GNU nano 2.1.99pre1 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4425 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
533b9fa827
commit
2cd2d4b9ae
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
GNU nano 2.1.99pre1 - 2009.11.15
|
||||
2009-11-14 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
|
||||
* move.c (do_first_line, do_last_line): Just set edit_refresh_needed rather than
|
||||
get messy.
|
||||
|
|
11
NEWS
11
NEWS
|
@ -1,3 +1,14 @@
|
|||
2009.11.15 - GNU nano 2.1.99pre1 "take a bow" is out there, man, it's
|
||||
out there all right. This release contains mainly
|
||||
bugfixes, underscoring that we are preparing for the
|
||||
next stable series release. Included are many fixes
|
||||
for the new soft wrapping code, compiler warning tweaks,
|
||||
and the modification time warning no longer triggers
|
||||
when saving a file as a new name. Also include are
|
||||
some fixes for various nanorc options, and there are
|
||||
surely more bugs to find before we call the code base
|
||||
stable, so please keep those reports coming!
|
||||
|
||||
2009.09.14 - GNU nano 2.1.11 is on very thin ice, very thin ice, very thin
|
||||
ice. This release includes two new features: first, nano
|
||||
will check whether the current file is writable when it
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.1.11-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.1.99pre1], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
||||
AC_CANONICAL_TARGET([])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
|
|
136
po/bg.po
136
po/bg.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "Отменено"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
|
@ -109,18 +109,18 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Превключено на %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Нов буфер"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -131,14 +131,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -147,14 +147,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -163,157 +163,157 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Четене на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Нов файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
||||
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Резервно копие]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(повече)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "активирано"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "деактивирано"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Неизвестна команда"
|
||||
|
||||
|
@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||
|
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
|
||||
|
@ -1808,12 +1808,12 @@ msgstr "Необходими са два символа с нормална ши
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
||||
|
||||
|
@ -2028,60 +2028,60 @@ msgstr "nano е в недостиг на памет!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Вход уникод"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Променен"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ДИР:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Създадено от:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||
|
||||
|
|
177
po/ca.po
177
po/ca.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 12:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Cancel·lat"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||
|
@ -105,212 +105,224 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nou búfer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
|
||||
"permís d'escriptura)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
|
||||
"permís d'escriptura)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
|
||||
"d'escriptura)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
|
||||
"d'escriptura)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
|
||||
"d'escriptura)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
|
||||
"d'escriptura)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu línia llegida"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "S'està llegint el fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nou fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "«%s» no trobat"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
|
||||
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(més)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -948,9 +960,8 @@ msgid "Suspension"
|
|||
msgstr "Suspensió"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Ajustament de línies llargues"
|
||||
msgstr "Ajustament de línies suau"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1305,7 +1316,7 @@ msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
|
|||
#: src/nano.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\t\tSignificat\n"
|
||||
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1531,7 +1542,7 @@ msgstr "Habilita la suspensió"
|
|||
#: src/nano.c:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Ajustament de línies llargues"
|
||||
msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:908
|
||||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
|
@ -1590,7 +1601,7 @@ msgstr "habilitat"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "L'ordre és desconeguda"
|
||||
|
||||
|
@ -1602,12 +1613,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
@ -1761,7 +1772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
|
||||
|
@ -1797,12 +1808,12 @@ msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -2016,60 +2027,60 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada d'Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fitxer:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Per cortesia de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/cs.po
136
po/cs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresáøe"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Zru
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
@ -107,18 +107,18 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nový Buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -129,14 +129,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -145,14 +145,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -161,168 +161,168 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Ètu Soubor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nový Soubor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Zpìt]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(více)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "povoleno"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakázáno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1652,12 +1652,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
|
||||
|
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1850,12 +1850,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2078,64 +2078,64 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmìnìn"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " Adresáø: ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Soubor: ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano texotvý editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verze "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speciální díky:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
|
||||
|
|
136
po/da.po
136
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Afbrudt"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||
|
@ -105,18 +105,18 @@ msgstr "Ikke flere
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Skiftede til %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -127,14 +127,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -143,14 +143,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -159,162 +159,162 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Læste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Læser filen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando der skal udføres"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn at foranstille på"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn at tilføje på"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mere)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "aktiveret"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig"
|
||||
|
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1874,12 +1874,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "fjern flag %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
|
||||
|
||||
|
@ -2096,65 +2096,65 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Ændret "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Se "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Præsenteres af:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Særlig tak til:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
|
||||
|
|
136
po/de.po
136
po/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 09:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Abgebrochen"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||
|
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Neuer Puffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -160,159 +160,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lese Datei"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Neue Datei"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
|
||||
"nofollow gesetzt ist"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mehr)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "aktiviert"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Unbekannter Befehl"
|
||||
|
||||
|
@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
|
||||
|
@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
|
||||
|
@ -1802,12 +1802,12 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
|
||||
|
||||
|
@ -2022,60 +2022,60 @@ msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode-Eingabe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Verändert"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Verz.:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Datei:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Der nano-Text-Editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Entwickelt von:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Für ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/es.po
136
po/es.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
|
||||
|
@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "No hay m
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuevo Búfer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -133,14 +133,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -149,14 +149,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -165,165 +165,165 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu línea leída"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Leyendo Fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nuevo Fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
||||
|
||||
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
|
||||
"activo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Respaldo]"
|
||||
|
||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# a el -> al. jm
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
||||
|
||||
# ídem. sv
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(más)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "habilitado"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Orden desconocida"
|
||||
|
||||
|
@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
|
||||
|
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
|
||||
|
@ -1843,12 +1843,12 @@ msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -2072,60 +2072,60 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada de Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fichero:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/eu.po
136
po/eu.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Bertan behera utzita"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||
|
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "%s-ra aldatua"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bufer berria"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -160,159 +160,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Fitxategi berria"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
|
||||
"ezarria dagoenean"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[DOS formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Mac formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Babeskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(gehiago)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "gaitua"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ez gaitua"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Komando ezezaguna"
|
||||
|
||||
|
@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
||||
|
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
|
||||
|
@ -1816,12 +1816,12 @@ msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
|
||||
|
||||
|
@ -2036,61 +2036,61 @@ msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode sarrera"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Aldatua"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ikusi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fitxategia:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano textu editorea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "bertsioa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Esker bereziak:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses-entzat:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/fi.po
136
po/fi.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Peruttu"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
|
||||
|
@ -107,18 +107,18 @@ msgstr "Ei enää avoimia tiedostopuskureita"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Uusi teksti"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
|
||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -131,14 +131,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -149,14 +149,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -167,169 +167,169 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
|
||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "”%s” on hakemisto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
|
||||
|
||||
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
||||
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
|
||||
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
|
||||
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
||||
|
||||
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
|
||||
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
|
||||
"parametrillä ”--nofollow set”"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
|
||||
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||
|
||||
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||
|
||||
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
|
||||
"tallentamista ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(jatkuu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "käytössä"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ei käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Tuntematon komento"
|
||||
|
||||
|
@ -1635,13 +1635,13 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
|||
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
|
||||
|
@ -1830,12 +1830,12 @@ msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
|
||||
|
||||
|
@ -2047,61 +2047,61 @@ msgstr "Nanolta loppui muisti!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unikoodisyöte"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Muokattu"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Näkymä"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "HAKEMISTO:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Tiedosto:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano-editori"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versio"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Tehneet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Ncursesista:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/fr.po
136
po/fr.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 01:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||
"org>\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Changer de répertoire"
|
|||
# File: src/search.c, line: 212
|
||||
# File: src/search.c, line: 934
|
||||
# File: src/search.c, line: 995
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -91,10 +91,10 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 366
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 383
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
|
||||
|
@ -233,14 +233,14 @@ msgstr "Basculement vers %s"
|
|||
# File: src/files.c, line: 245
|
||||
# File: src/global.c, line: 302
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2022
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nouvel espace"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 559
|
||||
# File: src/files.c, line: 559
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 559
|
||||
# File: src/files.c, line: 559
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 564
|
||||
# File: src/files.c, line: 564
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 564
|
||||
# File: src/files.c, line: 564
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 569
|
||||
# File: src/files.c, line: 569
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 569
|
||||
# File: src/files.c, line: 569
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -313,14 +313,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 574
|
||||
# File: src/files.c, line: 574
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
|
||||
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -330,21 +330,21 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (En lecture seule !)"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 623
|
||||
# File: src/files.c, line: 623
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lecture du fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 594
|
||||
# File: src/files.c, line: 594
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nouveau fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 597
|
||||
# File: src/files.c, line: 597
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "« %s » non trouvé"
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "« %s » non trouvé"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "« %s » est un périphérique"
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 696
|
||||
# File: src/files.c, line: 696
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 698
|
||||
# File: src/files.c, line: 698
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 704
|
||||
# File: src/files.c, line: 704
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 706
|
||||
# File: src/files.c, line: 706
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -412,14 +412,14 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 885
|
||||
# File: src/files.c, line: 885
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
||||
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
|||
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
|
|||
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||
# File: src/files.c, line: 1374
|
||||
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
||||
|
||||
|
@ -479,9 +479,9 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
|||
# File: src/files.c, line: 1617
|
||||
# File: src/files.c, line: 2449
|
||||
# File: src/files.c, line: 2458
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
||||
|
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
|||
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -511,81 +511,81 @@ msgstr[1] "%lu lignes écrites"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de sécurité]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier a été modifié après que vous l'ayez ouvert. Voulez-vous vraiment "
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suite)"
|
||||
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "(suite)"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||
# File: src/files.c, line: 2379
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "- arrêt"
|
|||
# File: src/winio.c, line: 530
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1361
|
||||
# File: src/winio.c, line: 530
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Commande inconnue"
|
||||
|
||||
|
@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1827
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
||||
|
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1883
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
||||
|
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 671
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
|
||||
|
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "option inconnue « %s »"
|
||||
|
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "option inconnue « %s »"
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
|
||||
|
||||
|
@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
|
|||
# File: src/winio.c, line: 1467
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrée Unicode"
|
||||
|
||||
|
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "Entrée Unicode"
|
|||
# File: src/winio.c, line: 2007
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2004
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2007
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modifié"
|
||||
|
||||
|
@ -3313,28 +3313,28 @@ msgstr "Modifié"
|
|||
# déborder sur le bord haut de l'écran.
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2005
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2005
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2018
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2018
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "RÉP. :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2025
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2025
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fichier :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3046
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3046
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
@ -3342,56 +3342,56 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
|
|||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3166
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3166
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'éditeur de texte nano"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3167
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3167
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3168
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3168
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Proposé par :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3169
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3169
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Remerciements particuliers à :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3170
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3170
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3171
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3171
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pour ncurses :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3172
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3172
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3173
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3173
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/ga.po
136
po/ga.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Cealaithe"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
||||
|
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Athraithe go %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Maolán Nua"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne"
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -198,86 +198,86 @@ msgstr[2] ""
|
|||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Comhad á Léamh"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Comhad Nua"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
|
||||
"nofollow socraithe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -287,59 +287,59 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
|
|||
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Cúltaca]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "cumasaithe"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "díchumasaithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ordú Anaithnid"
|
||||
|
||||
|
@ -1626,12 +1626,12 @@ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
|
||||
|
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
|
||||
|
@ -1827,12 +1827,12 @@ msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
|
||||
|
||||
|
@ -2049,60 +2049,60 @@ msgstr "cuimhne nano ídithe!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Ionchur Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Athraithe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Amharc"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "COMHADLANN:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Comhad:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "leagan"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Scríofa ag:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "As ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/gl.po
136
po/gl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro lendo %s: %s"
|
||||
|
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Cambiouse a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novo buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -126,14 +126,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -142,14 +142,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -158,159 +158,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
|
||||
"establecendo --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro writing %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
|
||||
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(máis)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "activado"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Comando Descoñecido"
|
||||
|
||||
|
@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
|
||||
|
@ -1805,12 +1805,12 @@ msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
|
||||
|
||||
|
@ -2026,60 +2026,60 @@ msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Gracias en especial a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
|
||||
|
|
223
po/hu.po
223
po/hu.po
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# Hungarian translation of nano
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
|
||||
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
|
||||
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.9pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 02:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -34,10 +35,10 @@ msgstr "Megszakítva"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
||||
|
@ -107,213 +108,225 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Átváltva erre: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Új puffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||
"írásjog)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||
"írásjog)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||
"írásjog)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||
"írásjog)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||
"írásjog)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||
"írásjog)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Fájl beolvasása"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Új fájl"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s” nem található"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
|
||||
"állítva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Biztonsági mentés]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tovább)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -745,7 +758,7 @@ msgstr "Mentés"
|
|||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:679
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Sorkizár"
|
||||
msgstr "Sorkizárás"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:690
|
||||
|
@ -948,9 +961,8 @@ msgid "Suspension"
|
|||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
|
||||
msgstr "Laza sortördelés"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1348,7 +1360,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:814
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t helyett"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
|
@ -1362,7 +1376,9 @@ msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:825
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t és olvasása"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t és olvasása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:828
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
|
@ -1386,7 +1402,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eggyel több sor használata a\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
|
@ -1418,7 +1436,9 @@ msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop oszlop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t oszlop"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
|
@ -1442,7 +1462,9 @@ msgstr "--syntax=<szöveg>"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "A színezéshez használandó szintaxisleírás"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A színezéshez használandó\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:863
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
|
@ -1494,15 +1516,15 @@ msgstr "Indítási hibák, például rc-fájlhibák csendes mellőzése"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:885
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#oszlopok>"
|
||||
msgstr "-r <#oszlop>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:885
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#oszlopok>"
|
||||
msgstr "--fill=<#oszlop>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Set wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop. oszlopnál"
|
||||
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop oszlopnál"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:889
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
|
@ -1524,7 +1546,7 @@ msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:895
|
||||
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Általános visszavonás engedélyezése [KÍSÉRLETI]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:898
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
|
@ -1543,13 +1565,14 @@ msgid "Enable suspension"
|
|||
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
|
||||
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:908
|
||||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t mellőzve)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t mellőzve)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1605,7 +1628,7 @@ msgstr "engedélyezve"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "kikapcsolva"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ismeretlen parancs"
|
||||
|
||||
|
@ -1617,12 +1640,12 @@ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
||||
|
@ -1777,7 +1800,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
||||
|
@ -1813,12 +1836,12 @@ msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
|
||||
|
||||
|
@ -1892,9 +1915,8 @@ msgid "text delete"
|
|||
msgstr "szöveg törlése"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:485 src/text.c:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line wrap"
|
||||
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
|
||||
msgstr "sorok körbefuttatása"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:498 src/text.c:629
|
||||
msgid "line join"
|
||||
|
@ -1910,7 +1932,7 @@ msgstr "kivágás visszavonása"
|
|||
|
||||
#: src/text.c:517 src/text.c:617
|
||||
msgid "line break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sortörés"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:527 src/text.c:658
|
||||
msgid "text insert"
|
||||
|
@ -2030,62 +2052,59 @@ msgstr "nano: elfogyott a memória!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode bevitel"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Módosítva"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nézet"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Könyvtár:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fájl:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verzió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Fejlesztők:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Külön köszönet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Az ncurses számára:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "sorok felosztása"
|
||||
|
|
136
po/id.po
136
po/id.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Dibatalkan"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Beralih ke %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer baru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -126,13 +126,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -140,13 +140,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -154,159 +154,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Membaca File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "File Baru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "adakan"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "tiadakan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1666,12 +1666,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
||||
|
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1862,12 +1862,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "unset flag %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -2083,65 +2083,65 @@ msgstr "nano kehabisan memori!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Dimodifikasi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " View "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " DIR: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "File: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano teks editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|
||||
|
|
136
po/it.po
136
po/it.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 16:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Annullato"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||
|
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Passato a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuovo buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -132,14 +132,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
|
||||
"scrittura)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -150,14 +150,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -168,157 +168,157 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Letta %lu riga"
|
||||
msgstr[1] "Lette %lu righe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lettura file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nuovo file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un file di device"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Troppi file di backup?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
||||
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Accoda selezione al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ancora)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "abilitato"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "disabilitato"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto"
|
||||
|
||||
|
@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
||||
|
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
|
||||
|
@ -1824,12 +1824,12 @@ msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
|
||||
|
||||
|
@ -2046,60 +2046,60 @@ msgstr "nano ha esaurito la memoria."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Input Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificato"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Dir:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "File:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor di testi nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versione"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Creato per voi da:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/ms.po
136
po/ms.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Dibatalkan"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||
|
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer Baru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -125,13 +125,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -139,13 +139,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -153,154 +153,154 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Membaca fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Fail Baru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Salinan]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "dihidupkan"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "dimatikan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
|
||||
|
||||
|
@ -1589,12 +1589,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
|
||||
|
@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -2002,60 +2002,60 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Masukan Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Diubahsuai"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Lihat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fail:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Penyunting teks nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/nano.pot
136
po/nano.pot
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -105,18 +105,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -127,14 +127,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -143,14 +143,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -159,157 +159,157 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1459,12 +1459,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1861,59 +1861,59 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
136
po/nb.po
136
po/nb.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Avbrutt"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
|
||||
|
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Ikke flere
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Byttet til %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -160,159 +160,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Leste %lu linje"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Leser fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " {Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "p
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ukjent kommando"
|
||||
|
||||
|
@ -1608,12 +1608,12 @@ msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
|
||||
|
@ -1803,12 +1803,12 @@ msgstr "To enkelt-tegn kreves"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
|
||||
|
||||
|
@ -2023,61 +2023,61 @@ msgstr "nano er tom for minne!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unikode inndata"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Brakt til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mange takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Sofware Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/nl.po
136
po/nl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Naar map"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Geannuleerd"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
|
||||
|
@ -107,18 +107,18 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -133,14 +133,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
|
||||
"schrijfrechten)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -153,14 +153,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
|
||||
"schrijfrechten)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -173,157 +173,157 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
|
||||
"schrijfrechten)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Inlezen van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "'%s' niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "'%s' is een map"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopie maken]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "Bestand is aangepast na opening. Doorgaan met opslaan?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "aangezet"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "uitgezet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Onbekend commando"
|
||||
|
||||
|
@ -1610,12 +1610,12 @@ msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
|
||||
|
@ -1804,12 +1804,12 @@ msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
||||
|
||||
|
@ -2019,60 +2019,60 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Invoer van Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Kijken"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Map:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Bestand:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "De nano-teksteditor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versie"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "U bezorgd door:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "de Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Voor ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/nn.po
136
po/nn.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Avbrote"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Bytta til %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -128,14 +128,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -144,14 +144,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -160,167 +160,167 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Les fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meir)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "p
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1664,12 +1664,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
|
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1862,12 +1862,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "skru av flagget %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2088,64 +2088,64 @@ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endra"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Teksteditoren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Spesiell takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|
||||
|
|
136
po/pl.po
136
po/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Anulowano"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "Nie ma wi
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Prze³±czono na %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nowy bufor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -184,88 +184,88 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nowy plik"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Polecenie do wykonania "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -273,60 +273,60 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopia zap.]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(wiêcej)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "w
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "wy³±czony(e)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,12 +1690,12 @@ msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna"
|
||||
|
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1886,12 +1886,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
|
||||
|
||||
|
@ -2109,65 +2109,65 @@ msgstr "nano brak
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Zmieniony "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Przegl. "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Plik: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "wersja "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Stworzony przez:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Za ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n"
|
||||
|
|
136
po/pt_BR.po
136
po/pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para o Diretório"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
|
||||
|
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Alternado para %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novo Buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -126,14 +126,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -142,14 +142,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -158,159 +158,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu linha lida"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lendo o arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Novo Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando para execução [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
|
||||
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Arq Reserva]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
|
||||
"salvando ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mais)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "habilitado"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Comando desconhecido"
|
||||
|
||||
|
@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||
|
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
|
||||
|
@ -1809,12 +1809,12 @@ msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
|
||||
|
||||
|
@ -2030,60 +2030,60 @@ msgstr "nano está sem memória!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Olhar"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Arquivo:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versão"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Trazido para você por:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Fundação Software Livre"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/ro.po
136
po/ro.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Mergi la Director"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Am renun
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
||||
|
@ -105,18 +105,18 @@ msgstr "Nici un alt bufere deschis"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Am schimbat la %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bufer nou"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -127,14 +127,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -143,14 +143,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -159,159 +159,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Citesc Fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Fiºier nou"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" este un director"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comandã de executat [din %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
||||
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nume de adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nume de scris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suplimentar)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "activat"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deactivat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
||||
|
@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
|
||||
|
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1872,12 +1872,12 @@ msgstr "Sunt necesare dou
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
|
||||
|
||||
|
@ -2095,63 +2095,63 @@ msgstr "nano a epuizat memoria!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vedere"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fiºier:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Editorul de texte nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versiune"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pentru ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/ru.po
136
po/ru.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
|
||||
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -184,84 +184,84 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "þÔÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ × ÎÏ×ÏÍ ÂÕÆÅÒÅ [ÏÔ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ [ÏÔ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ [ÏÔ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -269,59 +269,59 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
|
||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ÅÝÅ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
|
||||
|
||||
|
@ -1608,12 +1608,12 @@ msgstr "XON
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
||||
|
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
|
||||
|
@ -1807,12 +1807,12 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! êÏÊ!"
|
||||
|
||||
|
@ -2027,62 +2027,62 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "óÍÏÔÒ"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "äÉÒ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "×ÅÒÓÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "äÌÑ ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ "
|
||||
"ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"
|
||||
|
|
136
po/rw.po
136
po/rw.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Kureka"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -121,17 +121,17 @@ msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -141,13 +141,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -155,13 +155,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -169,25 +169,25 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
@ -196,146 +196,146 @@ msgstr "Idosiye"
|
|||
# sw/source\ui\dochdl\dochdl.src:STR_NOGLOS2.text
|
||||
# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# sw/source\ui\uiview\view.src:STR_NOGLOS2.text
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Kuri Gukora in Gishya Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kuri Gukora Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Gishya Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "in Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kwandika Hanze Bya"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Kubika IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(Birenzeho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Bikora"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "Yahagaritswe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
|
||||
|
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1987,12 +1987,12 @@ msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
|
||||
|
@ -2232,12 +2232,12 @@ msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Byahinduwe"
|
||||
|
||||
|
@ -2253,59 +2253,59 @@ msgstr "Byahinduwe"
|
|||
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
|
||||
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Igaragaza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Idosiye:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
|
||||
|
||||
# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Verisiyo"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Kuri ku"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "Na Ikindi Twebwe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "kugirango ikoresha"
|
||||
|
|
136
po/sr.po
136
po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Отказано"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
|
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Нема више отворених датотека"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Пребацих се на %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Нови бафер"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош за
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред"
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -182,88 +182,88 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Учитавам датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Нова датотека"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Не нађох „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Наредба за извршавање"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Не могох да упишем изван %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -271,60 +271,60 @@ msgstr[0] "Уписах %d ред"
|
|||
msgstr[1] "Уписах %d реда"
|
||||
msgstr[2] "Уписах %d редова"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[ДОС запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Мек запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr "[Резерва]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Упиши избор у датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "У коју датотеку уписати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(више)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "укључено"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "искључено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
|
||||
|
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1882,12 +1882,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
|
||||
|
||||
|
@ -2106,65 +2106,65 @@ msgstr "нану је понестало меморије!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Измењено "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Преглед "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ДИР: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Датотека:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Уређивач текста нано"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "издање "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Омогућили су вам:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ен-курсис:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Хвала што користите нана!\n"
|
||||
|
|
136
po/sv.po
136
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå till katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Avbruten"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
|
||||
|
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Inga fler
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Växlade till %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffert"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -126,14 +126,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -142,14 +142,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -158,159 +158,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Läste %lu rad"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Läser filen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
|
||||
"nofollow är angivet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "aktiverad"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Okänt kommando"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,12 +1615,12 @@ msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
|
||||
|
@ -1809,12 +1809,12 @@ msgstr "Tv
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
||||
|
||||
|
@ -2029,60 +2029,60 @@ msgstr "nano har slut p
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode-inmatning"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Ändrad"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Textredigeraren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Presenteras av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "För ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/tr.po
136
po/tr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "İptal edildi"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
|
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "Başka açık dosya yok"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "%s 'e geçildi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Yeni Arabellek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -127,13 +127,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -141,13 +141,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -155,159 +155,159 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Dosya Okunuyor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Yeni Dosya"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Yedek]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(daha)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "etkin"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "etkisiz"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr "XON yoksayıldı."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF yoksayıldı."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
|
||||
|
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1873,12 +1873,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
|
||||
|
||||
|
@ -2094,65 +2094,65 @@ msgstr "nano bellek dışı!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Değiştirildi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Göster "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " DİZİN: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Dosya: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano metin editörü"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "sürüm "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Size sağlayan: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses için:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
|
||||
|
|
136
po/uk.po
136
po/uk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
|
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -183,88 +183,88 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -272,60 +272,60 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1689,12 +1689,12 @@ msgstr "XON
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||
|
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1886,12 +1886,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
|
||||
|
||||
|
@ -2109,65 +2109,65 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " úͦÎÅÎÏ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " äÉÒ: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "äÌÑ ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"
|
||||
|
|
182
po/vi.po
182
po/vi.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.9pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 16:09+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:11+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Bị thôi"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
|
||||
|
@ -106,205 +106,209 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Đã chuyển tới %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bộ đệm mới"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo : không có "
|
||||
"quyền ghi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo : không có quyền ghi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo : không có quyền ghi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo : không có quyền ghi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Đang đọc tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Tập tin mới"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
|
||||
msgstr "Không tìm thấy « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
|
||||
msgstr "« %s » là một thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
|
||||
msgstr "« %s » là một tập tin thiết bị"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
|
||||
"nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Lưu trữ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(còn nữa)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -940,9 +944,8 @@ msgid "Suspension"
|
|||
msgstr "Tạm dừng"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Ngắt dòng dài"
|
||||
msgstr "Ngắt dòng mềm"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1494,7 +1497,7 @@ msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:895
|
||||
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:898
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
|
@ -1513,9 +1516,8 @@ msgid "Enable suspension"
|
|||
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Ngắt dòng dài"
|
||||
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:908
|
||||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
|
@ -1574,7 +1576,7 @@ msgstr "đã bật"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "bị tắt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Lệnh không rõ"
|
||||
|
||||
|
@ -1586,12 +1588,12 @@ msgstr "XON bị lờ đi."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF bị lờ đi."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
|
||||
|
@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
|
||||
|
@ -1792,12 +1794,12 @@ msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
|
||||
|
||||
|
@ -1870,9 +1872,8 @@ msgid "text delete"
|
|||
msgstr "xoá văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:485 src/text.c:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line wrap"
|
||||
msgstr "Ngắt dòng dài"
|
||||
msgstr "ngắt dòng"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:498 src/text.c:629
|
||||
msgid "line join"
|
||||
|
@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "nối dòng"
|
|||
|
||||
#: src/text.c:509 src/text.c:644
|
||||
msgid "text cut"
|
||||
msgstr "cắt văn bản"
|
||||
msgstr "văn bản cắt"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:513 src/text.c:648
|
||||
msgid "text uncut"
|
||||
|
@ -1888,7 +1889,7 @@ msgstr "văn bản không cắt"
|
|||
|
||||
#: src/text.c:517 src/text.c:617
|
||||
msgid "line break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chia dòng"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:527 src/text.c:658
|
||||
msgid "text insert"
|
||||
|
@ -2007,62 +2008,59 @@ msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Đã sửa đổi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Xem"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "THƯ MỤC:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Tập tin:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "phiên bản"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Cho ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "chia dòng"
|
||||
|
|
136
po/zh_CN.po
136
po/zh_CN.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 15:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目录"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "已取消"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "读取%s 出错:%s"
|
||||
|
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "切换至%s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "新缓冲区"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -126,13 +126,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -140,13 +140,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -154,154 +154,154 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "正在读取文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "新文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "找不到\"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "执行的命令 [从%s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "无法写入%s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "太多备份文件?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "写入%s 出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "写入临时文件%s 出错"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已写入%lu 行"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [备份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引选择部份于文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "写入选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引于的文件名"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的文件名"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要写入的文件名"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名称存档?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "已启用"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "未知命令"
|
||||
|
||||
|
@ -1560,12 +1560,12 @@ msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
|
||||
|
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
|
||||
|
@ -1752,12 +1752,12 @@ msgstr "需要两个单行字符"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "未知旗标 %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
|
||||
|
||||
|
@ -1966,60 +1966,60 @@ msgstr "nano 已耗尽内存!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode 输入"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已更改"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "查看"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "目录:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "文件:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano 文本编辑器"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "来自于:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "特别感谢:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "自由软体基金会"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses 部份:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "谢谢您使用 nano!"
|
||||
|
||||
|
|
136
po/zh_TW.po
136
po/zh_TW.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目錄"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:862 src/files.c:2003
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
|
||||
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
||||
#: src/search.c:1040
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "已取消"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:682
|
||||
#: src/files.c:691 src/files.c:1527 src/files.c:1618 src/files.c:1666
|
||||
#: src/files.c:1687 src/files.c:1810 src/files.c:2643 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
|
||||
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
|
||||
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
|
@ -104,17 +104,17 @@ msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
|
|||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "切換至 %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2168
|
||||
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "新緩衝區"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:593
|
||||
#: src/files.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:598
|
||||
#: src/files.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||
|
@ -124,13 +124,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"permission)"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#: src/files.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:608
|
||||
#: src/files.c:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -138,13 +138,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:614
|
||||
#: src/files.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618
|
||||
#: src/files.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
|
@ -152,155 +152,155 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:624
|
||||
#: src/files.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:627
|
||||
#: src/files.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:660 src/files.c:696
|
||||
#: src/files.c:700 src/files.c:736
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "正在讀取檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:666
|
||||
#: src/files.c:706
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "新檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:669
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
|
||||
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
|
||||
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#: src/files.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:821
|
||||
#: src/files.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#: src/files.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:829
|
||||
#: src/files.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1073
|
||||
#: src/files.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "無法寫入 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1496
|
||||
#: src/files.c:1494
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
|
||||
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
|
||||
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "太多備份檔案?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
|
||||
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
|
||||
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
|
||||
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
|
||||
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
|
||||
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1959
|
||||
#: src/files.c:1957
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
#: src/files.c:1958
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1962
|
||||
#: src/files.c:1960
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [備份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
#: src/files.c:1968
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引選擇部份於檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1971
|
||||
#: src/files.c:1969
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1972
|
||||
#: src/files.c:1970
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
#: src/files.c:1973
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引於的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1976
|
||||
#: src/files.c:1974
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1977
|
||||
#: src/files.c:1975
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2108
|
||||
#: src/files.c:2106
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2117
|
||||
#: src/files.c:2115
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2125
|
||||
#: src/files.c:2123
|
||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2563
|
||||
#: src/files.c:2561
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
|
||||
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "開啟"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1256
|
||||
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
||||
|
@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2145 src/rcfile.c:1034
|
||||
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2204 src/rcfile.c:959
|
||||
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1059
|
||||
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1830,12 +1830,12 @@ msgstr "需要兩個單行字元"
|
|||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1054
|
||||
#: src/rcfile.c:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#: src/rcfile.c:1116
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
|
||||
|
||||
|
@ -2050,60 +2050,60 @@ msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1557
|
||||
#: src/winio.c:1560
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
||||
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已更動"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2150
|
||||
#: src/winio.c:2153
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "觀看"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2164
|
||||
#: src/winio.c:2167
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "目錄:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2171
|
||||
#: src/winio.c:2174
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "檔案:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3327
|
||||
#: src/winio.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3459
|
||||
#: src/winio.c:3498
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano 文字編輯器"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3460
|
||||
#: src/winio.c:3499
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3461
|
||||
#: src/winio.c:3500
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "來自於:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3462
|
||||
#: src/winio.c:3501
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "特別感謝:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3463
|
||||
#: src/winio.c:3502
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "自由軟體基金會"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3464
|
||||
#: src/winio.c:3503
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses 部份:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3465
|
||||
#: src/winio.c:3504
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "以及其他我們不記得的人..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3466
|
||||
#: src/winio.c:3505
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue