|
||||||
|
"F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer "
|
||||||
|
"diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
|
" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o "
|
||||||
|
"escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar "
|
||||||
|
"Fichero:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:317
|
#: nano.c:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
|
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
|
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa "
|
||||||
|
"intro para salvarlo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
|
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar "
|
||||||
|
"sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de "
|
||||||
|
"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del "
|
||||||
|
"fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -886,16 +921,26 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
|
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
|
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
|
||||||
|
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
|
||||||
|
"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
|
||||||
|
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
|
||||||
|
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
|
||||||
|
"lista de ficheros.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de "
|
||||||
|
"ficheros:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -904,7 +949,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -913,41 +959,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
|
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
|
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla "
|
||||||
|
"TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
|
||||||
|
"del Navegador:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
|
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
|
||||||
|
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y "
|
||||||
|
"se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar "
|
||||||
|
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector de ortografía:\n"
|
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector "
|
||||||
|
"de ortografía:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:359
|
#: nano.c:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
|
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
|
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
|
||||||
|
"intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden Externa:\n"
|
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden "
|
||||||
|
"Externa:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# el fichero que está siendo editado -> el fichero que se está editando.
|
# el fichero que está siendo editado -> el fichero que se está editando.
|
||||||
# queda mucho más natural.
|
# queda mucho más natural.
|
||||||
|
@ -957,16 +1015,39 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" texto de ayuda de nano\n"
|
" texto de ayuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
|
||||||
|
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
|
||||||
|
"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero "
|
||||||
|
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana "
|
||||||
|
"principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea "
|
||||||
|
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
|
||||||
|
"últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n"
|
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
|
||||||
|
"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
|
||||||
|
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están "
|
||||||
|
"anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
|
||||||
|
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las "
|
||||||
|
"siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las "
|
||||||
|
"teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1266,7 +1347,8 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1978
|
#: nano.c:1978
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1997
|
#: nano.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1277,120 +1359,122 @@ msgstr "Comprobaci
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
|
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
|
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# ahora se puede. sv
|
# ahora se puede. sv
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
|
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
|
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano"
|
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
|
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición"
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "No se puede mover la ventana de edición"
|
msgstr "No se puede mover la ventana de edición"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior"
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
|
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deshabilitado"
|
msgstr "deshabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "El tamaño del tabulador es demasiado pequeño para Nano...\n"
|
msgstr "El tamaño del tabulador es demasiado pequeño para Nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
|
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: ventana inferior\n"
|
msgstr "Main: ventana inferior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: abrir fichero\n"
|
msgstr "Main: abrir fichero\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Ajá. sv
|
# Ajá. sv
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Ajá! %c (%d)\n"
|
msgstr "¡Ajá! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Pillé Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Pillé Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Pillé Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Pillé Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Pillé Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Pillé Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Pillé Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Pillé Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Pillé Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Pillé Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..."
|
msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "Se ignora XON, grrrr..."
|
msgstr "Se ignora XON, grrrr..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "¡Pillé Alt-%c (%d)!\n"
|
msgstr "¡Pillé Alt-%c (%d)!\n"
|
||||||
|
@ -1883,7 +1967,8 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
||||||
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||||
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
|
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
|
||||||
|
@ -1898,7 +1983,8 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
||||||
|
@ -1910,19 +1996,23 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||||
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
||||||
|
|
168
po/eu.po
168
po/eu.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
|
@ -23,266 +23,266 @@ msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
|
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||||
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||||
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d lerro irakurriak"
|
msgstr[0] "%d lerro irakurriak"
|
||||||
msgstr[1] "%d lerro irakurriak"
|
msgstr[1] "%d lerro irakurriak"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Artxibo berria"
|
msgstr "Artxibo berria"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
|
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
|
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
|
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "%s da artxiboaren izena"
|
msgstr "%s da artxiboaren izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Deuzeztua"
|
msgstr "Deuzeztua"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
|
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
|
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
|
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
|
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
|
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
|
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d lerro idatziak"
|
msgstr[0] "%d lerro idatziak"
|
||||||
msgstr[1] "%d lerro idatziak"
|
msgstr[1] "%d lerro idatziak"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr "[Atzeruntza]"
|
msgstr "[Atzeruntza]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
|
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(gehiago)"
|
msgstr "(gehiago)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
|
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Direktoriora joan"
|
msgstr "Direktoriora joan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Euzestura joan"
|
msgstr "Euzestura joan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
|
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
|
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
|
||||||
|
@ -1273,123 +1273,123 @@ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
|
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
|
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
|
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "SIGHUP jasoa"
|
msgstr "SIGHUP jasoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
|
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
|
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
|
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
|
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
|
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
|
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
|
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
|
||||||
"funtzionatuko du"
|
"funtzionatuko du"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "gaitua"
|
msgstr "gaitua"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "Ez gaitua"
|
msgstr "Ez gaitua"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
|
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
|
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
|
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
|
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
|
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||||
|
|
168
po/fi.po
168
po/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,138 +25,138 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
|
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||||
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||||
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d rivi luettu"
|
msgstr[0] "%d rivi luettu"
|
||||||
msgstr[1] "%d riviä luettu"
|
msgstr[1] "%d riviä luettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
|
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
||||||
|
|
||||||
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
||||||
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
|
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
|
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
|
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
|
msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Suoritettava komento"
|
msgstr "Suoritettava komento"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Peruttu"
|
msgstr "Peruttu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
|
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
|
||||||
|
|
||||||
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
|
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
|
||||||
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
|
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
|
msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
|
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
||||||
|
|
||||||
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eipä
|
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eipä
|
||||||
# englanninkielinenkään versio käyttäjälle sitä kerro.
|
# englanninkielinenkään versio käyttäjälle sitä kerro.
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
|
msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
|
msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Allatiivi kuulostaa väärältä.
|
# Allatiivi kuulostaa väärältä.
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
||||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
||||||
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhmää %2$d:ksi: %4$s"?
|
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhmää %2$d:ksi: %4$s"?
|
||||||
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirtää käyttäjän %1$d ja ryhmän %2$d omistukseen: %4$s"?
|
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirtää käyttäjän %1$d ja ryhmän %2$d omistukseen: %4$s"?
|
||||||
# "Käyttäjää %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
|
# "Käyttäjää %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Omistajaa %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
msgstr "Omistajaa %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
||||||
|
@ -183,28 +183,28 @@ msgstr "Omistajaa %d ja ryhm
|
||||||
# * ctime = change time
|
# * ctime = change time
|
||||||
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
|
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
|
||||||
# - "luontiaika"?
|
# - "luontiaika"?
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Varmuuskopion %s käyttö- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
|
msgstr "Varmuuskopion %s käyttö- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
|
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
|
||||||
|
@ -213,102 +213,102 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
|
||||||
# alkuperäisen tiedoston ja kopioi sen sisällön väliaikaistiedoston
|
# alkuperäisen tiedoston ja kopioi sen sisällön väliaikaistiedoston
|
||||||
# perään. Jos tämä onnistuu, niin seuraavaksi se siirtää
|
# perään. Jos tämä onnistuu, niin seuraavaksi se siirtää
|
||||||
# väliaikaistiedoston alkuperäisen tilalle.
|
# väliaikaistiedoston alkuperäisen tilalle.
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Allatiivi kuulostaa väärältä.
|
# Allatiivi kuulostaa väärältä.
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
|
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
||||||
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
|
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||||
|
|
||||||
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(jatkuu)"
|
msgstr "(jatkuu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
|
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
|
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Siirtyminen peruttu"
|
msgstr "Siirtyminen peruttu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
||||||
|
@ -1354,119 +1354,119 @@ msgstr "Oikoluku ep
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
|
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
|
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Palaa Nanoon komennolla \"fg\""
|
msgstr "Palaa Nanoon komennolla \"fg\""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
|
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
|
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
|
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
|
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "käytössä"
|
msgstr "käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ei käytössä"
|
msgstr "ei käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
|
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Pääohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
|
msgstr "Pääohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Pääohjelma: alaikkuna\n"
|
msgstr "Pääohjelma: alaikkuna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Pääohjelma: avaa tiedosto\n"
|
msgstr "Pääohjelma: avaa tiedosto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
|
msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
|
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
|
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
|
msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
|
||||||
|
|
331
po/fr.po
331
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-16 01:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-16 01:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -26,262 +26,262 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() appel
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Presse-papiers annihilé =)\n"
|
msgstr "Presse-papiers annihilé =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
|
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
|
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
|
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
|
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
|
msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
|
||||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
|
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "« %s » non trouvé"
|
msgstr "« %s » non trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nouveau fichier"
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Le fichier « %s » correspond à un périphérique"
|
msgstr "Le fichier « %s » correspond à un périphérique"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lecture du fichier"
|
msgstr "Lecture du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de %s] "
|
msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de ./] "
|
msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] "
|
msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
|
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Commande à exécuter"
|
msgstr "Commande à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Annulé"
|
msgstr "Annulé"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
|
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Touche illégale hors mode multifichier"
|
msgstr "Touche illégale hors mode multifichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s : n½ud libéré, Yé !\n"
|
msgstr "%s : n½ud libéré, Yé !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s : dernier n½ud libéré.\n"
|
msgstr "%s : dernier n½ud libéré.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
|
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Basculement vers %s"
|
msgstr "Basculement vers %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de lire %s pour créer une copie de sécurité : %s"
|
msgstr "Impossible de lire %s pour créer une copie de sécurité : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'écrire une copie de sécurité : %s"
|
msgstr "Impossible d'écrire une copie de sécurité : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Copie de sécurité de %s vers %s\n"
|
msgstr "Copie de sécurité de %s vers %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Échec du passage à %o des droits de la copie de sécu. %s : %s"
|
msgstr "Échec du passage à %o des droits de la copie de sécu. %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Échec du transfert à %d:%d de la copie de sécu. %s : %s"
|
msgstr "Échec du transfert à %d:%d de la copie de sécu. %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de sécu. %s : %s"
|
msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de sécu. %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "%s écrit\n"
|
msgstr "%s écrit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
|
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
|
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tête : %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s"
|
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d ligne écrite"
|
msgstr[0] "%d ligne écrite"
|
||||||
msgstr[1] "%d lignes écrites"
|
msgstr[1] "%d lignes écrites"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Format Mac]"
|
msgstr " [Format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Format DOS]"
|
msgstr " [Format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Copie de sécurité]"
|
msgstr " [Copie de sécurité]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
|
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ajouter la sélection en fin d'un fichier"
|
msgstr "Ajouter la sélection en fin d'un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
|
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier au début duquel ajouter"
|
msgstr "Nom du fichier au début duquel ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
|
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier où écrire"
|
msgstr "Nom du fichier où écrire"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ?"
|
msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(suite)"
|
msgstr "(suite)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
|
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Changer de répertoire"
|
msgstr "Changer de répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Changement de répertoire annulé"
|
msgstr "Changement de répertoire annulé"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -775,18 +775,26 @@ msgstr "Touche ill
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de la commande de recherche\n"
|
"Aide de la commande de recherche\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
|
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer "
|
||||||
|
"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
|
||||||
|
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n"
|
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
|
||||||
|
"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à "
|
||||||
|
"chercher recommencera la recherche précédente.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -795,76 +803,116 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
|
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
|
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
|
||||||
|
"Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
||||||
|
"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à "
|
||||||
|
"la ligne :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:303
|
#: nano.c:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
|
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
|
||||||
|
"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
|
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
|
||||||
|
"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des "
|
||||||
|
"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
|
||||||
|
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
|
||||||
|
"chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
|
||||||
|
"tampon à l'autre).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
|
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à "
|
||||||
|
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
||||||
|
"fichier inexistant.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
||||||
|
"fichier :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:317
|
#: nano.c:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de l'écriture de fichier\n"
|
"Aide de l'écriture de fichier\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
|
||||||
|
"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
|
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de "
|
||||||
|
"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
|
||||||
|
"séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
|
||||||
|
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
|
||||||
|
"vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
|
||||||
|
"fichier :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:328
|
#: nano.c:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
|
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
|
||||||
|
"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
|
||||||
|
"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
|
||||||
|
"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
|
||||||
|
"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
||||||
|
"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
|
||||||
|
"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
||||||
|
"fichiers :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -873,7 +921,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -882,39 +931,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
|
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
|
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
|
||||||
|
"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
|
||||||
|
"automatiquement le nom du répertoire.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
|
||||||
|
"de répertoire :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide du vérification d'orthographe\n"
|
"Aide du vérification d'orthographe\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
|
||||||
|
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. "
|
||||||
|
"Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
|
||||||
|
"le fichier courant.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
|
||||||
|
"d'orthographe :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:359
|
#: nano.c:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide des commandes externes\n"
|
"Aide des commandes externes\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
|
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
|
||||||
|
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
|
||||||
|
"mode multifichier).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -923,16 +985,40 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Message d'aide de nano\n"
|
" Message d'aide de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
|
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
|
||||||
|
"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
|
||||||
|
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
|
||||||
|
"programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié "
|
||||||
|
"ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
|
||||||
|
"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en "
|
||||||
|
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières "
|
||||||
|
"sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
|
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
|
||||||
|
"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
|
||||||
|
"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
|
||||||
|
"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
|
||||||
|
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
|
||||||
|
"principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme "
|
||||||
|
"alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1228,7 +1314,8 @@ msgstr "Impossible de cr
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1978
|
#: nano.c:1978
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr "Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1997
|
#: nano.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1239,118 +1326,120 @@ msgstr "
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Vérification orthographique terminée"
|
msgstr "Vérification orthographique terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
|
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier"
|
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano"
|
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
|
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
|
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
|
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "- marche"
|
msgstr "- marche"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "- arrêt"
|
msgstr "- arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano ...\n"
|
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: configuration des fenêtres\n"
|
msgstr "Main: configuration des fenêtres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: fenêtre du bas\n"
|
msgstr "Main: fenêtre du bas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
|
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
|
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "J'ai reçu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "J'ai reçu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "J'ai reçu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "J'ai reçu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "J'ai reçu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "J'ai reçu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
|
msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
|
msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "J'ai reçu %c (%d)!\n"
|
msgstr "J'ai reçu %c (%d)!\n"
|
||||||
|
|
332
po/gl.po
332
po/gl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||||
|
@ -24,260 +24,260 @@ msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
|
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato Mac)"
|
msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato Mac)"
|
msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato DOS)"
|
msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato DOS)"
|
msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Leuse %d liña"
|
msgstr[0] "Leuse %d liña"
|
||||||
msgstr[1] "Léronse %d liñas"
|
msgstr[1] "Léronse %d liñas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ficheiro Novo"
|
msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "O ficheiro \"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
msgstr "O ficheiro \"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
|
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
|
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filename é %s\n"
|
msgstr "filename é %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Comando a executar"
|
msgstr "Comando a executar"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Cancelado"
|
msgstr "Cancelado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
|
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
|
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: liberouse un nodo, ¡AI!\n"
|
msgstr "%s: liberouse un nodo, ¡AI!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
|
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Cambiouse a %s"
|
msgstr "Cambiouse a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode gravar fóra de %s"
|
msgstr "Non se pode gravar fóra de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
|
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
|
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Copiando %s en %s\n"
|
msgstr "Copiando %s en %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
|
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
|
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificación na copia %s: %s"
|
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificación na copia %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Escribíuse >%s\n"
|
msgstr "Escribíuse >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
|
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
|
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
|
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
|
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
|
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Escribiuse %d liña"
|
msgstr[0] "Escribiuse %d liña"
|
||||||
msgstr[1] "Escribíronse %d liñas"
|
msgstr[1] "Escribíronse %d liñas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro polo Principio"
|
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro polo Principio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro"
|
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
|
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
|
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
|
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(máis)"
|
msgstr "(máis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
|
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
|
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Ir ao Directorio"
|
msgstr "Ir ao Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Ir-a Cancelado"
|
msgstr "Ir-a Cancelado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -768,18 +768,26 @@ msgstr "Tecla non v
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
|
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
|
||||||
|
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
|
||||||
|
"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca anterior.\n"
|
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
|
||||||
|
"Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca "
|
||||||
|
"anterior.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Busca:\n"
|
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Busca:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -788,14 +796,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda de Ir Á Liña\n"
|
"Texto de Axuda de Ir Á Liña\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
|
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
|
||||||
|
"de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do "
|
||||||
|
"ficheiro.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
|
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -804,60 +816,91 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
|
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
|
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
|
||||||
|
"posición actual do cursor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
|
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
|
||||||
|
"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
|
||||||
|
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
|
||||||
|
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
|
||||||
|
"buffers de ficheiro).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
|
||||||
|
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun Ficheiro:\n"
|
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun "
|
||||||
|
"Ficheiro:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:317
|
#: nano.c:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
|
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
|
||||||
|
"grava-lo ficheiro.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se seleccionou texto con Control-^, háselle pedir que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
|
" Se seleccionou texto con Control-^, háselle pedir que grave só a parte "
|
||||||
|
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
|
||||||
|
"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
|
||||||
|
"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
|
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
|
||||||
|
"Ficheiros:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:328
|
#: nano.c:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
|
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
|
||||||
|
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
|
||||||
|
"teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
|
||||||
|
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
|
||||||
|
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
|
||||||
|
"da lista de ficheiros.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
|
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
|
||||||
|
"ficheiros:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -866,7 +909,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -875,23 +919,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
|
||||||
|
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
|
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio "
|
||||||
|
"do Navegador:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
|
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
|
||||||
|
"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
|
||||||
|
"unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións "
|
||||||
|
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
|
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -900,14 +952,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
|
||||||
|
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas están dispoñibles neste modo:\n"
|
" As seguintes teclas están dispoñibles neste modo:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -916,16 +970,38 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" axuda de nano\n"
|
" axuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
|
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
|
||||||
|
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
|
||||||
|
"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
|
||||||
|
"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
|
||||||
|
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
|
||||||
|
"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas "
|
||||||
|
"derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre parénteses:\n"
|
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun "
|
||||||
|
"circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
|
||||||
|
"Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt "
|
||||||
|
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na "
|
||||||
|
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
|
||||||
|
"parénteses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1219,7 +1295,8 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1978
|
#: nano.c:1978
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1997
|
#: nano.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1230,118 +1307,119 @@ msgstr "Fallou a correcci
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
|
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
|
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
|
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
|
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra superior"
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra de edición"
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra de edición"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edición"
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edición"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra inferior"
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
|
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "O tamaño de tabulación é pequeno de máis para nano...\n"
|
msgstr "O tamaño de tabulación é pequeno de máis para nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
|
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
|
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
|
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Aghá! %c (%d)\n"
|
msgstr "¡Aghá! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "¡Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "¡Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
|
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
|
msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "¡Recibiuse %c (%d)!\n"
|
msgstr "¡Recibiuse %c (%d)!\n"
|
||||||
|
@ -1384,7 +1462,8 @@ msgstr "Expresi
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr "as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:283
|
#: rcfile.c:283
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
|
@ -1731,7 +1810,8 @@ msgstr "
|
||||||
#~ "O parámetro -p agora activa o parámetro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
|
#~ "O parámetro -p agora activa o parámetro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||||
#~ msgstr "o parámetro de compatibilidade con Pico porque agora nano é totalmente\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "o parámetro de compatibilidade con Pico porque agora nano é totalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||||
|
@ -1828,7 +1908,8 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
|
||||||
|
@ -1852,16 +1933,19 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||||
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
|
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"
|
||||||
|
|
168
po/hu.po
168
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
|
||||||
|
@ -24,266 +24,266 @@ msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett megh
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n"
|
msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
|
msgstr[0] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||||
msgstr[1] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
|
msgstr[1] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
|
msgstr[0] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||||
msgstr[1] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
|
msgstr[1] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d sort beolvastam"
|
msgstr[0] "%d sort beolvastam"
|
||||||
msgstr[1] "%d sort beolvastam"
|
msgstr[1] "%d sort beolvastam"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nem található"
|
msgstr "\"%s\" nem található"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Új Állomány"
|
msgstr "Új Állomány"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár"
|
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány"
|
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Állomány beolvasása"
|
msgstr "Állomány beolvasása"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "az állomány neve %s"
|
msgstr "az állomány neve %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Megszakítva"
|
msgstr "Megszakítva"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl"
|
msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban"
|
msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
|
msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
|
msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Nincs több nyitott állomány"
|
msgstr "Nincs több nyitott állomány"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni"
|
msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
|
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
|
msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Kiírva >%s\n"
|
msgstr "Kiírva >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
|
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
|
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d sor elmentve"
|
msgstr[0] "%d sor elmentve"
|
||||||
msgstr[1] "%d sor elmentve"
|
msgstr[1] "%d sor elmentve"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Vissza]"
|
msgstr " [Vissza]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
|
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
|
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése"
|
msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
|
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
|
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Elmentendõ állomány neve"
|
msgstr "Elmentendõ állomány neve"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?"
|
msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(tovább)"
|
msgstr "(tovább)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
|
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban"
|
msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
|
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Ugrás megszakítva"
|
msgstr "Ugrás megszakítva"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
|
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
|
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
|
||||||
|
@ -1362,123 +1362,123 @@ msgstr "Helyes
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött"
|
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
|
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
|
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
|
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
|
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
|
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
|
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
|
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
|
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
|
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
|
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
|
||||||
"kapcsolva"
|
"kapcsolva"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "engedélyezve"
|
msgstr "engedélyezve"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "kikapcsolva"
|
msgstr "kikapcsolva"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
|
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
|
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
|
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
|
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
|
||||||
|
|
168
po/id.po
168
po/id.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -24,261 +24,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
|
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
||||||
msgstr[1] "Membaca %d baris"
|
msgstr[1] "Membaca %d baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "File Baru"
|
msgstr "File Baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Membaca File"
|
msgstr "Membaca File"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
|
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
|
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "Namafile adalah %s\n"
|
msgstr "Namafile adalah %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Dibatalkan"
|
msgstr "Dibatalkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
|
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
|
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Beralih ke %s"
|
msgstr "Beralih ke %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Backup %s ke %s\n"
|
msgstr "Backup %s ke %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Tulis >%s\n"
|
msgstr "Tulis >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||||
msgstr[1] "Menulis %d baris"
|
msgstr[1] "Menulis %d baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac Format]"
|
msgstr " [Mac Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS Format]"
|
msgstr " [DOS Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Backup]"
|
msgstr " [Backup]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Ke Direktori"
|
msgstr "Ke Direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Goto Dibatalkan"
|
msgstr "Goto Dibatalkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
@ -1314,122 +1314,122 @@ msgstr "Spell checking gagal"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
|
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
|
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
|
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
|
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
|
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
|
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
|
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
|
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
|
||||||
"NumLock off"
|
"NumLock off"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "adakan"
|
msgstr "adakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "tiadakan"
|
msgstr "tiadakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: menset jendela\n"
|
msgstr "Main: menset jendela\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: jendela bawah\n"
|
msgstr "Main: jendela bawah\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: membuka file\n"
|
msgstr "Main: membuka file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
168
po/it.po
168
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:13+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:13+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
|
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
@ -24,260 +24,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() chiamato con inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
|
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||||
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||||
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Inserisci"
|
msgstr[0] "Inserisci"
|
||||||
msgstr[1] "Inserisci"
|
msgstr[1] "Inserisci"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nuovo file"
|
msgstr "Nuovo file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Il file \"%s\" è un device file"
|
msgstr "Il file \"%s\" è un device file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lettura file"
|
msgstr "Lettura file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da %s] "
|
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da ./] "
|
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "File da inserire [da ./] "
|
msgstr "File da inserire [da ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "il nome del file è %s\n"
|
msgstr "il nome del file è %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Comando da eseguire"
|
msgstr "Comando da eseguire"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Annullato"
|
msgstr "Annullato"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
|
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Chiave illegale in modalità non multibuffer"
|
msgstr "Chiave illegale in modalità non multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: liberato un nodo, YEAH!\n"
|
msgstr "%s: liberato un nodo, YEAH!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: liberato l'ultimo nodo.\n"
|
msgstr "%s: liberato l'ultimo nodo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Nessun altro file aperto"
|
msgstr "Nessun altro file aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Cambiato a %s"
|
msgstr "Cambiato a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire %s per backup: %s"
|
msgstr "Impossibile aprire %s per backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile effettuare il backup: %s"
|
msgstr "Impossibile effettuare il backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Copia di backup di %s su %s\n"
|
msgstr "Copia di backup di %s su %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o sul backup %s: %s"
|
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o sul backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile configurare proprietario %d/gruppo %d sul backup %s: %s"
|
msgstr "Impossibile configurare proprietario %d/gruppo %d sul backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile impostare ora di accesso/modifica sul backup %s: %s"
|
msgstr "Impossibile impostare ora di accesso/modifica sul backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Scritto >%s\n"
|
msgstr "Scritto >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
|
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
|
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura in testa: %s"
|
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura in testa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
|
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Scritto >%s\n"
|
msgstr[0] "Scritto >%s\n"
|
||||||
msgstr[1] "Scritto >%s\n"
|
msgstr[1] "Scritto >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Backup]"
|
msgstr " [Backup]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Inserisci selezione all'inizio del file"
|
msgstr "Inserisci selezione all'inizio del file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Accoda selezione nel file"
|
msgstr "Accoda selezione nel file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nome del file in cui inserire all'inizio"
|
msgstr "Nome del file in cui inserire all'inizio"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nome del file in cui accodare"
|
msgstr "Nome del file in cui accodare"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ancora)"
|
msgstr "(ancora)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Non posso risalire la directory"
|
msgstr "Non posso risalire la directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Non posso uscire da %s in modalità ristretta"
|
msgstr "Non posso uscire da %s in modalità ristretta"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Vai alla directory"
|
msgstr "Vai alla directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Annullato"
|
msgstr "Annullato"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -1294,122 +1294,122 @@ msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s"
|
msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
|
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
|
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
|
||||||
"AVVENUTI) "
|
"AVVENUTI) "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
|
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
|
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
|
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
|
||||||
"funzionare col Numlock spento"
|
"funzionare col Numlock spento"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "abilitato"
|
msgstr "abilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "disabilitato"
|
msgstr "disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "La lunghezza della tabulazione è troppo piccola per nano...\n"
|
msgstr "La lunghezza della tabulazione è troppo piccola per nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: configura finestre\n"
|
msgstr "Main: configura finestre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
|
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: apri file\n"
|
msgstr "Main: apri file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Premuto %c (%d)!\n"
|
msgstr "Premuto %c (%d)!\n"
|
||||||
|
|
168
po/ms.po
168
po/ms.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -24,261 +24,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
|
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||||
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||||
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Baca Fail"
|
msgstr[0] "Baca Fail"
|
||||||
msgstr[1] "Baca Fail"
|
msgstr[1] "Baca Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Fail Baru"
|
msgstr "Fail Baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Membaca fail"
|
msgstr "Membaca fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "nama fail adalah %s\n"
|
msgstr "nama fail adalah %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
|
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Dibatalkan"
|
msgstr "Dibatalkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
|
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
|
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
|
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
|
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
|
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
|
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Ditulis >%s\n"
|
msgstr "Ditulis >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
|
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
|
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Ditulis >%s\n"
|
msgstr[0] "Ditulis >%s\n"
|
||||||
msgstr[1] "Ditulis >%s\n"
|
msgstr[1] "Ditulis >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Format Mac]"
|
msgstr " [Format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Format DOS]"
|
msgstr " [Format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Salinan]"
|
msgstr " [Salinan]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
|
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Ke Direktori"
|
msgstr "Ke Direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
|
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -1307,120 +1307,120 @@ msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
|
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
|
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
|
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
|
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
|
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
|
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
|
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
|
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
|
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
|
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "dihidupkan"
|
msgstr "dihidupkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "dimatikan"
|
msgstr "dimatikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
|
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
|
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Utama: buka fail\n"
|
msgstr "Utama: buka fail\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
|
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
|
||||||
|
|
168
po/nano.pot
168
po/nano.pot
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,260 +25,260 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1192,118 +1192,118 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
168
po/nb.po
168
po/nb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>\n"
|
"Last-Translator: Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -24,267 +24,267 @@ msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
|
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" er en katalog"
|
msgstr "Filen \"%s\" er en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
|
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Leser fil"
|
msgstr "Leser fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filnavnet er %s"
|
msgstr "filnavnet er %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Avbrutt"
|
msgstr "Avbrutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
|
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
|
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Ikke flere åpne filer"
|
msgstr "Ikke flere åpne filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Skrev %d linjer"
|
msgstr[1] "Skrev %d linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Bakover]"
|
msgstr " [Bakover]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
|
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
|
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
|
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
|
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s"
|
msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Gå til avbrutt"
|
msgstr "Gå til avbrutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
@ -1282,120 +1282,120 @@ msgstr "Stavekontroll feilet"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Du kan nå avjustere!"
|
msgstr "Du kan nå avjustere!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
|
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet"
|
msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
|
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet"
|
msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
|
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet"
|
msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
|
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
|
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
|
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
|
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Hoved: åpne fil\n"
|
msgstr "Hoved: åpne fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
||||||
|
|
318
po/nl.po
318
po/nl.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 12:54:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 12:54:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
|
@ -23,260 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d regel gelezen"
|
msgstr[0] "%d regel gelezen"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels gelezen"
|
msgstr[1] "%d regels gelezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nieuw bestand"
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" is een map"
|
msgstr "\"%s\" is een map"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Inlezen bestand"
|
msgstr "Inlezen bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
|
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
|
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
|
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
|
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Afgebroken"
|
msgstr "Afgebroken"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
|
msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Geen open bestanden over"
|
msgstr "Geen open bestanden over"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
|
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
|
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
|
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
|
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr ">%s geschreven\n"
|
msgstr ">%s geschreven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
|
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
|
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d regel geschreven"
|
msgstr[0] "%d regel geschreven"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels geschreven"
|
msgstr[1] "%d regels geschreven"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac formaat]"
|
msgstr " [Mac formaat]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS formaat]"
|
msgstr " [DOS formaat]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Veiligheidskopie]"
|
msgstr " [Veiligheidskopie]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
|
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
|
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
|
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
|
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
|
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(meer)"
|
msgstr "(meer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Ga naar map"
|
msgstr "Ga naar map"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Ga naar afgebroken"
|
msgstr "Ga naar afgebroken"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
|
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -767,18 +768,26 @@ msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zoek commando hulptekst\n"
|
"Zoek commando hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
|
||||||
|
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
|
||||||
|
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
|
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: "
|
||||||
|
"prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige "
|
||||||
|
"zoekopdracht herhalen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -787,14 +796,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
|
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
|
||||||
|
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
|
||||||
|
"van de tekst gebracht.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -803,22 +816,33 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
|
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
|
||||||
|
"bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
|
||||||
|
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
|
||||||
|
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
|
||||||
|
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
|
||||||
|
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
|
||||||
|
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -827,36 +851,55 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
|
||||||
|
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
|
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
|
||||||
|
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
|
||||||
|
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
|
||||||
|
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
|
||||||
|
"modus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
|
||||||
|
"modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:328
|
#: nano.c:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
|
||||||
|
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
|
||||||
|
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
|
||||||
|
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
|
||||||
|
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
|
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
|
||||||
|
"modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:339
|
#: nano.c:339
|
||||||
|
@ -865,7 +908,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -874,23 +918,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
|
||||||
|
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
|
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
|
||||||
|
"modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
|
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
|
||||||
|
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
|
||||||
|
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
|
||||||
|
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
|
||||||
|
"verkeerd gespelde woord.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -899,14 +952,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
|
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
|
||||||
|
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
|
||||||
|
"zetten in multibuffer modus).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -915,16 +971,38 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" nano hulp tekst\n"
|
" nano hulp tekst\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
|
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
||||||
|
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
||||||
|
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
||||||
|
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
||||||
|
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
||||||
|
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
||||||
|
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
||||||
|
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
||||||
|
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
||||||
|
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
||||||
|
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
||||||
|
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1231,118 +1309,122 @@ msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
|
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
|
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
||||||
|
"TENIETDOEN) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
|
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
|
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
|
||||||
|
"zonder NumLock"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aangezet"
|
msgstr "aangezet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "uitgezet"
|
msgstr "uitgezet"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
|
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: onderste venster\n"
|
msgstr "Main: onderste venster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: bestand openen\n"
|
msgstr "Main: bestand openen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
|
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
|
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
|
msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
168
po/nn.po
168
po/nn.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -24,267 +24,267 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
|
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
||||||
|
|
||||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Les fil"
|
msgstr "Les fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filnamnet er %s"
|
msgstr "filnamnet er %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Avbrote"
|
msgstr "Avbrote"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
|
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
|
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Skreiv >%s\n"
|
msgstr "Skreiv >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Bakover]"
|
msgstr " [Bakover]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(meir)"
|
msgstr "(meir)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
|
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
|
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
|
msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
||||||
|
@ -1351,120 +1351,120 @@ msgstr "Stavekontroll feila"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
|
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
|
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
|
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
|
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
|
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
|
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
|
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Hovud: opna fil\n"
|
msgstr "Hovud: opna fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
||||||
|
|
168
po/pl.po
168
po/pl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() wywo
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Wywia³o bufor wycinania =)\n"
|
msgstr "Wywia³o bufor wycinania =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
||||||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
||||||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
|
@ -50,161 +50,161 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
||||||
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
|
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
|
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nowy plik"
|
msgstr "Nowy plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
|
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
|
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "nazwa pliku to %s\n"
|
msgstr "nazwa pliku to %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Polecenie do wykonania "
|
msgstr "Polecenie do wykonania "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Anulowano"
|
msgstr "Anulowano"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ pliku spoza %s "
|
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ pliku spoza %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
|
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: zwolniono wêze³, OJ!\n"
|
msgstr "%s: zwolniono wêze³, OJ!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: zwolniono ostatni wêze³.\n"
|
msgstr "%s: zwolniono ostatni wêze³.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Nie ma wiêcej otwartych plików"
|
msgstr "Nie ma wiêcej otwartych plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Prze³±czono na %s"
|
msgstr "Prze³±czono na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii zapasowej: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii zapasowej: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"
|
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do kopii zapasowej %s: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do kopii zapasowej %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na przypisaæ w³a¶ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na przypisaæ w³a¶ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na nadaæ czasu dostêpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na nadaæ czasu dostêpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "NIe mo¿na otworzyæ pliku do zapisu: %s"
|
msgstr "NIe mo¿na otworzyæ pliku do zapisu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Zapisano >%s\n"
|
msgstr "Zapisano >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na ponowanie otworzyæ %s: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na ponowanie otworzyæ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do wpisania: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do wpisania: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do %s: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
|
@ -212,78 +212,78 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
|
||||||
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
|
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
|
||||||
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
|
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [format Mac]"
|
msgstr " [format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [format DOS]"
|
msgstr " [format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Kopia zap.]"
|
msgstr " [Kopia zap.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
|
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
|
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
|
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(wiêcej)"
|
msgstr "(wiêcej)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na przej¶æ katalog wy¿ej"
|
msgstr "Nie mo¿na przej¶æ katalog wy¿ej"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
|
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
|
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Anulowano przej¶cie do katalogu"
|
msgstr "Anulowano przej¶cie do katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -1312,119 +1312,119 @@ msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
|
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
|
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
|
msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
|
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru górnego okna"
|
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru górnego okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ górnego okna"
|
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ górnego okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru okna edycji"
|
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru okna edycji"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ okna edycji"
|
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ okna edycji"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru dolnego okna"
|
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru dolnego okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ dolnego okna"
|
msgstr "Nie mo¿na przesun±æ dolnego okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wykryto prze³±czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bêdzie dzia³aæ"
|
"Wykryto prze³±czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bêdzie dzia³aæ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "w³±czony(e)"
|
msgstr "w³±czony(e)"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "wy³±czony(e)"
|
msgstr "wy³±czony(e)"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
|
msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: ustaw okna\n"
|
msgstr "Main: ustaw okna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: dolne okno\n"
|
msgstr "Main: dolne okno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: otwórz plik\n"
|
msgstr "Main: otwórz plik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Dosta³em Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Dosta³em Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Dosta³em Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Dosta³em Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Dosta³em Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Dosta³em Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Dosta³em Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Dosta³em Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Dosta³em Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Dosta³em Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
|
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
|
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Dosta³em %c (%d)!\n"
|
msgstr "Dosta³em %c (%d)!\n"
|
||||||
|
|
168
po/pt_BR.po
168
po/pt_BR.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
|
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
|
@ -22,268 +22,268 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d linhas lidas"
|
msgstr[0] "%d linhas lidas"
|
||||||
msgstr[1] "%d linhas lidas"
|
msgstr[1] "%d linhas lidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
|
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Novo Arquivo"
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
|
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
|
msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lendo Arquivo"
|
msgstr "Lendo Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "nome do arquivo é %s"
|
msgstr "nome do arquivo é %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Cancelado"
|
msgstr "Cancelado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
|
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Escrito >%s\n"
|
msgstr "Escrito >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d linhas escritas"
|
msgstr[0] "%d linhas escritas"
|
||||||
msgstr[1] "%d linhas escritas"
|
msgstr[1] "%d linhas escritas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
msgstr "Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
|
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mais)"
|
msgstr "(mais)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível mover um diretório"
|
msgstr "Não é possível mover um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Ir para"
|
msgstr "Ir para"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Cancelado"
|
msgstr "Cancelado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1270,121 +1270,121 @@ msgstr "Falha na Corre
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Correção ortográfica terminada"
|
msgstr "Correção ortográfica terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
|
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
|
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "SIGHUP recebido"
|
msgstr "SIGHUP recebido"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Impossível mover a janela superior"
|
msgstr "Impossível mover a janela superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
|
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
|
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
|
"Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "ativo"
|
msgstr "ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inativo"
|
msgstr "inativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
|
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
|
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Principal: janela inferior\n"
|
msgstr "Principal: janela inferior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
|
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
322
po/ru.po
322
po/ru.po
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:43
|
#: cut.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer()
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "cutbuffer ÓÄÕÌÏ ×ÅÔÒÏÍ =)\n"
|
msgstr "cutbuffer ÓÄÕÌÏ ×ÅÔÒÏÍ =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
|
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
|
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
|
@ -47,161 +48,161 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ"
|
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ"
|
||||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË"
|
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÓÔÒÏË"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
|
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "îÏ×ÙÊ æÁÊÌ"
|
msgstr "îÏ×ÙÊ æÁÊÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "þÉÔÁÅÍ æÁÊÌ"
|
msgstr "þÉÔÁÅÍ æÁÊÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ ./] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ ./] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ %s\n"
|
msgstr "ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
|
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÊÏÊ, ÕÚÅÌ ÏÓ×ÏÂÏÖÄÅÎ!..\n"
|
msgstr "%s: ÊÏÊ, ÕÚÅÌ ÏÓ×ÏÂÏÖÄÅÎ!..\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÓ×ÏÂÏÖÄÅÎ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÕÚÅÌ.\n"
|
msgstr "%s: ÏÓ×ÏÂÏÖÄÅÎ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÕÚÅÌ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÏÔËÒÙÔÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
|
msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÏÔËÒÙÔÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
|
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÊ ËÏÐÉÉ ÆÁÊÌÁ %s × ÆÁÊÌÅ %s\n"
|
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÊ ËÏÐÉÉ ÆÁÊÌÁ %s × ÆÁÊÌÅ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ %d/ÇÒÕÐÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ %d/ÇÒÕÐÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÄÏÓÔÕÐÁ/ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÊ ËÏÐÉÉ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÄÏÓÔÕÐÁ/ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÊ ËÏÐÉÉ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
|
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁËÒÙÔØ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁËÒÙÔØ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÏÔËÒÙÔØ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÏÔËÒÙÔØ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ (prepend): %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ (prepend): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
|
@ -209,78 +210,78 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ"
|
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÓÔÒÏËÉ"
|
||||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÓÔÒÏË"
|
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÓÔÒÏË"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
|
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÂÒÁÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
|
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÂÒÁÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÂÒÁÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
|
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÂÒÁÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÂÒÁÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
|
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÂÒÁÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
|
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
|
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ"
|
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéûåí ?"
|
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéûåí ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ÅÝÅ)"
|
msgstr "(ÅÝÅ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\": %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
|
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ïÔÍÅÎÅÎ"
|
msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ïÔÍÅÎÅÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -771,18 +772,25 @@ msgstr "
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÏÉÓËÁ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÏÉÓËÁ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÷Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ Enter. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ÷ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
|
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÷Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ "
|
||||||
|
"Enter. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ÷ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × "
|
||||||
|
"ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÍÐÔÁ 'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË.\n"
|
" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÍÐÔÁ 'ðÏÉÓË:'. "
|
||||||
|
"îÁÖÁÔÉÅ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
|
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -791,14 +799,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÓÔÒÏËÅ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÓÔÒÏËÅ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ Ë ËÏÔÏÒÏÊ ÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter. åÓÌÉ × ÆÁÊÌÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÞÉÓÌÏ, ËÏÔÏÒÏÅ ÷Ù ××ÅÌÉ, ÷Ù ÏËÁÖÅÔÅÓØ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÏËÅ ÆÁÊÌÁ.\n"
|
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ Ë ËÏÔÏÒÏÊ ÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter. åÓÌÉ × "
|
||||||
|
"ÆÁÊÌÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÞÉÓÌÏ, ËÏÔÏÒÏÅ ÷Ù ××ÅÌÉ, ÷Ù ÏËÁÖÅÔÅÓØ ÎÁ "
|
||||||
|
"ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÏËÅ ÆÁÊÌÁ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÓÔÒÏËÅ:\n"
|
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÓÔÒÏËÅ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -807,22 +819,34 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ_ÆÁÊÌ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ_ÆÁÊÌ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
|
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ "
|
||||||
|
"ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" åÓÌÉ ÷ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É ÜÔÁ ÆÉÞÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÏÐÃÉÑÍÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-F, ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< É > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÆÅÒÁÍÉ).\n"
|
" åÓÌÉ ÷ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É "
|
||||||
|
"ÜÔÁ ÆÉÞÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÏÐÃÉÑÍÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-"
|
||||||
|
"F, ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ "
|
||||||
|
"ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< É > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ "
|
||||||
|
"ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÆÅÒÁÍÉ).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÕÖÅÎ ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÉÔÅ Enter × ÓÔÒÏËÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ, ÉÌÉ ÎÁÂÅÒÉÔÅ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ × ÓÔÒÏËÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter.\n"
|
" åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÕÖÅÎ ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÉÔÅ Enter × ÓÔÒÏËÅ "
|
||||||
|
"ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ, ÉÌÉ ÎÁÂÅÒÉÔÅ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÅ ÉÍÑ "
|
||||||
|
"ÆÁÊÌÁ × ÓÔÒÏËÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ_ÆÁÊÌ:\n"
|
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ_ÆÁÊÌ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +855,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -842,7 +870,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter.\n"
|
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" åÓÌÉ ÷Ù ÏÔÍÅÔÉÌÉ ÔÅËÓÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Ctrl-^, ÷ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÁÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÏÌØËÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÞÁÓÔØ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ. þÔÏÂÙ ÐÏÎÉÚÉÔØ ÛÁÎÓÙ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÎÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
|
" åÓÌÉ ÷Ù ÏÔÍÅÔÉÌÉ ÔÅËÓÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Ctrl-^, ÷ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÁÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÏÌØËÏ "
|
||||||
|
"×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÞÁÓÔØ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ. þÔÏÂÙ ÐÏÎÉÚÉÔØ ÛÁÎÓÙ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ "
|
||||||
|
"ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÎÅÍ ÐÏ "
|
||||||
|
"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ:\n"
|
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -851,14 +882,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ Enter ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
" ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ "
|
||||||
|
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. "
|
||||||
|
"ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ "
|
||||||
|
"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ Enter ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ "
|
||||||
|
"ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, "
|
||||||
|
"×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
|
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -869,7 +909,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -878,23 +919,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ËÏÔÏÒÕÀ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ.\n"
|
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ËÏÔÏÒÕÀ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" åÓÌÉ tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ TAB ÄÌÑ [ÐÏÐÙÔËÉ] Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ.\n"
|
" åÓÌÉ tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ TAB "
|
||||||
|
"ÄÌÑ [ÐÏÐÙÔËÉ] Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
|
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ_Ë_ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ "
|
||||||
|
"ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÐÅÌÌÞÅËÅÒ (ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ) ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÀ ×ÓÅÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÏÎÏ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ É ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÚÁÍÅÎÁ ÜÔÏÍÕ ÓÌÏ×Õ. úÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÔÅËÕÝÅÍ ÆÁÊÌÅ.\n"
|
" óÐÅÌÌÞÅËÅÒ (ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ) ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÀ ×ÓÅÇÏ "
|
||||||
|
"ÔÅËÓÔÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÏÎÏ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ É "
|
||||||
|
"ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÚÁÍÅÎÁ ÜÔÏÍÕ ÓÌÏ×Õ. úÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ "
|
||||||
|
"ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÓÌÏ×Á "
|
||||||
|
"× ÔÅËÕÝÅÍ ÆÁÊÌÅ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:\n"
|
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -903,14 +953,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ÛÅÌÌÅ, × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ).\n"
|
" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ÛÅÌÌÅ, × "
|
||||||
|
"ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÎÏÐËÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ:\n"
|
" îÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÎÏÐËÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -919,16 +971,39 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" ÔÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ nano\n"
|
" ÔÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ÄÌÑ ÜÍÕÌÑÃÉÉ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ É ÐÒÏÓÔÏÔÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÒÁÚÂÉÔ ÎÁ 4 ÓÅËÃÉÉ: ×ÅÒÈÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ, É ÂÙÌÉ ÌÉ ×ÎÅÓÅÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ. ÷ÔÏÒÁÑ ÓÅËÃÉÑ - ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ, ÐÒÉ ÎÅËÏÔÏÒÏÍ ÖÅÌÁÎÉÉ, ÍÏÖÎÏ ÒÁÓÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. é, ÎÁËÏÎÅÃ, ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ Ä×Å ÓÔÒÏËÉ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÏÂÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
|
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ÄÌÑ ÜÍÕÌÑÃÉÉ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ É ÐÒÏÓÔÏÔÙ "
|
||||||
|
"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÒÁÚÂÉÔ ÎÁ 4 ÓÅËÃÉÉ: "
|
||||||
|
"×ÅÒÈÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ËÏÔÏÒÙÊ "
|
||||||
|
"ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ, É ÂÙÌÉ ÌÉ ×ÎÅÓÅÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ. ÷ÔÏÒÁÑ ÓÅËÃÉÑ - "
|
||||||
|
"ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ, ÐÒÉ ÎÅËÏÔÏÒÏÍ ÖÅÌÁÎÉÉ, ÍÏÖÎÏ "
|
||||||
|
"ÒÁÓÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ "
|
||||||
|
"ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. é, ÎÁËÏÎÅÃ, ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ Ä×Å ÓÔÒÏËÉ "
|
||||||
|
"ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÏÂÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: 1. ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control'ÏÍ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ Ctrl; 2. ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc (Esc-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ) ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÂÕË×ÏÊ M É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÉ Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. îÉÖÅÓÌÅÄÕÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÓËÏÂËÁÈ:\n"
|
" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: 1. ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control'ÏÍ "
|
||||||
|
"ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ Ctrl; 2. "
|
||||||
|
"ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc (Esc-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ) ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÂÕË×ÏÊ M É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ "
|
||||||
|
"××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÉ Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ "
|
||||||
|
"ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. îÉÖÅÓÌÅÄÕÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. "
|
||||||
|
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ × ÓËÏÂËÁÈ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1233,118 +1308,118 @@ msgstr "
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
|
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
|
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ! (^U)"
|
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ! (^U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÊ ÂÕÆÅÒ (ïÔ×ÅÔ \"îÅÔ\" õîéþôïöéô ×ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ) ?"
|
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÊ ÂÕÆÅÒ (ïÔ×ÅÔ \"îÅÔ\" õîéþôïöéô ×ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ SIGHUP ÉÌÉ SIGTERM\n"
|
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ SIGHUP ÉÌÉ SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"fg\" ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ × nano"
|
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"fg\" ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ × nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÏËÎÁ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÏËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÅÒÈÎÅÅ ÏËÎÏ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÅÒÈÎÅÅ ÏËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÎÉÖÎÅÇÏ ÏËÎÁ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÎÉÖÎÅÇÏ ÏËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÎÉÖÎÅÅ ÏËÎÏ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÎÉÖÎÅÅ ÏËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÓÂÏÊ NumLock'Á. ãÉÆÒÏ×ÁÑ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ (NumLock off)"
|
msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÓÂÏÊ NumLock'Á. ãÉÆÒÏ×ÁÑ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ (NumLock off)"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ"
|
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
|
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌ ÄÌÑ nano...\n"
|
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌ ÄÌÑ nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÏËÎÁ\n"
|
msgstr "Main: ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÏËÎÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: ÎÉÖÎÅÅ ÏËÎÏ\n"
|
msgstr "Main: ÎÉÖÎÅÅ ÏËÎÏ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ\n"
|
msgstr "Main: ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
|
msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ðÏÊÍÁÌ Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
msgstr "XON ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÊÍÁÌ %c (%d)!\n"
|
msgstr "ðÏÊÍÁÌ %c (%d)!\n"
|
||||||
|
@ -1387,7 +1462,8 @@ msgstr "
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr "óÔÒÏËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"óÔÒÏËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:283
|
#: rcfile.c:283
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
|
@ -1678,7 +1754,8 @@ msgstr "
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1784
|
#: winio.c:1784
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1785
|
#: winio.c:1785
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
|
@ -1761,16 +1838,19 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tòÁÚÒÅÛÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×\n"
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tòÁÚÒÅÛÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
||||||
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\téÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÅ ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÙ keypad\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -K \t\t--keypad\t\téÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÅ ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÙ keypad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||||
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\túÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ Mac\n"
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\túÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ Mac\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
||||||
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||||
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tóÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ \"> \"\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tóÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ \"> \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
|
||||||
|
@ -1805,11 +1885,13 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tüÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ Pico ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ\n"
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tüÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ Pico ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
#~ msgstr " -r [#ÓÔÏÌ] \t--fill=[#ÓÔÏÌ]\t\tðÅÒÅÎÏÓÉÔØ ÓÔÒÏËÉ × ÐÏÚÉÃÉÉ #ÓÔÏÌ\n"
|
#~ msgstr " -r [#ÓÔÏÌ] \t--fill=[#ÓÔÏÌ]\t\tðÅÒÅÎÏÓÉÔØ ÓÔÒÏËÉ × ÐÏÚÉÃÉÉ #ÓÔÏÌ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\tòÁÚÒÅÛÉÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÓÐÅÌÌÞÅËÅÒ\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\tòÁÚÒÅÛÉÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÓÐÅÌÌÞÅËÅÒ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏÚÁÐÉÓØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ, ÂÅÚ ×ÏÐÒÏÓÏ×\n"
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏÚÁÐÉÓØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ, ÂÅÚ ×ÏÐÒÏÓÏ×\n"
|
||||||
|
|
328
po/sv.po
328
po/sv.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -23,260 +23,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
|
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)"
|
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)"
|
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)"
|
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)"
|
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %d rad"
|
msgstr[0] "Läste %d rad"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %d rader"
|
msgstr[1] "Läste %d rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
|
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Läser filen"
|
msgstr "Läser filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] "
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
|
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filnamnet är %s\n"
|
msgstr "filnamnet är %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Kommando att köra"
|
msgstr "Kommando att köra"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Avbruten"
|
msgstr "Avbruten"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
|
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
|
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
|
msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Inga fler öppna filer"
|
msgstr "Inga fler öppna filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Växlade till %s"
|
msgstr "Växlade till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s"
|
msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s"
|
msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n"
|
msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s"
|
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s"
|
msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s"
|
msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
|
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
|
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s"
|
msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
|
msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
|
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skrev %d rad"
|
msgstr[0] "Skrev %d rad"
|
||||||
msgstr[1] "Skrev %d rader"
|
msgstr[1] "Skrev %d rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-format]"
|
msgstr " [Mac-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-format]"
|
msgstr " [DOS-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
|
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
|
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Gå till katalog"
|
msgstr "Gå till katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "Gå till avbrutet"
|
msgstr "Gå till avbrutet"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -767,18 +767,26 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för sökkommando\n"
|
"Hjälptext för sökkommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om "
|
||||||
|
"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
|
||||||
|
"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
|
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-"
|
||||||
|
"prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den "
|
||||||
|
"tidigare sökningen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -787,14 +795,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för Gå till rad\n"
|
"Hjälptext för Gå till rad\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre "
|
||||||
|
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
||||||
|
"filen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -803,22 +815,34 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för infoga fil\n"
|
"Hjälptext för infoga fil\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
|
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
|
||||||
|
"aktuella platsen för markören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
|
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
|
||||||
|
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
||||||
|
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
|
||||||
|
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
|
||||||
|
"mellan filbuffertar).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
|
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
|
||||||
|
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
||||||
|
"prompten och trycka retur.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -827,18 +851,26 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för skriv fil\n"
|
"Hjälptext för skriv fil\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n"
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att "
|
||||||
|
"spara filen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
|
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara "
|
||||||
|
"markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella "
|
||||||
|
"filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet "
|
||||||
|
"standardalternativet i detta läge.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -847,14 +879,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för filbläddrare\n"
|
"Hjälptext för filbläddrare\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
|
||||||
|
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
|
||||||
|
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för "
|
||||||
|
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
|
||||||
|
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -865,7 +905,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -874,23 +915,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
|
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-"
|
||||||
|
"tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
|
||||||
|
"läge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
|
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
||||||
|
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
|
||||||
|
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
|
||||||
|
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -899,14 +948,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjälptext för externt kommando\n"
|
"Hjälptext för externt kommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
|
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
|
||||||
|
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
|
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -915,16 +966,38 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" hjälptext för nano\n"
|
" hjälptext för nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
|
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
|
||||||
|
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
||||||
|
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
|
||||||
|
"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
|
||||||
|
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
|
||||||
|
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
|
||||||
|
"kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
|
||||||
|
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
||||||
|
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
||||||
|
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
|
||||||
|
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
|
||||||
|
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1229,118 +1302,120 @@ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
|
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
|
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano"
|
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
|
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
|
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
|
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
|
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
|
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
|
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "aktiverad"
|
msgstr "aktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inaktiverad"
|
msgstr "inaktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
|
msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
|
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
|
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: öppna fil\n"
|
msgstr "Main: öppna fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
|
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
|
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
|
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
|
||||||
|
@ -1383,7 +1458,8 @@ msgstr "Felaktigt regulj
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:283
|
#: rcfile.c:283
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
|
@ -1739,13 +1815,16 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||||
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt Pico\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt "
|
||||||
|
#~ "Pico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna ändring...\n"
|
#~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna "
|
||||||
|
#~ "ändring...\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
||||||
|
@ -1836,7 +1915,9 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||||
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till "
|
||||||
|
#~ "antal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||||
|
@ -1851,7 +1932,8 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
||||||
|
@ -1865,11 +1947,13 @@ msgstr "Tack f
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
||||||
|
|
168
po/tr.po
168
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 23:10Europe/Istanbul\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 23:10Europe/Istanbul\n"
|
||||||
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
|
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -24,258 +24,258 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden çevrildi)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden çevrildi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden çevrildi)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden çevrildi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu"
|
msgstr[0] "%d satır okundu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Yeni Dosya"
|
msgstr "Yeni Dosya"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dosyası bir aygıt dosyası"
|
msgstr "\"%s\" dosyası bir aygıt dosyası"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Dosya Okunuyor"
|
msgstr "Dosya Okunuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
|
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
|
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
|
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
|
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "dosya ismi : %s\n"
|
msgstr "dosya ismi : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "İptal edildi"
|
msgstr "İptal edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "%s'nin dışından dosya araya eklenemiyor"
|
msgstr "%s'nin dışından dosya araya eklenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "Açık dosya kalmadı"
|
msgstr "Açık dosya kalmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s yedeği için %s okunamadı"
|
msgstr "%s yedeği için %s okunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
|
msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "%o izinleri %s yedeği üzerine uygulanamadı: %s"
|
msgstr "%o izinleri %s yedeği üzerine uygulanamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı"
|
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "Yazıldı >%s\n"
|
msgstr "Yazıldı >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s kapatılamadı: %s"
|
msgstr "%s kapatılamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
|
msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "%s önüne eklemek için açılamadı: %s"
|
msgstr "%s önüne eklemek için açılamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı: %s"
|
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Yedek]"
|
msgstr " [Yedek]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Dosyanın Önüne Ekleme Seçimi"
|
msgstr "Dosyanın Önüne Ekleme Seçimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Dosyanın Sonuna Ekleme Seçimi"
|
msgstr "Dosyanın Sonuna Ekleme Seçimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Yazılacak Dosyanın İsmi"
|
msgstr "Yazılacak Dosyanın İsmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "Dosya var, ÜZERİNE YAZILSIN MI?"
|
msgstr "Dosya var, ÜZERİNE YAZILSIN MI?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(daha)"
|
msgstr "(daha)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Bir dizin üste geçilemiyor"
|
msgstr "Bir dizin üste geçilemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
|
msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "Dizine Git"
|
msgstr "Dizine Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1193,118 +1193,118 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
322
po/uk.po
322
po/uk.po
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:43
|
#: cut.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer()
|
||||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||||
msgstr "\"ËÉÛÅÎÀ\" (cutbuffer) ÚÄÕÌÏ ×¦ÔÒÏÍ =)\n"
|
msgstr "\"ËÉÛÅÎÀ\" (cutbuffer) ÚÄÕÌÏ ×¦ÔÒÏÍ =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:315
|
#: files.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
|
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:319
|
#: files.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
|
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:324
|
#: files.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
|
@ -47,161 +48,162 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:341 search.c:58
|
#: files.c:343 search.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
|
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:345
|
#: files.c:347
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
|
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:351
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:352
|
#: files.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:370
|
#: files.c:372
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
|
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:446
|
#: files.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:454
|
#: files.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:465
|
#: files.c:467
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä ./] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:472
|
#: files.c:474
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä ./] "
|
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filename is %s\n"
|
msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ: %s\n"
|
msgstr "¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:495
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
|
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
|
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:517
|
#: files.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏÚÁ %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏÚÁ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:632
|
#: files.c:634
|
||||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "%s: êÏÊ.. ×ÕÚÏÌ ÚצÌØÎÅÎÏ!\n"
|
msgstr "%s: êÏÊ.. ×ÕÚÏÌ ÚצÌØÎÅÎÏ!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÚצÌØÎÅÎÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ×ÕÚÌÁ.\n"
|
msgstr "%s: ÚצÌØÎÅÎÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ×ÕÚÌÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:873 files.c:936
|
#: files.c:875 files.c:938
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
msgstr "â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ צÄËÒÉÔÉÈ ÆÁÊ̦×"
|
msgstr "â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ צÄËÒÉÔÉÈ ÆÁÊ̦×"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:900 files.c:963
|
#: files.c:902 files.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
|
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1353
|
#: files.c:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1384
|
#: files.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×Õ×ÁÎÎÑ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×Õ×ÁÎÎÑ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1401
|
#: files.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||||
msgstr "òÏÂÌÀ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ %s, ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ: %s\n"
|
msgstr "òÏÂÌÀ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ %s, ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1413
|
#: files.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1419
|
#: files.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1424
|
#: files.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1516
|
#: files.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
|
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1572
|
#: files.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÞÉÎÉÔÉ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÞÉÎÉÔÉ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÉ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÉ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1668
|
#: files.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1684
|
#: files.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
|
@ -209,78 +211,78 @@ msgstr[0] "
|
||||||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1730
|
#: files.c:1732
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1732
|
#: files.c:1734
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1737
|
#: files.c:1739
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
|
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1745
|
#: files.c:1747
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
|
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1748
|
#: files.c:1750
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1751
|
#: files.c:1753
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
|
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1830
|
#: files.c:1832
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
|
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2319
|
#: files.c:2321
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2624
|
#: files.c:2626
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ \"%s\": %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2690
|
#: files.c:2692
|
||||||
msgid "Goto Directory"
|
msgid "Goto Directory"
|
||||||
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
|
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2695
|
#: files.c:2697
|
||||||
msgid "Goto Cancelled"
|
msgid "Goto Cancelled"
|
||||||
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
|
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2894
|
#: files.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
|
||||||
|
@ -771,18 +773,26 @@ msgstr "
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||||
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||||
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||||
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||||
|
"search.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
|
" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
|
||||||
|
"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
|
||||||
|
"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ \"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
|
" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
|
||||||
|
"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
|
||||||
|
"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -791,14 +801,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||||
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||||
|
"last line of the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ äÏ_ÒÑÄËÁ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ äÏ_ÒÑÄËÁ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
|
" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ "
|
||||||
|
"˦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ "
|
||||||
|
"ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -807,22 +821,34 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||||
|
"the current cursor location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||||
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||||
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||||
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||||
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
|
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ "
|
||||||
|
"ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
|
" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ "
|
||||||
|
"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ "
|
||||||
|
"ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × "
|
||||||
|
"ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö "
|
||||||
|
"ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
|
" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ "
|
||||||
|
"ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ "
|
||||||
|
"ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -831,18 +857,26 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||||
|
"save the file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||||
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||||
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||||
|
"is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
|
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ "
|
||||||
|
"Enter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
|
" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, "
|
||||||
|
"Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ "
|
||||||
|
"ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ "
|
||||||
|
"ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -851,14 +885,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||||
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||||
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||||
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||||
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×\n"
|
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
|
" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ "
|
||||||
|
"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ "
|
||||||
|
"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ "
|
||||||
|
"ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ "
|
||||||
|
"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, "
|
||||||
|
"ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -869,7 +912,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||||
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -878,23 +922,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§, ÑËÕ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ.\n"
|
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§, ÑËÕ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ (ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
|
" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ "
|
||||||
|
"(ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× "
|
||||||
|
"äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:348
|
#: nano.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||||
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||||
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||||
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÒÁ×ÏÐÉÓ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÒÁ×ÏÐÉÓ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
|
" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ "
|
||||||
|
"ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ "
|
||||||
|
"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ "
|
||||||
|
"ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎËæ§ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎËæ§ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -903,14 +955,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||||
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÏ×ΦÛÎÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
|
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÏ×ΦÛÎÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
|
" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × "
|
||||||
|
"ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
|
" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -919,16 +973,38 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||||
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||||
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||||
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||||
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||||
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||||
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||||
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||||
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||||
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||||
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||||
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" ÔÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ nano\n"
|
" ÔÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: ×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ ×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
|
" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ "
|
||||||
|
"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: "
|
||||||
|
"×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, "
|
||||||
|
"ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - "
|
||||||
|
"ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ "
|
||||||
|
"ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ "
|
||||||
|
"×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ "
|
||||||
|
"ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta × ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ ×¦ËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
|
" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ "
|
||||||
|
"'^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ "
|
||||||
|
"ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta "
|
||||||
|
"× ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ "
|
||||||
|
"צËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||||
|
@ -1233,118 +1309,118 @@ msgstr "
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
|
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2347
|
#: nano.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2612
|
#: nano.c:2609
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
|
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2709
|
#: nano.c:2706
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
|
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2809
|
#: nano.c:2806
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
|
msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2816
|
#: nano.c:2813
|
||||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||||
msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
|
msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2889
|
#: nano.c:2886
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2891
|
#: nano.c:2888
|
||||||
msgid "Cannot move top win"
|
msgid "Cannot move top win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÏ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2893
|
#: nano.c:2890
|
||||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2895
|
#: nano.c:2892
|
||||||
msgid "Cannot move edit win"
|
msgid "Cannot move edit win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×¦ËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×¦ËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2897
|
#: nano.c:2894
|
||||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÎÉÖÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÎÉÖÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2899
|
#: nano.c:2896
|
||||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÉÖΤ צËÎÏ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÉÖΤ צËÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2932
|
#: nano.c:2929
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr "ÐÏͦÞÅÎÏ ÇÌÀË NumLock'Á. äÏÄÁÔËÏ×Á ËÌÁצÁÔÕÒÁ ÍÏÖÅ ÎÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ"
|
msgstr "ÐÏͦÞÅÎÏ ÇÌÀË NumLock'Á. äÏÄÁÔËÏ×Á ËÌÁצÁÔÕÒÁ ÍÏÖÅ ÎÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
|
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2981
|
#: nano.c:2978
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
|
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3173
|
#: nano.c:3170
|
||||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||||
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ nano...\n"
|
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ nano...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3389
|
#: nano.c:3386
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
msgstr "Main: ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ËÎÁ\n"
|
msgstr "Main: ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ËÎÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3414
|
#: nano.c:3411
|
||||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||||
msgstr "Main: ÎÉÖΤ צËÎÏ\n"
|
msgstr "Main: ÎÉÖΤ צËÎÏ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3420
|
#: nano.c:3417
|
||||||
msgid "Main: open file\n"
|
msgid "Main: open file\n"
|
||||||
msgstr "Main: צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ\n"
|
msgstr "Main: צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3477
|
#: nano.c:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||||
msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
|
msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3497
|
#: nano.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-O-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3524
|
#: nano.c:3521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3554
|
#: nano.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3623
|
#: nano.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3664
|
#: nano.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-%c! (%d)\n"
|
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-%c! (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3714
|
#: nano.c:3711
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
|
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3716
|
#: nano.c:3713
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
|
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3755
|
#: nano.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||||
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× %c (%d)!\n"
|
msgstr "ñ ЦÊÍÁ× %c (%d)!\n"
|
||||||
|
@ -1387,7 +1463,8 @@ msgstr "
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr "ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:283
|
#: rcfile.c:283
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
|
@ -1815,7 +1892,8 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÏÂÅÒÔÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ¦Ú ÆÏÒÍÁÔ¦× DOS/Mac\n"
|
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÏÂÅÒÔÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ¦Ú ÆÏÒÍÁÔ¦× DOS/Mac\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||||
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
|
||||||
|
@ -1852,11 +1930,15 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tåÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÃÅ ÍÏÖÌÉ×Ï\n"
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tåÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÃÅ ÍÏÖÌÉ×Ï\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ #ÓÔÏ×Ð\n"
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ "
|
||||||
|
#~ "#ÓÔÏ×Ð\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ\n"
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue