GNU nano 2.1.99pre1 release

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4425 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Chris Allegretta 2009-11-15 06:20:21 +00:00
parent 533b9fa827
commit 2cd2d4b9ae
34 changed files with 2222 additions and 2182 deletions

View File

@ -1,3 +1,4 @@
GNU nano 2.1.99pre1 - 2009.11.15
2009-11-14 Chris Allegretta <chrisa@asty.org> 2009-11-14 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
* move.c (do_first_line, do_last_line): Just set edit_refresh_needed rather than * move.c (do_first_line, do_last_line): Just set edit_refresh_needed rather than
get messy. get messy.

11
NEWS
View File

@ -1,3 +1,14 @@
2009.11.15 - GNU nano 2.1.99pre1 "take a bow" is out there, man, it's
out there all right. This release contains mainly
bugfixes, underscoring that we are preparing for the
next stable series release. Included are many fixes
for the new soft wrapping code, compiler warning tweaks,
and the modification time warning no longer triggers
when saving a file as a new name. Also include are
some fixes for various nanorc options, and there are
surely more bugs to find before we call the code base
stable, so please keep those reports coming!
2009.09.14 - GNU nano 2.1.11 is on very thin ice, very thin ice, very thin 2009.09.14 - GNU nano 2.1.11 is on very thin ice, very thin ice, very thin
ice. This release includes two new features: first, nano ice. This release includes two new features: first, nano
will check whether the current file is writable when it will check whether the current file is writable when it

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# #
# $Id$ # $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.1.11-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano]) AC_INIT([GNU nano], [2.1.99pre1], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_TARGET([]) AC_CANONICAL_TARGET([])
AM_INIT_AUTOMAKE AM_INIT_AUTOMAKE

136
po/bg.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "Отменено"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -109,18 +109,18 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s" msgstr "Превключено на %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер" msgstr "Нов буфер"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -131,14 +131,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -147,14 +147,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -163,157 +163,157 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред" msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда" msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл" msgstr "Четене на файл"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Нов файл" msgstr "Нов файл"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен" msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория" msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство" msgstr "„%s“ е файл за устройство"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s" msgstr "Не може да се запише извън %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?" msgstr "Твърде много резервни копия?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред" msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда" msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]" msgstr " [DOS формат]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]" msgstr " [Mac формат]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]" msgstr " [Резервно копие]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл" msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване" msgstr "Име на файл за запазване"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(повече)" msgstr "(повече)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "активирано"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда" msgstr "Неизвестна команда"
@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
@ -1808,12 +1808,12 @@ msgstr "Необходими са два символа с нормална ши
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“" msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@ -2028,60 +2028,60 @@ msgstr "nano е в недостиг на памет!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод" msgstr "Вход уникод"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Променен" msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:" msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Файл:" msgstr "Файл:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano" msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:" msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:" msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

177
po/ca.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori" msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Cancel·lat"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -105,212 +105,224 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s" msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer" msgstr "Nou búfer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)" "permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
"permís d'escriptura)"
msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
"permís d'escriptura)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)" "%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)" "%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida" msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides" msgstr[1] "%lu línies llegides"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer" msgstr "S'està llegint el fitxer"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer" msgstr "Nou fitxer"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat" msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori" msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] " msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] " msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] " msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] " msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]" msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure" msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(més)" msgstr "(més)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -948,9 +960,8 @@ msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió" msgstr "Suspensió"
#: src/global.c:1381 #: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping" msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues" msgstr "Ajustament de línies suau"
#: src/help.c:236 #: src/help.c:236
msgid "" msgid ""
@ -1305,7 +1316,7 @@ msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\t\tSignificat\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
#: src/nano.c:801 #: src/nano.c:801
#, c-format #, c-format
@ -1531,7 +1542,7 @@ msgstr "Habilita la suspensió"
#: src/nano.c:904 #: src/nano.c:904
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues" msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:908
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
@ -1590,7 +1601,7 @@ msgstr "habilitat"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat" msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda" msgstr "L'ordre és desconeguda"
@ -1602,12 +1613,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
@ -1761,7 +1772,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
@ -1797,12 +1808,12 @@ msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»" msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut" msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
@ -2016,60 +2027,60 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode" msgstr "Entrada d'Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualitza" msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fitxer:" msgstr "Fitxer:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano" msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versió" msgstr "versió"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:" msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:" msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!"

136
po/cs.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n" "Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adresáøe" msgstr "Jdi do adresáøe"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Zru
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu" msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
@ -107,18 +107,18 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nový Buffer" msgstr "Nový Buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -129,14 +129,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -145,14 +145,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -161,168 +161,168 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek" msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek" msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Ètu Soubor" msgstr "Ètu Soubor"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nový Soubor" msgstr "Nový Soubor"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen" msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø" msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení" msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu" msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s" msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!" msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n" " %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!" msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek" msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek" msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpìt]" msgstr " [Zpìt]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru" msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru" msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výbìr do souboru" msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání" msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání" msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání" msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?" msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(více)" msgstr "(více)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "povoleno"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1652,12 +1652,12 @@ msgstr ""
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá" msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá" msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1850,12 +1850,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n" msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -2078,64 +2078,64 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Zmìnìn" msgstr "Zmìnìn"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " Adresáø: ..." msgstr " Adresáø: ..."
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Soubor: ..." msgstr "Soubor: ..."
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)" msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotvý editor" msgstr "Nano texotvý editor"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verze " msgstr "verze "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pøinesen k Vám od:" msgstr "Pøinesen k Vám od:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciální díky:" msgstr "Speciální díky:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..." msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n" msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"

136
po/da.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Afbrudt"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand" msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
@ -105,18 +105,18 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s" msgstr "Skiftede til %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -127,14 +127,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -143,14 +143,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -159,162 +159,162 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Læste %d linjer" msgstr[0] "Læste %d linjer"
msgstr[1] "Læste %d linje" msgstr[1] "Læste %d linje"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen" msgstr "Læser filen"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog" msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] " msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando der skal udføres" msgstr "Kommando der skal udføres"
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] " msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] " msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n" "Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer" msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje" msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]" msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil" msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil" msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil" msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på" msgstr "Filnavn at foranstille på"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på" msgstr "Filnavn at tilføje på"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive" msgstr "Filnavn at skrive"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mere)" msgstr "(mere)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "aktiveret"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret" msgstr "deaktiveret"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle." msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig" msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig" msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig"
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1874,12 +1874,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "fjern flag %d!\n" msgstr "fjern flag %d!\n"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@ -2096,65 +2096,65 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr " Ændret " msgstr " Ændret "
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View" msgid "View"
msgstr " Se " msgstr " Se "
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " KAT:" msgstr " KAT:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil: " msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano" msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version " msgstr "version "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:" msgstr "Præsenteres af:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:" msgstr "Særlig tak til:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"

136
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 09:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-13 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis" msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Abgebrochen"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer" msgstr "Neuer Puffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -160,159 +160,159 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen" msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei" msgstr "Lese Datei"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Neue Datei" msgstr "Neue Datei"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden" msgstr "„%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] " msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] " msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] " msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
"nofollow gesetzt ist" "nofollow gesetzt ist"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]" msgstr " [DOS-Format]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]" msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]" msgstr " [Sicherungskopie]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen" msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben" msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen" msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern" msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? " msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mehr)" msgstr "(mehr)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "aktiviert"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert" msgstr "deaktiviert"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl" msgstr "Unbekannter Befehl"
@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
@ -1802,12 +1802,12 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen" msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“" msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
@ -2022,60 +2022,60 @@ msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe" msgstr "Unicode-Eingabe"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Verändert" msgstr "Verändert"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ansehen" msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:" msgstr "Verz.:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Datei:" msgstr "Datei:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor" msgstr "Der nano-Text-Editor"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:" msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:" msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:" msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..." msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

136
po/es.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n" "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio" msgstr "Ir a un Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s" msgstr "Error leyendo '%s': %s"
@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "No hay m
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s" msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Búfer" msgstr "Nuevo Búfer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -133,14 +133,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -149,14 +149,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -165,165 +165,165 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída" msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas" msgstr[1] "%lu líneas leídas"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero" msgstr "Leyendo Fichero"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero" msgstr "Nuevo Fichero"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado" msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio" msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo" msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] " msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]" msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] " msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] " msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer" msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow " "No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
"activo" "activo"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s" msgstr "Error guardando '%s': %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita línea %lu" msgstr[0] "Escrita línea %lu"
msgstr[1] "%lu líneas escritas" msgstr[1] "%lu líneas escritas"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]" msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv # Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero" msgstr "Anteponer selección al fichero"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero" msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm # a el -> al. jm
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero" msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir" msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv # ídem. sv
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir" msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?" msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? " msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(más)" msgstr "(más)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "habilitado"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado" msgstr "deshabilitado"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida" msgstr "Orden desconocida"
@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh" msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido" msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido" msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido" msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color" msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
@ -1843,12 +1843,12 @@ msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\"" msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Opción \"%s\" desconocida" msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!" msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
@ -2072,60 +2072,60 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode" msgstr "Entrada de Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fichero:" msgstr "Fichero:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano" msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:" msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..." msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"

136
po/eu.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara" msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Bertan behera utzita"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan" msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua" msgstr "%s-ra aldatua"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria" msgstr "Bufer berria"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -160,159 +160,159 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Fitxategia irakurtzen" msgstr "Fitxategia irakurtzen"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria" msgstr "Fitxategi berria"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da" msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] " msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] " msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]" msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] " msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan" msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow " "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
"ezarria dagoenean" "ezarria dagoenean"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia" msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak" msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]" msgstr "[DOS formatua]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]" msgstr "[Mac formatua]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]" msgstr " [Babeskopia]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?" msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?" msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)" msgstr "(gehiago)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "gaitua"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua" msgstr "ez gaitua"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna" msgstr "Komando ezezaguna"
@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra" msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
@ -1816,12 +1816,12 @@ msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@ -2036,61 +2036,61 @@ msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode sarrera" msgstr "Unicode sarrera"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Aldatua" msgstr "Aldatua"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ikusi" msgstr "Ikusi"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:" msgstr "Fitxategia:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea" "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea" msgstr "Nano textu editorea"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "bertsioa" msgstr "bertsioa"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:" msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:" msgstr "Esker bereziak:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:" msgstr "ncurses-entzat:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

136
po/fi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:50+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon" msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Peruttu"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa" msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
@ -107,18 +107,18 @@ msgstr "Ei enää avoimia tiedostopuskureita"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s" msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti" msgstr "Uusi teksti"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -131,14 +131,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)" "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -149,14 +149,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)" "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -167,169 +167,169 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)" "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi" msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä" msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa" msgstr "Lukee tiedostoa"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto" msgstr "Uusi tiedosto"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”" msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto" msgstr "”%s” on hakemisto"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto" msgstr "”%s” on laitetiedosto"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] " msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] " msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta", # Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa". # joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] " msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"? # "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"? # "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa" msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle" msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix" # "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix" # "Prepend" is not an English word, use "prefix"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä " "Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
"parametrillä ”--nofollow set”" "parametrillä ”--nofollow set”"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi" msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä" msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]" msgstr " [DOS-muoto]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]" msgstr " [Mac-muoto]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]" msgstr " [Varmuuskopio]"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix" # "Prepend" is not an English word, use "prefix"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin. # "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun" msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun" msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto" msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? " msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko " "Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
"tallentamista ? " "tallentamista ? "
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)" msgstr "(jatkuu)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "käytössä"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä" msgstr "ei käytössä"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Tuntematon komento" msgstr "Tuntematon komento"
@ -1635,13 +1635,13 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa" msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa" msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
@ -1830,12 +1830,12 @@ msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”" msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Tuntematon lippu ”%s”" msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!" msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
@ -2047,61 +2047,61 @@ msgstr "Nanolta loppui muisti!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikoodisyöte" msgstr "Unikoodisyöte"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Muokattu" msgstr "Muokattu"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Näkymä" msgstr "Näkymä"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:" msgstr "HAKEMISTO:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:" msgstr "Tiedosto:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori" msgstr "Nano-editori"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versio" msgstr "versio"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:" msgstr "Tehneet:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:" msgstr "Erikoiskiitokset:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:" msgstr "Ncursesista:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!" msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"

136
po/fr.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 01:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n" "org>\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 212 # File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934 # File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995 # File: src/search.c, line: 995
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -91,10 +91,10 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
# File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913 # File: src/rcfile.c, line: 913
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@ -233,14 +233,14 @@ msgstr "Basculement vers %s"
# File: src/files.c, line: 245 # File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302 # File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022 # File: src/winio.c, line: 2022
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace" msgstr "Nouvel espace"
# #
# File: src/files.c, line: 559 # File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559 # File: src/files.c, line: 559
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
# #
# File: src/files.c, line: 559 # File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559 # File: src/files.c, line: 559
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr[1] ""
# #
# File: src/files.c, line: 564 # File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564 # File: src/files.c, line: 564
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
# #
# File: src/files.c, line: 564 # File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564 # File: src/files.c, line: 564
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr[1] ""
# #
# File: src/files.c, line: 569 # File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569 # File: src/files.c, line: 569
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
# #
# File: src/files.c, line: 569 # File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569 # File: src/files.c, line: 569
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -313,14 +313,14 @@ msgstr[1] ""
# #
# File: src/files.c, line: 574 # File: src/files.c, line: 574
# File: src/files.c, line: 574 # File: src/files.c, line: 574
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne" msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes" msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@ -330,21 +330,21 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (En lecture seule !)"
# #
# File: src/files.c, line: 623 # File: src/files.c, line: 623
# File: src/files.c, line: 623 # File: src/files.c, line: 623
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier" msgstr "Lecture du fichier"
# #
# File: src/files.c, line: 594 # File: src/files.c, line: 594
# File: src/files.c, line: 594 # File: src/files.c, line: 594
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier" msgstr "Nouveau fichier"
# #
# File: src/files.c, line: 597 # File: src/files.c, line: 597
# File: src/files.c, line: 597 # File: src/files.c, line: 597
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » non trouvé" msgstr "« %s » non trouvé"
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "« %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 375 # File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870 # File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904 # File: src/rcfile.c, line: 904
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire" msgstr "« %s » est un répertoire"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905 # File: src/rcfile.c, line: 905
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique" msgstr "« %s » est un périphérique"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique"
# #
# File: src/files.c, line: 696 # File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696 # File: src/files.c, line: 696
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] " msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
# #
# File: src/files.c, line: 698 # File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698 # File: src/files.c, line: 698
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] " msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
# #
# File: src/files.c, line: 704 # File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704 # File: src/files.c, line: 704
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] " msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
# #
# File: src/files.c, line: 706 # File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706 # File: src/files.c, line: 706
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] " msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
@ -412,14 +412,14 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
# #
# File: src/files.c, line: 885 # File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885 # File: src/files.c, line: 885
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace" msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
# #
# File: src/files.c, line: 1286 # File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286 # File: src/files.c, line: 1286
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
# #
# File: src/files.c, line: 1301 # File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 1301 # File: src/files.c, line: 1301
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)" msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1476 # File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327 # File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624 # File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374 # File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624 # File: src/nano.c, line: 624
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?" msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
@ -479,9 +479,9 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1617 # File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449 # File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458 # File: src/files.c, line: 2458
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476 # File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327 # File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
# #
# File: src/files.c, line: 1651 # File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651 # File: src/files.c, line: 1651
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -511,81 +511,81 @@ msgstr[1] "%lu lignes écrites"
# #
# File: src/files.c, line: 1751 # File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751 # File: src/files.c, line: 1751
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
# #
# File: src/files.c, line: 1752 # File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752 # File: src/files.c, line: 1752
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
# #
# File: src/files.c, line: 1754 # File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754 # File: src/files.c, line: 1754
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]" msgstr " [Copie de sécurité]"
# #
# File: src/files.c, line: 1758 # File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758 # File: src/files.c, line: 1758
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
# #
# File: src/files.c, line: 1759 # File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759 # File: src/files.c, line: 1759
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
# #
# File: src/files.c, line: 1760 # File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760 # File: src/files.c, line: 1760
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
# #
# File: src/files.c, line: 1763 # File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763 # File: src/files.c, line: 1763
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
# #
# File: src/files.c, line: 1764 # File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764 # File: src/files.c, line: 1764
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
# #
# File: src/files.c, line: 1765 # File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765 # File: src/files.c, line: 1765
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire" msgstr "Nom du fichier à écrire"
# #
# File: src/files.c, line: 1856 # File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856 # File: src/files.c, line: 1856
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
# #
# File: src/files.c, line: 1871 # File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871 # File: src/files.c, line: 1871
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier a été modifié après que vous l'ayez ouvert. Voulez-vous vraiment " "Le fichier a été modifié après que vous l'ayez ouvert. Voulez-vous vraiment "
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
# #
# File: src/files.c, line: 2298 # File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298 # File: src/files.c, line: 2298
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(suite)" msgstr "(suite)"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848 # File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379 # File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848 # File: src/rcfile.c, line: 848
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "- arrêt"
# File: src/winio.c, line: 530 # File: src/winio.c, line: 530
# File: src/nano.c, line: 1361 # File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530 # File: src/winio.c, line: 530
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue" msgstr "Commande inconnue"
@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
# File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/rcfile.c, line: 814
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739 # File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883 # File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739 # File: src/rcfile.c, line: 739
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
# File: src/rcfile.c, line: 838 # File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671 # File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838 # File: src/rcfile.c, line: 838
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)" msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "option inconnue « %s »" msgstr "option inconnue « %s »"
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "option inconnue « %s »"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 894 # File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894 # File: src/rcfile.c, line: 894
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
# File: src/winio.c, line: 1467 # File: src/winio.c, line: 1467
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrée Unicode" msgstr "Entrée Unicode"
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "Entrée Unicode"
# File: src/winio.c, line: 2007 # File: src/winio.c, line: 2007
# File: src/winio.c, line: 2004 # File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007 # File: src/winio.c, line: 2007
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modifié" msgstr "Modifié"
@ -3313,28 +3313,28 @@ msgstr "Modifié"
# déborder sur le bord haut de l'écran. # déborder sur le bord haut de l'écran.
# File: src/winio.c, line: 2005 # File: src/winio.c, line: 2005
# File: src/winio.c, line: 2005 # File: src/winio.c, line: 2005
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Voir" msgstr "Voir"
# #
# File: src/winio.c, line: 2018 # File: src/winio.c, line: 2018
# File: src/winio.c, line: 2018 # File: src/winio.c, line: 2018
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :" msgstr "RÉP. :"
# #
# File: src/winio.c, line: 2025 # File: src/winio.c, line: 2025
# File: src/winio.c, line: 2025 # File: src/winio.c, line: 2025
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fichier :" msgstr "Fichier :"
# #
# File: src/winio.c, line: 3046 # File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046 # File: src/winio.c, line: 3046
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
@ -3342,56 +3342,56 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
# #
# File: src/winio.c, line: 3166 # File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166 # File: src/winio.c, line: 3166
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano" msgstr "L'éditeur de texte nano"
# #
# File: src/winio.c, line: 3167 # File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167 # File: src/winio.c, line: 3167
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
# #
# File: src/winio.c, line: 3168 # File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168 # File: src/winio.c, line: 3168
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :" msgstr "Proposé par :"
# #
# File: src/winio.c, line: 3169 # File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169 # File: src/winio.c, line: 3169
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :" msgstr "Remerciements particuliers à :"
# #
# File: src/winio.c, line: 3170 # File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170 # File: src/winio.c, line: 3170
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
# #
# File: src/winio.c, line: 3171 # File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171 # File: src/winio.c, line: 3171
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :" msgstr "Pour ncurses :"
# #
# File: src/winio.c, line: 3172 # File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172 # File: src/winio.c, line: 3172
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
# #
# File: src/winio.c, line: 3173 # File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173 # File: src/winio.c, line: 3173
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !" msgstr "Merci d'utiliser nano !"

136
po/ga.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann" msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Cealaithe"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta" msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s" msgstr "Athraithe go %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua" msgstr "Maolán Nua"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne"
msgstr[3] "Léadh %lu líne" msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne" msgstr[4] "Léadh %lu líne"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@ -198,86 +198,86 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh" msgstr "Comhad á Léamh"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua" msgstr "Comhad Nua"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú" msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] " msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]" msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] " msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --" "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
"nofollow socraithe" "nofollow socraithe"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -287,59 +287,59 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]" msgstr " [Formáid DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]" msgstr " [Formáid Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]" msgstr " [Cúltaca]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis" msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis" msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? " msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?" msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)" msgstr "(tuilleadh)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "cumasaithe"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe" msgstr "díchumasaithe"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid" msgstr "Ordú Anaithnid"
@ -1626,12 +1626,12 @@ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\"" msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\"" msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
@ -1827,12 +1827,12 @@ msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú" msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\"" msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@ -2049,60 +2049,60 @@ msgstr "cuimhne nano ídithe!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode" msgstr "Ionchur Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Athraithe" msgstr "Athraithe"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Amharc" msgstr "Amharc"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:" msgstr "COMHADLANN:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Comhad:" msgstr "Comhad:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)" msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano" msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "leagan" msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:" msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:" msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

136
po/gl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio" msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido" msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s"
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s" msgstr "Cambiouse a %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer" msgstr "Novo buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -126,14 +126,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -142,14 +142,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -158,159 +158,159 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña" msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas" msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro" msgstr "Lendo o Ficheiro"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo" msgstr "Ficheiro Novo"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\"" msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio" msgstr "\"%s\" é un directorio"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] " msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s] " msgstr "Comando a executar [dende %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] " msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer" msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica " "Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
"establecendo --nofollow" "establecendo --nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s" msgstr "Erro escribindo %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s" msgstr "Erro writing %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña" msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas" msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]" msgstr " [CopiaSeg]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar" msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(máis)" msgstr "(máis)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "activado"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido" msgstr "Comando Descoñecido"
@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..." msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
@ -1805,12 +1805,12 @@ msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\"" msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\"" msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@ -2026,60 +2026,60 @@ msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode" msgstr "Entrada Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:" msgstr "Ficheiro:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:" msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..." msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"

223
po/hu.po
View File

@ -1,16 +1,17 @@
# Hungarian translation of nano # Hungarian translation of nano
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001. # Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002. # Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006. # SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.9pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 02:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás" msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -34,10 +35,10 @@ msgstr "Megszakítva"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s" msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@ -107,213 +108,225 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s" msgstr "Átváltva erre: %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer" msgstr "Új puffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)" "permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
msgstr[1] ""
"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
msgstr[1] ""
"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
msgstr[1] ""
"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
"írásjog)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva" msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva" msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása" msgstr "Fájl beolvasása"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Új fájl" msgstr "Új fájl"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található" msgstr "„%s” nem található"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár" msgstr "„%s” egy könyvtár"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] " msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] " msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] " msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] " msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban" msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van " "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
"állítva" "állítva"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s" msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva" msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva" msgstr[1] "%lu sor kiírva"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]" msgstr " [DOS formátum]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]" msgstr " [Mac formátum]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]" msgstr " [Biztonsági mentés]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba" msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?" msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(tovább)" msgstr "(tovább)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -745,7 +758,7 @@ msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:679 #: src/global.c:679
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár" msgstr "Sorkizárás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:690 #: src/global.c:690
@ -948,9 +961,8 @@ msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés" msgstr "Felfüggesztés"
#: src/global.c:1381 #: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping" msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése" msgstr "Laza sortördelés"
#: src/help.c:236 #: src/help.c:236
msgid "" msgid ""
@ -1348,7 +1360,9 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:814 #: src/nano.c:814
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett" msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:817
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
@ -1362,7 +1376,9 @@ msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
#: src/nano.c:825 #: src/nano.c:825
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t és olvasása" msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t és olvasása"
#: src/nano.c:828 #: src/nano.c:828
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
@ -1386,7 +1402,9 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:838
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez" msgstr ""
"Eggyel több sor használata a\n"
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
#: src/nano.c:840 #: src/nano.c:840
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
@ -1418,7 +1436,9 @@ msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:849
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop oszlop" msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlop"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:851
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
@ -1442,7 +1462,9 @@ msgstr "--syntax=<szöveg>"
#: src/nano.c:861 #: src/nano.c:861
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "A színezéshez használandó szintaxisleírás" msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
#: src/nano.c:863 #: src/nano.c:863
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
@ -1494,15 +1516,15 @@ msgstr "Indítási hibák, például rc-fájlhibák csendes mellőzése"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:885
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlopok>" msgstr "-r <#oszlop>"
#: src/nano.c:885 #: src/nano.c:885
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlopok>" msgstr "--fill=<#oszlop>"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:886
msgid "Set wrapping point at column #cols" msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop. oszlopnál" msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop oszlopnál"
#: src/nano.c:889 #: src/nano.c:889
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
@ -1524,7 +1546,7 @@ msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
#: src/nano.c:895 #: src/nano.c:895
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "" msgstr "Általános visszavonás engedélyezése [KÍSÉRLETI]"
#: src/nano.c:898 #: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
@ -1543,13 +1565,14 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
#: src/nano.c:904 #: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése" msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:908
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t mellőzve)" msgstr ""
"(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
"\t\t\t\t\t mellőzve)"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:918
#, c-format #, c-format
@ -1605,7 +1628,7 @@ msgstr "engedélyezve"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva" msgstr "kikapcsolva"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs" msgstr "Ismeretlen parancs"
@ -1617,12 +1640,12 @@ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej" msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
@ -1777,7 +1800,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
@ -1813,12 +1836,12 @@ msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza" msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”" msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@ -1892,9 +1915,8 @@ msgid "text delete"
msgstr "szöveg törlése" msgstr "szöveg törlése"
#: src/text.c:485 src/text.c:622 #: src/text.c:485 src/text.c:622
#, fuzzy
msgid "line wrap" msgid "line wrap"
msgstr "Hosszú sorok tördelése" msgstr "sorok körbefuttatása"
#: src/text.c:498 src/text.c:629 #: src/text.c:498 src/text.c:629
msgid "line join" msgid "line join"
@ -1910,7 +1932,7 @@ msgstr "kivágás visszavonása"
#: src/text.c:517 src/text.c:617 #: src/text.c:517 src/text.c:617
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "" msgstr "sortörés"
#: src/text.c:527 src/text.c:658 #: src/text.c:527 src/text.c:658
msgid "text insert" msgid "text insert"
@ -2030,62 +2052,59 @@ msgstr "nano: elfogyott a memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel" msgstr "Unicode bevitel"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Módosítva" msgstr "Módosítva"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Nézet" msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:" msgstr "Könyvtár:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fájl:" msgstr "Fájl:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)" msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő" msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verzió" msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:" msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:" msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:" msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "sorok felosztása"

136
po/id.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori" msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Dibatalkan"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s" msgstr "Beralih ke %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru" msgstr "Buffer baru"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -126,13 +126,13 @@ msgid_plural ""
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -140,13 +140,13 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -154,159 +154,159 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris" msgstr[0] "Membaca %d baris"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File" msgstr "Membaca File"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "File Baru" msgstr "File Baru"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi " msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris" msgstr[0] "Menulis %d baris"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]" msgstr " [Backup]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File" msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis" msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "adakan"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "tiadakan" msgstr "tiadakan"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1666,12 +1666,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1862,12 +1862,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "unset flag %d!\n" msgstr "unset flag %d!\n"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@ -2083,65 +2083,65 @@ msgstr "nano kehabisan memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi " msgstr " Dimodifikasi "
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View" msgid "View"
msgstr " View " msgstr " View "
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " DIR: " msgstr " DIR: "
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "File: " msgstr "File: "
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor" msgstr "Nano teks editor"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi " msgstr "versi "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"

136
po/it.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory" msgstr "Vai alla directory"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Annullato"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta" msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Passato a %s" msgstr "Passato a %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer" msgstr "Nuovo buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)" msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)" msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -132,14 +132,14 @@ msgstr[1] ""
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di " "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
"scrittura)" "scrittura)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -150,14 +150,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)" "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -168,157 +168,157 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)" "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Letta %lu riga" msgstr[0] "Letta %lu riga"
msgstr[1] "Lette %lu righe" msgstr[1] "Lette %lu righe"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file" msgstr "Lettura file"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nuovo file" msgstr "Nuovo file"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato" msgstr "\"%s\" non trovato"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory" msgstr "\"%s\" è una directory"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device" msgstr "\"%s\" è un file di device"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] " msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire [da %s] " msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] " msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] " msgstr "File da inserire [da %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer" msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow" msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?" msgstr "Troppi file di backup?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga" msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe" msgstr[1] "Scritte %lu righe"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]" msgstr " [Backup]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file" msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file" msgstr "Accoda selezione al file"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file" msgstr "Salva selezione nel file"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare" msgstr "Nome del file a cui accodare"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare" msgstr "Nome del file in cui salvare"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?" msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?" msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ancora)" msgstr "(ancora)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "abilitato"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "disabilitato" msgstr "disabilitato"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto" msgstr "Comando sconosciuto"
@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "XON ignorato, mmm..."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..." msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
@ -1824,12 +1824,12 @@ msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto" msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home." msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@ -2046,60 +2046,60 @@ msgstr "nano ha esaurito la memoria."
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Input Unicode" msgstr "Input Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificato" msgstr "Modificato"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualizza" msgstr "Visualizza"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Dir:" msgstr "Dir:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "File:" msgstr "File:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano" msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versione" msgstr "versione"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:" msgstr "Creato per voi da:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!" msgstr "Grazie di usare nano!"

136
po/ms.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori" msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Dibatalkan"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s" msgstr "Ditukar kepada %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru" msgstr "Buffer Baru"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -125,13 +125,13 @@ msgid_plural ""
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -139,13 +139,13 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -153,154 +153,154 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca" msgstr[0] "%lu baris dibaca"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail" msgstr "Membaca fail"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fail Baru" msgstr "Fail Baru"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] " msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow" msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis" msgstr[0] "%lu baris ditulis"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]" msgstr " [Salinan]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? " msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? " msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?" msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "dihidupkan"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dimatikan" msgstr "dimatikan"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui" msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
@ -1589,12 +1589,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\"" msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui" msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@ -2002,60 +2002,60 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Masukan Unicode" msgstr "Masukan Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai" msgstr "Diubahsuai"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Lihat" msgstr "Lihat"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fail:" msgstr "Fail:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano" msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi" msgstr "versi"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:" msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr ""
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -105,18 +105,18 @@ msgstr ""
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -127,14 +127,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -143,14 +143,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -159,157 +159,157 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1459,12 +1459,12 @@ msgstr ""
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -1861,59 +1861,59 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "" msgstr ""

136
po/nb.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Avbrutt"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s" msgstr "Byttet til %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -160,159 +160,159 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje" msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer" msgstr[1] "Leste %lu linjer"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil" msgstr "Leser fil"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet" msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er en katalog" msgstr "\"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)" msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] " msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] " msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus" msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt" "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje" msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer" msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " {Mac Format]" msgstr " {Mac Format]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]" msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil" msgstr "Legg til valgt område først i fil"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil" msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil" msgstr "Skriv valgt område til fil"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i" msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til" msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? " msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "p
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando" msgstr "Ukjent kommando"
@ -1608,12 +1608,12 @@ msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle." msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig" msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig" msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
@ -1803,12 +1803,12 @@ msgstr "To enkelt-tegn kreves"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\"" msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg \"%s\"" msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@ -2023,61 +2023,61 @@ msgstr "nano er tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikode inndata" msgstr "Unikode inndata"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vis" msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT: " msgstr "KAT: "
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil:" msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano" msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon" msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:" msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:" msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation" msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..." msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!"

136
po/nl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map" msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Geannuleerd"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan" msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
@ -107,18 +107,18 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s" msgstr "Overgeschakeld naar %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer" msgstr "Nieuwe buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -133,14 +133,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen " "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
"schrijfrechten)" "schrijfrechten)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -153,14 +153,14 @@ msgstr[1] ""
"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen " "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
"schrijfrechten)" "schrijfrechten)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -173,157 +173,157 @@ msgstr[1] ""
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen " "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
"schrijfrechten)" "schrijfrechten)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen" msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen" msgstr[1] "%lu regels gelezen"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)" msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)" msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen van bestand" msgstr "Inlezen van bestand"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand" msgstr "Nieuw bestand"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' niet gevonden" msgstr "'%s' niet gevonden"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map" msgstr "'%s' is een map"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat" msgstr "'%s' is een apparaat"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] " msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] " msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] " msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] " msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus" msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen" msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?" msgstr "Te veel reservekopieën?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven" msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven" msgstr[1] "%lu regels geschreven"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]" msgstr " [DOS-indeling]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]" msgstr " [Mac-indeling]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]" msgstr " [Kopie maken]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand" msgstr "Selectie opslaan in bestand"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand" msgstr "Opslaan in bestand"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? " msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Bestand is aangepast na opening. Doorgaan met opslaan?" msgstr "Bestand is aangepast na opening. Doorgaan met opslaan?"
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meer)" msgstr "(meer)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "aangezet"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "uitgezet" msgstr "uitgezet"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando" msgstr "Onbekend commando"
@ -1610,12 +1610,12 @@ msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm" msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
@ -1804,12 +1804,12 @@ msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten" msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'" msgstr "Onbekende vlag '%s'"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@ -2019,60 +2019,60 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Invoer van Unicode" msgstr "Invoer van Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd" msgstr "Gewijzigd"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Kijken" msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Map:" msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Bestand:" msgstr "Bestand:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)" msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor" msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versie" msgstr "versie"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:" msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:" msgstr "Met speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:" msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"

136
po/nn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Avbrote"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus" msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Ingen fleire opne filer"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s" msgstr "Bytta til %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -160,167 +160,167 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer" msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer" msgstr[1] "Leste %d linjer"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Les fil" msgstr "Les fil"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne" msgstr "«%s» ikkje funne"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog" msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] " msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] " msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] " msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n" "%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer" msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer" msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]" msgstr " [Bakover]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil" msgstr "Lagra valt område til fil"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til" msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til" msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast" msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meir)" msgstr "(meir)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "p
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1664,12 +1664,12 @@ msgstr ""
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1862,12 +1862,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "skru av flagget %d!\n" msgstr "skru av flagget %d!\n"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -2088,64 +2088,64 @@ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endra" msgstr "Endra"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " KAT: " msgstr " KAT: "
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil: " msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano" msgstr "Teksteditoren nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon " msgstr "versjon "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:" msgstr "Gjeve til deg av:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:" msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..." msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"

136
po/pl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n" "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu" msgstr "Przejd¼ do katalogu"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Anulowano"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s" msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s" msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "Nie ma wi
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze³±czono na %s" msgstr "Prze³±czono na %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor" msgstr "Nowy bufor"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
msgstr[1] "Wczytano %d linie" msgstr[1] "Wczytano %d linie"
msgstr[2] "Wczytano %d linii" msgstr[2] "Wczytano %d linii"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@ -184,88 +184,88 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku" msgstr "Wczytywanie pliku"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Nowy plik" msgstr "Nowy plik"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem" msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia" msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania " msgstr "Polecenie do wykonania "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] " msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n" "Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s" msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -273,60 +273,60 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
msgstr[1] "Zapisano %d linie" msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii" msgstr[2] "Zapisano %d linii"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]" msgstr " [format DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]" msgstr " [format Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]" msgstr " [Kopia zap.]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku" msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku" msgstr "Dopisz wybór do pliku"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku" msgstr "Zapisz wybór do pliku"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania" msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania" msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu" msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?" msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)" msgstr "(wiêcej)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "w
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony(e)" msgstr "wy³±czony(e)"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1690,12 +1690,12 @@ msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna" msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna" msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna"
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1886,12 +1886,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n" msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!" msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
@ -2109,65 +2109,65 @@ msgstr "nano brak
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr " Zmieniony " msgstr " Zmieniony "
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View" msgid "View"
msgstr " Przegl. " msgstr " Przegl. "
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " KAT: " msgstr " KAT: "
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Plik: " msgstr "Plik: "
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)" msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano" msgstr "Edytor tekstu nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "wersja " msgstr "wersja "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:" msgstr "Stworzony przez:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:" msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n" msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:13-0300\n"
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n" "Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório" msgstr "Ir para o Diretório"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito" msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s" msgstr "Erro na leitura %s: %s"
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s" msgstr "Alternado para %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer" msgstr "Novo Buffer"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -126,14 +126,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -142,14 +142,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -158,159 +158,159 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida" msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas" msgstr[1] "%lu linhas lidas"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo" msgstr "Lendo o arquivo"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo" msgstr "Novo Arquivo"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado" msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório" msgstr "\"%s\" é um diretório"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] " msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] " msgstr "Comando para execução [de %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] " msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] " msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer" msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow" msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?" msgstr "Muitos arquivos reserva?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha" msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas" msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq Reserva]" msgstr " [Arq Reserva]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo" msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo" msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo" msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar" msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao" msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar" msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?" msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?" msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar " "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
"salvando ? " "salvando ? "
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mais)" msgstr "(mais)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "habilitado"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desabilitado" msgstr "desabilitado"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido" msgstr "Comando desconhecido"
@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido" msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
@ -1809,12 +1809,12 @@ msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\"" msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido" msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!" msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
@ -2030,60 +2030,60 @@ msgstr "nano está sem memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode" msgstr "Entrada Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Olhar" msgstr "Olhar"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Arquivo:" msgstr "Arquivo:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)" msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versão" msgstr "versão"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:" msgstr "Trazido para você por:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:" msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre" msgstr "A Fundação Software Livre"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:" msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!" msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"

136
po/ro.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n" "Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director" msgstr "Mergi la Director"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Am renun
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat" msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s" msgstr "Eroare citind %s: %s"
@ -105,18 +105,18 @@ msgstr "Nici un alt bufere deschis"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s" msgstr "Am schimbat la %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer nou" msgstr "Bufer nou"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -127,14 +127,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -143,14 +143,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -159,159 +159,159 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)" msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)" msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie" msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii" msgstr[1] "Am citit %lu linii"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fiºier" msgstr "Citesc Fiºier"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Fiºier nou" msgstr "Fiºier nou"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit" msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director" msgstr "\"%s\" este un director"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)" msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] " msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comandã de executat [din %s] " msgstr "Comandã de executat [din %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]" msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]" msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer" msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s" msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow" msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s" msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)" msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s" msgstr "Eroare scriind %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s" msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie" msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii" msgstr[1] "Am scris %u linii"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]" msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier" msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier" msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier" msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adãugat la" msgstr "Nume de pre-adãugat la"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adãugat la" msgstr "Nume de adãugat la"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris" msgstr "Nume de scris"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? " msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? " msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)" msgstr "(suplimentar)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "activat"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deactivat" msgstr "deactivat"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s" msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur." msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã" msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã" msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1872,12 +1872,12 @@ msgstr "Sunt necesare dou
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s" msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s" msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!" msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
@ -2095,63 +2095,63 @@ msgstr "nano a epuizat memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
# #
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
# #
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vedere" msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fiºier:" msgstr "Fiºier:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)" "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano" msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versiune" msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:" msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulþumiri speciale lui:" msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..." msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!" msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"

136
po/ru.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n" "Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ" msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s" msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ" msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@ -184,84 +184,84 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "þÔÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "þÔÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ" msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ" msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ" msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á" msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ × ÎÏ×ÏÍ ÂÕÆÅÒÅ [ÏÔ %s] " msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ × ÎÏ×ÏÍ ÂÕÆÅÒÅ [ÏÔ %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ [ÏÔ %s] " msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ [ÏÔ %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ [ÏÔ %s] " msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ [ÏÔ %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] " msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ" msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?" msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -269,59 +269,59 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ" msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË" msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]" msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]" msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚëÏÐ]" msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)" msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)" msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ" msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)" msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)" msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ" msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? " msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? " msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ÅÝÅ)" msgstr "(ÅÝÅ)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ" msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
@ -1608,12 +1608,12 @@ msgstr "XON
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ" msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ" msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ" msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ" msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ" msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
@ -1807,12 +1807,12 @@ msgstr "
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\"" msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\"" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! êÏÊ!" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! êÏÊ!"
@ -2027,62 +2027,62 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ" msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎ" msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "óÍÏÔÒ" msgstr "óÍÏÔÒ"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "äÉÒ:" msgstr "äÉÒ:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ:" msgstr "æÁÊÌ:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano" msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓÉÑ" msgstr "×ÅÒÓÉÑ"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:" msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:" msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)" "The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:" msgstr "äÌÑ ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
"äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ " "äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ "
"ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..." "ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!" msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"

136
po/rw.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n" "Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Kureka"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko" msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -121,17 +121,17 @@ msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Kuri" msgstr "Kuri"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere" msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -141,13 +141,13 @@ msgid_plural ""
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere" msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere" msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -155,13 +155,13 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere" msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere" msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -169,25 +169,25 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere" msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Umurongo" msgstr[0] "Umurongo"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Idosiye" msgstr "Idosiye"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Idosiye" msgstr "Idosiye"
@ -196,146 +196,146 @@ msgstr "Idosiye"
# sw/source\ui\dochdl\dochdl.src:STR_NOGLOS2.text # sw/source\ui\dochdl\dochdl.src:STR_NOGLOS2.text
# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sw/source\ui\uiview\view.src:STR_NOGLOS2.text # sw/source\ui\uiview\view.src:STR_NOGLOS2.text
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse" msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro" msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE" msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kuri Gukora in Gishya Bivuye" msgstr "Kuri Gukora in Gishya Bivuye"
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kuri Gukora Bivuye" msgstr "Kuri Gukora Bivuye"
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Gishya Bivuye" msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Gishya Bivuye"
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye" msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye"
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "in Ubwoko" msgstr "in Ubwoko"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kwandika Hanze Bya" msgstr "Kwandika Hanze Bya"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho" msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "IDOSIYE" msgstr "IDOSIYE"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Idosiye" msgstr "Idosiye"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "IDOSIYE" msgstr "IDOSIYE"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Umurongo" msgstr[0] "Umurongo"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye" msgstr "Kuri Idosiye"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye" msgstr "Kuri Idosiye"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye" msgstr "Kuri Idosiye"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri" msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri" msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Idosiye Kuri" msgstr "Idosiye Kuri"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Idosiye" msgstr "Idosiye"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Kubika IDOSIYE" msgstr "Kubika IDOSIYE"
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(Birenzeho" msgstr "(Birenzeho"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Bikora"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "Yahagaritswe" msgstr "Yahagaritswe"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ibendera" msgstr "Ibendera"
@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Isunika Ingano Sibyo" msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo" msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1987,12 +1987,12 @@ msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ibendera" msgstr "Ibendera"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ibendera" msgstr "Ibendera"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro" msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
@ -2232,12 +2232,12 @@ msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Byahinduwe" msgstr "Byahinduwe"
@ -2253,59 +2253,59 @@ msgstr "Byahinduwe"
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text # offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text # offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Igaragaza" msgstr "Igaragaza"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "" msgstr ""
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Idosiye:" msgstr "Idosiye:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Umurongo Col INYUGUTI" msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Umwandiko Muhinduzi" msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text # goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Verisiyo" msgstr "Verisiyo"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Kuri ku" msgstr "Kuri ku"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Kuri" msgstr "Kuri"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "Na Ikindi Twebwe" msgstr "Na Ikindi Twebwe"
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "kugirango ikoresha" msgstr "kugirango ikoresha"

136
po/sr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум" msgstr "Иди у директоријум"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Отказано"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму" msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Нема више отворених датотека"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Пребацих се на %s" msgstr "Пребацих се на %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Нови бафер" msgstr "Нови бафер"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред"
msgstr[1] "Учитах %d реда" msgstr[1] "Учитах %d реда"
msgstr[2] "Учитах %d редова" msgstr[2] "Учитах %d редова"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@ -182,88 +182,88 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку" msgstr "Учитавам датотеку"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Нова датотека" msgstr "Нова датотека"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Не нађох „%s“" msgstr "Не нађох „%s“"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум" msgstr "„%s“ је директоријум"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја" msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Наредба за извршавање" msgstr "Наредба за извршавање"
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] " msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму" msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могох да упишем изван %s" msgstr "Не могох да упишем изван %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n" "Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -271,60 +271,60 @@ msgstr[0] "Уписах %d ред"
msgstr[1] "Уписах %d реда" msgstr[1] "Уписах %d реда"
msgstr[2] "Уписах %d редова" msgstr[2] "Уписах %d редова"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "[ДОС запис]" msgstr "[ДОС запис]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Мек запис]" msgstr "[Мек запис]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr "[Резерва]" msgstr "[Резерва]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додај избор на почетак датотеке" msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додај избор на крај датотеке" msgstr "Додај избор на крај датотеке"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Упиши избор у датотеку" msgstr "Упиши избор у датотеку"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "У коју датотеку додати" msgstr "У коју датотеку додати"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "У коју датотеку додати" msgstr "У коју датотеку додати"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "У коју датотеку уписати" msgstr "У коју датотеку уписати"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?" msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(више)" msgstr "(више)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "укључено"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "искључено" msgstr "искључено"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт." msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна" msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна" msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1882,12 +1882,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!" msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
@ -2106,65 +2106,65 @@ msgstr "нану је понестало меморије!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr " Измењено " msgstr " Измењено "
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View" msgid "View"
msgstr " Преглед " msgstr " Преглед "
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: " msgstr "ДИР: "
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Датотека:" msgstr "Датотека:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано" msgstr "Уређивач текста нано"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "издање " msgstr "издање "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:" msgstr "Омогућили су вам:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:" msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер" msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:" msgstr "За ен-курсис:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и сви остали које смо пропустили..." msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала што користите нана!\n" msgstr "Хвала што користите нана!\n"

136
po/sv.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog" msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Avbruten"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Inga fler
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s" msgstr "Växlade till %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert" msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -126,14 +126,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -142,14 +142,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -158,159 +158,159 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Läste %lu rad" msgstr[0] "Läste %lu rad"
msgstr[1] "Läste %lu rader" msgstr[1] "Läste %lu rader"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen" msgstr "Läser filen"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Ny fil" msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog" msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] " msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att köra [från %s] " msgstr "Kommando att köra [från %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --" "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
"nofollow är angivet" "nofollow är angivet"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad" msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader" msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]" msgstr " [Säkerhetskopia]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil" msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil" msgstr "Lägg till markering till fil"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil" msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i" msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i" msgstr "Filnamn att lägga till i"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva" msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? " msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "aktiverad"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad" msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando" msgstr "Okänt kommando"
@ -1615,12 +1615,12 @@ msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel" msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
@ -1809,12 +1809,12 @@ msgstr "Tv
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@ -2029,60 +2029,60 @@ msgstr "nano har slut p
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-inmatning" msgstr "Unicode-inmatning"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ändrad" msgstr "Ändrad"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visa" msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT:" msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil:" msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano" msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:" msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:" msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:" msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!"

136
po/tr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n" "Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git" msgstr "Dizine Git"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "İptal edildi"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor" msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "Başka açık dosya yok"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi" msgstr "%s 'e geçildi"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek" msgstr "Yeni Arabellek"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -127,13 +127,13 @@ msgid_plural ""
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -141,13 +141,13 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -155,159 +155,159 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%d satır okundu" msgstr[0] "%d satır okundu"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor" msgstr "Dosya Okunuyor"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya" msgstr "Yeni Dosya"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı" msgstr "\"%s\" bulunamadı"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin" msgstr "\"%s\" bir dizin"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]" msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Çalıştırılacak komut" msgstr "Çalıştırılacak komut"
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]" msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] " msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz" msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dışına yazılamıyor" msgstr "%s dışına yazılamıyor"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n" "%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı" msgstr[0] "%d satır yazıldı"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]" msgstr " [DOS Biçimi]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]" msgstr " [Mac Biçimi]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]" msgstr " [Yedek]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı" msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?" msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(daha)" msgstr "(daha)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "etkin"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "etkisiz" msgstr "etkisiz"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr "XON yoksayıldı."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF yoksayıldı." msgstr "XOFF yoksayıldı."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil" msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil" msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1873,12 +1873,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n" msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
@ -2094,65 +2094,65 @@ msgstr "nano bellek dışı!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr " Değiştirildi " msgstr " Değiştirildi "
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View" msgid "View"
msgstr " Göster " msgstr " Göster "
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " DİZİN: " msgstr " DİZİN: "
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Dosya: " msgstr "Dosya: "
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)" msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano metin editörü" msgstr "nano metin editörü"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "sürüm " msgstr "sürüm "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: " msgstr "Size sağlayan: "
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:" msgstr "Özel teşekkürler:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:" msgstr "ncurses için:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n" msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"

136
po/uk.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§" msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ" msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s" msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s" msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ" msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ" msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×" msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@ -183,88 +183,88 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.." msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ" msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ" msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À" msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ" msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] " msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ " msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] " msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] " msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ" msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s" msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n" "%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s" msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -272,60 +272,60 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ" msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×" msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]" msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]" msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚÅÒ×]" msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)" msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ" msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ" msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ" msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ" msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ" msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?" msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ÄÁ̦)" msgstr "(ÄÁ̦)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ" msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1689,12 +1689,12 @@ msgstr "XON
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ" msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ" msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ" msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1886,12 +1886,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n" msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!" msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
@ -2109,65 +2109,65 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr " úͦÎÅÎÏ " msgstr " úͦÎÅÎÏ "
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View" msgid "View"
msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ " msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr " äÉÒ: " msgstr " äÉÒ: "
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ: " msgstr "æÁÊÌ: "
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)" msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano" msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ " msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:" msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:" msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)" msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:" msgstr "äÌÑ ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..." msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n" msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"

182
po/vi.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.9pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 16:09+0930\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:11+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục" msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Bị thôi"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế" msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s" msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
@ -106,205 +106,209 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s" msgstr "Đã chuyển tới %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ đệm mới" msgstr "Bộ đệm mới"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)" "permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo : không có "
"quyền ghi)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo : không có quyền ghi)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo : không có quyền ghi)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng" msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo : không có quyền ghi)"
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin" msgstr "Đang đọc tập tin"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới" msgstr "Tập tin mới"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\"" msgstr "Không tìm thấy « %s »"
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" là một thư mục" msgstr "« %s » là một thư mục"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị" msgstr "« %s » là một tập tin thiết bị"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] " msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] " msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] " msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] " msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --" "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
"nofollow" "nofollow"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?" msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s" msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s" msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng" msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]" msgstr " [Định dạng DOS]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]" msgstr " [Định dạng Mac]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]" msgstr " [Lưu trữ]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin" msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ" msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? " msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? " msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?" "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)" msgstr "(còn nữa)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -940,9 +944,8 @@ msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng" msgstr "Tạm dừng"
#: src/global.c:1381 #: src/global.c:1381
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping" msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài" msgstr "Ngắt dòng mềm"
#: src/help.c:236 #: src/help.c:236
msgid "" msgid ""
@ -1494,7 +1497,7 @@ msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"
#: src/nano.c:895 #: src/nano.c:895
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "" msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"
#: src/nano.c:898 #: src/nano.c:898
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
@ -1513,9 +1516,8 @@ msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn" msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"
#: src/nano.c:904 #: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài" msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
#: src/nano.c:908 #: src/nano.c:908
msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
@ -1574,7 +1576,7 @@ msgstr "đã bật"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "bị tắt" msgstr "bị tắt"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ" msgstr "Lệnh không rõ"
@ -1586,12 +1588,12 @@ msgstr "XON bị lờ đi."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi." msgstr "XOFF bị lờ đi."
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm" msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu" msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
@ -1792,12 +1794,12 @@ msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »" msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ « %s »" msgstr "Cờ không rõ « %s »"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@ -1870,9 +1872,8 @@ msgid "text delete"
msgstr "xoá văn bản" msgstr "xoá văn bản"
#: src/text.c:485 src/text.c:622 #: src/text.c:485 src/text.c:622
#, fuzzy
msgid "line wrap" msgid "line wrap"
msgstr "Ngắt dòng dài" msgstr "ngắt dòng"
#: src/text.c:498 src/text.c:629 #: src/text.c:498 src/text.c:629
msgid "line join" msgid "line join"
@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "nối dòng"
#: src/text.c:509 src/text.c:644 #: src/text.c:509 src/text.c:644
msgid "text cut" msgid "text cut"
msgstr "cắt văn bản" msgstr "văn bản cắt"
#: src/text.c:513 src/text.c:648 #: src/text.c:513 src/text.c:648
msgid "text uncut" msgid "text uncut"
@ -1888,7 +1889,7 @@ msgstr "văn bản không cắt"
#: src/text.c:517 src/text.c:617 #: src/text.c:517 src/text.c:617
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "" msgstr "chia dòng"
#: src/text.c:527 src/text.c:658 #: src/text.c:527 src/text.c:658
msgid "text insert" msgid "text insert"
@ -2007,62 +2008,59 @@ msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode" msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi" msgstr "Đã sửa đổi"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Xem" msgstr "Xem"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "THƯ MỤC:" msgstr "THƯ MỤC:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Tập tin:" msgstr "Tập tin:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)" msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "phiên bản" msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:" msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:" msgstr "Cho ncurses:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "chia dòng"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 15:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 15:38+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists." "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录" msgstr "跳至目录"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "已取消"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部" msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s" msgstr "读取%s 出错:%s"
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至%s" msgstr "切换至%s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区" msgstr "新缓冲区"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)" msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -126,13 +126,13 @@ msgid_plural ""
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)" msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -140,13 +140,13 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -154,154 +154,154 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已读取%lu 行" msgstr[0] "已读取%lu 行"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)" msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "正在读取文件" msgstr "正在读取文件"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "新文件" msgstr "新文件"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到\"%s\"" msgstr "找不到\"%s\""
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录" msgstr "\"%s\" 是一个目录"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] " msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "执行的命令 [从%s] " msgstr "执行的命令 [从%s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] " msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "要插入的文件 [从%s] " msgstr "要插入的文件 [从%s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效" msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部" msgstr "无法写入%s 外部"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档" msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s" msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?" msgstr "太多备份文件?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s" msgstr "写入%s 出错:%s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错" msgstr "写入临时文件%s 出错"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入%lu 行" msgstr[0] "已写入%lu 行"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]" msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]" msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]" msgstr " [备份]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件" msgstr "前引选择部份于文件"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件" msgstr "附加选择部份至文件"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件" msgstr "写入选择部份至文件"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名" msgstr "要前引于的文件名"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名" msgstr "要附加至的文件名"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名" msgstr "要写入的文件名"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?" msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?" msgstr "以不同的名称存档?"
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?" msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "已启用"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已禁用" msgstr "已禁用"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令" msgstr "未知命令"
@ -1560,12 +1560,12 @@ msgstr "忽略XON嗯嗯。"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XOFF嗯嗯。" msgstr "忽略XOFF嗯嗯。"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置请使用nano 的
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用" msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令" msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
@ -1752,12 +1752,12 @@ msgstr "需要两个单行字符"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定" msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "未知旗标 %s" msgstr "未知旗标 %s"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@ -1966,60 +1966,60 @@ msgstr "nano 已耗尽内存!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode 输入" msgstr "Unicode 输入"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已更改" msgstr "已更改"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "查看" msgstr "查看"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "目录:" msgstr "目录:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "文件:" msgstr "文件:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)" msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器" msgstr "nano 文本编辑器"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:" msgstr "来自于:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:" msgstr "特别感谢:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会" msgstr "自由软体基金会"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:" msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..." msgstr "以及其他我们不记得的人..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano" msgstr "谢谢您使用 nano"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n" "Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄" msgstr "跳至目錄"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003 #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040 #: src/search.c:1040
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "已取消"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部" msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666 #: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504 #: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
#: src/rcfile.c:1135 #: src/rcfile.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
@ -104,17 +104,17 @@ msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s" msgstr "切換至 %s"
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168 #: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區" msgstr "新緩衝區"
#: src/files.c:593 #: src/files.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
#: src/files.c:598 #: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@ -124,13 +124,13 @@ msgid_plural ""
"permission)" "permission)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
#: src/files.c:604 #: src/files.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
#: src/files.c:608 #: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@ -138,13 +138,13 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
#: src/files.c:614 #: src/files.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
#: src/files.c:618 #: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@ -152,155 +152,155 @@ msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
#: src/files.c:624 #: src/files.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line" msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines" msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列" msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
#: src/files.c:627 #: src/files.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/files.c:660 src/files.c:696 #: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案" msgstr "正在讀取檔案"
#: src/files.c:666 #: src/files.c:706
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "新檔案" msgstr "新檔案"
#: src/files.c:669 #: src/files.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\"" msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126 #: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄" msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127 #: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
#: src/files.c:819 #: src/files.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] " msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
#: src/files.c:821 #: src/files.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "執行的命令 [從 %s] " msgstr "執行的命令 [從 %s] "
#: src/files.c:827 #: src/files.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] " msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
#: src/files.c:829 #: src/files.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] " msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
#: src/files.c:1073 #: src/files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效" msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
#: src/files.c:1481 #: src/files.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部" msgstr "無法寫入 %s 外部"
#: src/files.c:1496 #: src/files.c:1494
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔" msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622 #: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692 #: src/files.c:1567 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?" msgstr "太多備份檔案?"
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730 #: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818 #: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725 #: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920 #: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/files.c:1855 #: src/files.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列" msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
#: src/files.c:1959 #: src/files.c:1957
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]" msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1960 #: src/files.c:1958
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]" msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1962 #: src/files.c:1960
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]" msgstr " [備份]"
#: src/files.c:1970 #: src/files.c:1968
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部份於檔案" msgstr "前引選擇部份於檔案"
#: src/files.c:1971 #: src/files.c:1969
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部份至檔案" msgstr "附加選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1972 #: src/files.c:1970
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部份至檔案" msgstr "寫入選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1975 #: src/files.c:1973
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱" msgstr "要前引於的檔案名稱"
#: src/files.c:1976 #: src/files.c:1974
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱" msgstr "要附加至的檔案名稱"
#: src/files.c:1977 #: src/files.c:1975
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱" msgstr "要寫入的檔案名稱"
#: src/files.c:2108 #: src/files.c:2106
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?" msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
#: src/files.c:2117 #: src/files.c:2115
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?" msgstr "以不同的名稱存檔?"
#: src/files.c:2125 #: src/files.c:2123
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2563 #: src/files.c:2561
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151 #: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "開啟"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256 #: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "旗標 %s 無法辨識" msgstr "旗標 %s 無法辨識"
@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr "忽略 XON嗯嗯。"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF嗯嗯。" msgstr "忽略 XOFF嗯嗯。"
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034 #: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效" msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959 #: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效" msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059 #: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
@ -1830,12 +1830,12 @@ msgstr "需要兩個單行字元"
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "無法解除旗標 %s 設定" msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
#: src/rcfile.c:1054 #: src/rcfile.c:1057
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "旗標 %s 無法辨識" msgstr "旗標 %s 無法辨識"
#: src/rcfile.c:1113 #: src/rcfile.c:1116
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!" msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
@ -2050,60 +2050,60 @@ msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557 #: src/winio.c:1560
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 #: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已更動" msgstr "已更動"
#: src/winio.c:2150 #: src/winio.c:2153
msgid "View" msgid "View"
msgstr "觀看" msgstr "觀看"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2167
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "目錄:" msgstr "目錄:"
#: src/winio.c:2171 #: src/winio.c:2174
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "檔案:" msgstr "檔案:"
#: src/winio.c:3327 #: src/winio.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)" msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3459 #: src/winio.c:3498
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器" msgstr "nano 文字編輯器"
#: src/winio.c:3460 #: src/winio.c:3499
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:3461 #: src/winio.c:3500
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:" msgstr "來自於:"
#: src/winio.c:3462 #: src/winio.c:3501
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:" msgstr "特別感謝:"
#: src/winio.c:3463 #: src/winio.c:3502
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會" msgstr "自由軟體基金會"
#: src/winio.c:3464 #: src/winio.c:3503
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:" msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:3465 #: src/winio.c:3504
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人..." msgstr "以及其他我們不記得的人..."
#: src/winio.c:3466 #: src/winio.c:3505
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"