diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index cdf26222..e43f8650 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -19,367 +19,372 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не може да се премине в горната директория" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" # TODO: по-добър превод #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(родит.дир.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Дублирано име на синтаксис %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Превключено на %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Прочетен %lu ред" msgstr[1] "Прочетени %lu реда" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Нов файл" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "„%s“ не е намерен" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Четене на файл" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Работна директория" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Не може да се премине в горната директория" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Твърде много резервни копия?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Запазен е %lu ред" msgstr[1] "Запазени са %lu реда" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(повече)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -388,28 +393,28 @@ msgstr "" "\n" "Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -417,842 +422,842 @@ msgid "" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Поставяне" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Изкл.подр." -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Пълно подравн." -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "КъдеEследв." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Изход от nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Запазване на текущия файл на диска" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Повтаряне на последното търсене" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Отиване един символ назад" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Отиване един символ напред" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Отиване назад с една дума" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Отиване напред с една дума" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Отиване на следващия ред" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Отиване в началото на текущия ред" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Отиване в края на текущия ред" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Отиване в края на текущия абзац" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Отиване в началото на файла" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Отиване в края на файла" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Отиване при съответната скоба" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Изпълнение на външна команда" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Отиване на следващия ред" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Помощ" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Запазване" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Отив. ред" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Поз.курсор" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Избор на текст" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Рег.израз" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Нач. абзац" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Край абзац" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Отрязване" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Отр. до края" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Дословен вход" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Отстъп" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Без отстъп" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИстор." -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "СледИстор." -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Към файловете" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Следващ ред" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Използване на още един ред за редактиране" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавно превъртане" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Запазване на резервни копия" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "" "търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши " "предишнто търсене. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1288,7 +1293,7 @@ msgstr "" " Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1308,7 +1313,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "" "за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да " "превключвате между буферите. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1344,7 +1349,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1394,7 +1399,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr "" "предишното търсене.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1426,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1449,7 +1454,7 @@ msgstr "" "браузъра:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1473,7 +1478,7 @@ msgstr "" " Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 #, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" @@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr "" " Може да се използват следните функционални клавиши:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr "" "редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред " "от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1533,7 +1538,7 @@ msgstr "" "да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от " "настройките на клавиатурата. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1547,25 +1552,25 @@ msgstr "" "алтернативните са показани в скоби:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1574,7 +1579,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът е записан в %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1583,7 +1588,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1592,7 +1597,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1603,297 +1608,297 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директория за резервните копия" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Прави въведените табулации на интервали" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Използване още един ред за редактиране" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <низ>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<низ>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Низ за цитиране" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Ограничен режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#стълбове>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#стълбове>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показва версията и излиза" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Открива прецизно междусловните граници" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q <низ>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=<низ>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<низ>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "С използване на мишка" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Работна директория" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#стълбове>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#стълбове>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s <прог>" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<прог>" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Алтернативен правописен коректор" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "При изход запазва файла без питане" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Без двата последни реда с помощ" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Позволява временно спиране" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 #, fuzzy msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Автоматично пренасяне" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1902,96 +1907,96 @@ msgstr "" "\n" " Компилирани опции:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" @@ -1999,120 +2004,120 @@ msgstr "Въведете номер на ред и стълб" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2127,118 +2132,118 @@ msgstr "" "„black“, с възможна представка „bright“\n" "за цветове на преден план." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Липсва низът за регулярния израз" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Липсва низът за регулярния израз" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестен флаг „%s“" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2247,51 +2252,51 @@ msgstr "" "\n" "Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Зачитане на малки/големи]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Рег.израз]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замяна) в избрания текст" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (за замяна)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2299,344 +2304,348 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение" msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Уставено е маркиране" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Отменено е маркирането" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Грешка при извикване на „%s“" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "Следващ файл" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "Следващ ред" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr " (за замяна)" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Неуспех при fork" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сега може да се отмени подравняването!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Следваща дума" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Показва тази справка" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Показва тази справка" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano е в недостиг на памет!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Вход уникод" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4f56f17a..867612db 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Miquel Vidal , 2001. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 15:00-0400\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -19,146 +19,146 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No es pot obrir el directori: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(directori pare)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(enorme)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Recerca recomençada" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és la única coincidència" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallat: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directori «%s» no existeix" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Camí «%s»: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "El camí «%s» no és un directori" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "El camí «%s» no és accessible" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat " "getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" @@ -166,222 +166,226 @@ msgstr "" "prous dades" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» no és un fitxer normal" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "S'ha canviat a %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu línia llegida" msgstr[1] "%lu línies llegides" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nou fitxer" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "S'està llegint el fitxer" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu " "N si no n'esteu segur)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(més)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" "Premeu Intro per a continuar\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -399,7 +403,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" "És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "" "Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del " "cursor.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "" "S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n" "al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -429,796 +433,796 @@ msgstr "" "al lloc aconsellat (%s)\n" "(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustifica" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "On és la següent" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Surt del nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cerca una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una cadena" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeteix l'última recerca" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Ajusta el fitxer actual" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Desajusta el fitxer actual" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Retalla cap enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Retalla cap avant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual o línies marcades" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Invoca el formatador, si està disponible" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Retalla cap a l'esquerra" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Retalla cap a la dreta" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Sagna text" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Desagna text" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrèv" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeg" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Descarte el búfer" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Descarte el búfer" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Miss lint ant" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Miss lint seg" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "S'està llegint el fitxer en un búfer distint" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr "" "l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " "l'anterior recerca. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1297,7 +1301,7 @@ msgstr "" "F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un " "búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1312,7 +1316,7 @@ msgstr "" "fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1344,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr "" "fitxers:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1395,7 @@ msgstr "" "l'anterior recerca.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1400,7 +1404,7 @@ msgstr "" "navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1423,7 +1427,7 @@ msgstr "" "«anar a un directori»:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1448,7 +1452,7 @@ msgstr "" "d'ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1472,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1489,7 +1493,7 @@ msgstr "" "inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les " "dreceres més utilitzades a l'editor." -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "" "estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o " "Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1520,23 +1524,23 @@ msgstr "" "alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla és invàlida al mode visualització" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "L'ajuda no és disponible" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1545,7 +1549,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1563,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1574,7 +1578,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1586,7 +1590,7 @@ msgstr "" "pot\n" "afegir després d'una coma.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1595,273 +1599,273 @@ msgstr "" "Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada " "estàndard.\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restringit" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra el número de línia davant del text" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita un corrector alternatiu" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "No ajustes les línies llargues" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1870,216 +1874,216 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Cap nom de fitxer" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no assignable: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorat, blah, blah" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna és invàlid" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Error en %s en la línia %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "El nom d'una sintaxi ha d'anar entre cometes" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "El nom de la tecla és massa curt" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2094,55 +2098,55 @@ msgstr "" "«black», amb el prefix opcional «bright»\n" "per als colors de primer pla." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està " "sortint.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2150,62 +2154,62 @@ msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2214,50 +2218,50 @@ msgstr "" "\n" "Premeu Intro per a continuar carregant el nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maj/Min]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplaçar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2265,338 +2269,342 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establida" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Només es pot treure la indentació de la mida d'una tabulació completa" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "No hi ha res al búfer de desfer." #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "afegiment de text" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "supressió de text" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "tall de text" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "enganxada de text" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Error intern: manca la línia. Deseu el vostre treball." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "inserció de text" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "reemplaçament de text" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "No hi ha res a refer." -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "S'ha refet l'acció (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "No hi ha més errades en fitxers no oberts, s'està cancel·lant" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Ha finalitzat el format" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre " "treball." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "S'han suprimit els avisos següents" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index aab0c98e..23f06fed 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -20,188 +20,188 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(rodičovský adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(obrovský)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Neznámý název skladby: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() selhal: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Adresář '%s' neexistuje" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Cesta \"%s\": %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Cesta \"%s\" není adresář" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" není normální soubor" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Přepnuto na %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -233,88 +233,93 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Čte se soubor" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení [z %s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li " "si jisti) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -322,70 +327,70 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek" msgstr[1] "Zapsány %lu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Připojit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?" -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(více)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" "Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -413,7 +418,7 @@ msgstr "" "Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh " "ukazatele.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -422,7 +427,7 @@ msgstr "" "Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n" "do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -433,797 +438,797 @@ msgstr "" "do upřednostňovaného umístění (%s)\n" "(viz FAQ pro nano k této změně)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Vložit text" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Zrušit zarovnání" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Přejít na řádek" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Předchozí řádek" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí strana" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Hledat další" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Ukončit nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapsat nynější soubor na disk" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vložit další soubor do nynějšího" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Hledat řetězec" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Opakovat poslední hledání" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Odsadit nynější řádek" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vyjmout zpět za ukazatelem po začátek slova" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vyjmout od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek nebo označené řádky" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Provést vnější příkaz" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první řádek v seznamu" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další řádek v seznamu" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Statický rozbor" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Ukazatel" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Označit text" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regulární výraz" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Žádné nahrazení" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Předchozí slovo" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout obraz nahoru" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout obraz dolů" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Předchozí blok" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Začátek odstavce" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Poslední řádek" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Předchozí soubor" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Zarážka" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Smazat následující znak" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Smazat předcházející znak" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Vyjmout vlevo" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Vyjmout vpravo" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Odsadit text" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Zrušit odsazení textu" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Předchozí historie" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Další historie" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Připojit na konec" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Připojit na začátek" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Soubor se zálohou" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Jít na soubory" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Předchozí rozbor" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Další rozbor" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Plynulé posunování obrazu" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Zálohovací soubory" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Soubor se načte v samostatné vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1245,7 +1250,7 @@ msgstr "" "závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k " "provedení předchozího požadavku na hledání. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1259,7 +1264,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1303,7 +1308,7 @@ msgstr "" "oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi " "souborovými vyrovnávacími paměťmi)." -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1346,7 +1351,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "" "provedení předchozího požadavku na hledání.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr "" "souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1428,7 +1433,7 @@ msgstr "" "prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1473,7 +1478,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1492,7 +1497,7 @@ msgstr "" "soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. " "Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1510,7 +1515,7 @@ msgstr "" "buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší " "klávesnice. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1524,23 +1529,23 @@ msgstr "" "uváděny v závorkách:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "Zapnout/Vypnout" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Nápověda není dostupná" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1558,7 +1563,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1567,7 +1572,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1578,291 +1583,291 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <řetězec znaků>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Dání řetězce do uvozovek" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Omezený režim" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#sloupce>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#sloupce>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X <řetězec znaků>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#sloupce>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sloupce>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-" "editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1871,216 +1876,216 @@ msgstr "" "\n" " Volby při sestavování:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Žádný název souboru" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspání není povoleno" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název skladby" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Název skladby musí být dán do uvozovek" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je " "klávesová zkratka spojena" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2096,55 +2101,55 @@ msgstr "" "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" "pro barvy popředí." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí příkaz po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2152,62 +2157,62 @@ msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2216,50 +2221,50 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [regulární výraz]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (k nahrazení) ve výběru" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (k nahrazení)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2268,340 +2273,344 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Žádná závorka" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Značka nastavena" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Značka odstraněna" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "Opatření poznámkou (komentování) není pro tento typ souboru podporováno" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "Přidat text" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "Smazat text" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "Spojit řádek" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "Vyjmout text" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "Zrušit vyjmutí textu" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Vnitřní chyba: Chybí řádek. Uložte, prosím, svoji práci." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "Zalamovat řádky" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "Opatřit poznámkou" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "Zrušit poznámku" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "Vložit text" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "Nahradit text" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Operace vrácena zpět (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nic k zopakování!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operace zopakována (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Žádné další chyby v neotevřených souborech. Ruší se" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Volá se formátovač. Počkejte, prosím" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formátování dokončeno" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Nano už nemá paměť!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou práci." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Soubor:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "Verze" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 11953fd1..7e9d3e88 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.8.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-11 13:34+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -29,365 +29,370 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(ophavs-kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sti \"%s\": %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" er ikke et katalog" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Kunne ikke bestemme min identitet for låsefil (getpwuid() mislykkedes)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn for låsefil:%s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Fejl ved læsning af låsefil %s: Ikke nok data læst" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" er ikke en almindelig fil" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Skiftede til %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Læste %lu linje" msgstr[1] "Læste %lu linjer" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Læser filen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog\n" # afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis " "usikker.) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skrev %lu linje" msgstr[1] "Skrev %lu linjer" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(mere)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -396,7 +401,7 @@ msgstr "" "\n" "Tryk retur for at fortsætte\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "" "Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n" "Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -415,7 +420,7 @@ msgstr "" "Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller " "markørpositionshistorik.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -424,7 +429,7 @@ msgstr "" "Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n" "til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -435,817 +440,817 @@ msgstr "" "til den foretrukne placering (%s)\n" "(se OSS om nano vedrørende denne ændring)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s\n" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Afombryd" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" # max 10 tegn -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "FuldOmbryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Find næste" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Søg efter en streng" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gentag den sidste søgning" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Indryk den aktuelle linje" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klip bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klip fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende eller markerede linjer" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Udfør ekstern kommando" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Gem" # max 16 tegn -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Stavetjek" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Til Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Position" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Omgør" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiér tekst" # max 10 tegn -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regex" # max 10 tegn -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" # max 10 tegn -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "AfsnitStrt" # max 10 tegn -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "AfsnitSlut" # max 10 tegn -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Fjern" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Klip venstre" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Klip højre" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlipResten" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Indryk tekst" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigHist" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "NæstHist" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" # max 16 tegn -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Forkast buffer" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Forkast buffer" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-besked" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Næste Lint-besked" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn rulning" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Sikkerhedskopiér filer" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Læser fil ind i separat buffer" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "" "teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den " "foregående søgning blive udført. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1280,7 +1285,7 @@ msgstr "" "\n" "Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1300,7 +1305,7 @@ msgstr "" " Følgende funktionstaster er til stede i Til linje-tilstand:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1323,7 +1328,7 @@ msgstr "" "få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at " "skifte mellem filbuffere). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr "" "\n" " Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1364,7 +1369,7 @@ msgstr "" " Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr "" " Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1412,7 +1417,7 @@ msgstr "" "foregående søgning blive udført. \n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1420,7 +1425,7 @@ msgstr "" " Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1443,7 +1448,7 @@ msgstr "" "filbrowser:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1472,7 @@ msgstr "" " Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1487,7 +1492,7 @@ msgstr "" " Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1507,7 +1512,7 @@ msgstr "" "hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra " "underkanten og viser vigtige meddelelser. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1523,7 +1528,7 @@ msgstr "" "Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd " "eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1537,23 +1542,23 @@ msgstr "" "Alternative taster vises i parenteser:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1571,7 +1576,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikke skrevet til %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1580,7 +1585,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikke skrevet: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1591,7 +1596,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1600,7 +1605,7 @@ msgstr "" "Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n" "bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1609,273 +1614,273 @@ msgstr "" "Når et filnavn er \"-\", læser nano data fra standard input.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Tilvalg\t\tLangt GNU-tilvalg\t\tBetydning\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Brug smart home-tast" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke på nanorc-filer" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Brug en ekstra linje til redigering" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Gem & læs markørens position" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Anførelsesstreng" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Begrænset tilstand" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kolonner>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Ryd statuslinje hurtigt" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Find ordgrænser mere præcist" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Vis markør i filbrowser" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivér styring med mus" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Angiv arbejdskatalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kolonner>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kolonner>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Brug alternativ stavekontrol" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Slå suspend til" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Brug blød linjeombrydning" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano version %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1884,215 +1889,215 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringstilvalg:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Intet filnavn" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Gem ændret buffer? (Svares \"nej\", FORKASTES ændringerne.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Ubunden tast" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubindelig tast: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignoreret, mumle mumle" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fejl i %s på linje %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" # ?? -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Syntaksnavn skal stå i anførselstegn" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavn er for kort" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2107,53 +2112,53 @@ msgstr "" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n" "til forgrundsfarver." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2161,62 +2166,62 @@ msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2225,50 +2230,50 @@ msgstr "" "\n" "Tryk enter for at fortsætte opstart af nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Versalfølsom]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regex]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (at erstatte) i markering" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2276,337 +2281,341 @@ msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst" msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Markering fjernet" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!" # De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "tilføj tekst" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "slet tekst" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "sammenføj linje" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "klip tekst" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "indsæt tekst" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Intern fejl: linje mangler. Gem venligst dit arbejde." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "linje bryd" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "kommentér" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "fjern kommentar" # dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "import af tekst" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "tekst erstat" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Fortrød handling (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Intet at omgøre!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte omgør. Gem venligst dit arbejde." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forgrene" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu af-ombryde!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vent venligst" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ikke flere fejl i uåbnede filer; annullerer" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Afsluttet formatering" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %ld. Gem venligst dit arbejde." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "For mange fejl fra stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fil:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 6c7c041e..df9592b7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Mario Blättermann , 2014-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-12 19:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 20:36+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -20,368 +20,372 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden." -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden." -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(Verz.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(Verz. höher)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(riesig)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pfad „%s“: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() " "fehlgeschlagen)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ ist keine normale Datei" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu Zeile gelesen" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Datei wird gelesen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn " "unsicher) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "" "Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu " "laden.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "" "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" "Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -419,7 +423,7 @@ msgstr "" "versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n" "was aber Fehler verursachte: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -430,797 +434,797 @@ msgstr "" "an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n" "(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Ausschn. r" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Ausr.rückgängig" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Wo ist nächstes" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Nano beenden" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen und das aktuelle Wort vervollständigen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn Anfügen umschalten" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Zum Linter" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Reg. Ausdruck" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Links ausschneiden" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Rechts ausschneiden" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Verl. zurück" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Verlauf vor" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Puffer verwerfen" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Puffer verwerfen" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lintmld. zurück" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lintmld. vor" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Sicherungsdateien" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Datei wird in separaten Puffer eingelesen" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1243,7 +1247,7 @@ msgstr "" "Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1257,7 +1261,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1277,7 +1281,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1301,7 +1305,7 @@ msgstr "" "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " "umzuschalten.) " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1316,7 +1320,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1345,7 +1349,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1370,7 +1374,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1394,7 +1398,7 @@ msgstr "" "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1403,7 +1407,7 @@ msgstr "" "verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1427,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Dateibrowsers verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1472,7 +1476,7 @@ msgstr "" " Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1492,7 +1496,7 @@ msgstr "" "Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte " "Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1510,7 +1514,7 @@ msgstr "" "Symbol (M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, " "abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1524,23 +1528,23 @@ msgstr "" "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert." -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1549,7 +1553,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1558,7 +1562,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1567,7 +1571,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1578,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1590,7 +1594,7 @@ msgstr "" "nach einem\n" "Komma hinzugefügt werden.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1599,273 +1603,273 @@ msgstr "" "Wenn ein Dateiname »-« ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Zitatzeichen" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Eingeschränkter Modus" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#Spalten>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#Spalten>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#Spalten>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#Spalten>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1874,217 +1878,217 @@ msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Kein Dateiname" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " "werden.\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nicht zuweisbar: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignoriert, murmel murmel" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig." -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig." -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ein Syntaxname muss in Anführungszeichen gesetzt werden" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden." -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2099,55 +2103,55 @@ msgstr "" "und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n" "für Vordergrundfarben." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " "beendet.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2155,62 +2159,62 @@ msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden." -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2219,50 +2223,50 @@ msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [GROSS/klein]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. Ausdruck]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2270,339 +2274,343 @@ msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Markierung entfernt" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Ausrücken ist nur um eine volle Tabulatorbreite möglich" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "Text hinzu" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "Text löschen" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "Text ausschneiden" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Interner Fehler: Zeile fehlt. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "Text einfügen" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "Text ersetzen" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nichts zu wiederholen!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern " "Sie Ihre Arbeit." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operation wiederholt (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Keine weiteren Fehler in ungeöffneten Dateien, Abbruch" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatierung abgeschlossen" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Interner Fehler: Zeile %ld kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie " "Ihre Arbeit." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Datei:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Nano-Text-Editor" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 72b3c3e1..298eb92b 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -8,11 +8,11 @@ # Benno Schulenberg , 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-14 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,363 +22,367 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(patra ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(ega)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nekonata sintakso: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fiaskis: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pado '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pado '%s' ne alireblas" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? " -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "'%s' ne estas normala dosiero" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ŝaltita al %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Legiĝis %lu linio" msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Legado de dosiero" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Malvalida savkopia dosierujo\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(plu)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -387,7 +391,7 @@ msgstr "" "\n" "Premu 'Enter' por daŭrigi.\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "" "Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran " "pozicion.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "" "'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn " "poziciojn.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "" "dum movo al preferata loko (%s)\n" "okazis eraro: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -428,793 +432,793 @@ msgstr "" "kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n" "(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Fermi" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Malrektigi" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Serĉi sekvan" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Serĉi parton de dosiernomo" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripeti lastan serĉon" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Ruli eksteran komandon" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Iri dosierujon" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Trakombi" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Vorttondi liven" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Vorttondi dekstren" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Deŝovi enen" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Deŝovi eksteren" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Malpli olda" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Forĵeti" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Forĵeti" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uzi unu plian linion por redakti" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rulumi linie" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Montri blankspacojn" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore montri sintakson" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomate deŝovi" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Enmeti en nova bufro" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1235,7 +1239,7 @@ msgstr "" " La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo " "de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1291,7 +1295,7 @@ msgstr "" "aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-" "< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1305,7 +1309,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1331,7 +1335,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1355,7 +1359,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1378,7 +1382,7 @@ msgstr "" "«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1386,7 +1390,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1408,7 +1412,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1432,7 +1436,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1452,7 +1456,7 @@ msgstr "" " La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1472,7 +1476,7 @@ msgstr "" "redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu " "montras gravajn mesaĝojn. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1488,7 +1492,7 @@ msgstr "" "'Esc'. Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin " "premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1503,23 +1507,23 @@ msgstr "" "alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Helpo ne haveblas" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1528,7 +1532,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro skribiĝis al %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1537,7 +1541,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1546,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro ne skribiĝis: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1557,7 +1561,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1566,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n" "antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1575,273 +1579,273 @@ msgstr "" "Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "uzi unu plian linion por redakti" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <ĉeno>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<ĉeno>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "limigita reĝimo" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "uzenda larĝo de tabo" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "montri programversion kaj fini" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X <ĉeno>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<ĉeno>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "ebligi uzon de muso" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "uzenda kuranta dosierujo" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "uzenda alternativa literumilo" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "ne faldi longajn liniojn" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "ebligi paŭzigon" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Retpoŝto: TTT: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1850,215 +1854,215 @@ msgstr "" "\n" " Kompilaj opcioj:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Vaka dosiernomo" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Neligebla klavo: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Tute, All. # "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas. -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "TtCcAa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Tute" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Eraro en %s en linio %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Sintaksnomo bezonas citilojn" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Klavnomo tro mallongas" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2073,114 +2077,114 @@ msgstr "" "'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n" "'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2189,50 +2193,50 @@ msgstr "" "\n" "Premu 'Enter' por daŭrigi la lanĉon de 'nano'.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [usklecdistinge]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [regulesprime]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (por anstataŭigi)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2240,343 +2244,347 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Markado enŝaltitas" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Malŝaltitas" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Nur eblas deŝovi per kompleta tabgrando" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nenio por malfari!" # La originaloj estas sennecese multvortecaj. #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "aldono" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "forigo" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "algluo" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "**Programeraro**: mankas linio. Konservu vian laboron." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron." # La originalo estas sennecese multvorteca. -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nenio por refari!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron." # La originalo estas sennecese multvorteca. -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Refariĝis %s" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Malsukcesis krei dukton" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nun eblas malrektigi!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ne estas pliaj eraroj en malfermitaj dosieroj; rezigno" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Pretas" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..." -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Pretas la aranĝado" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%s%lu vortoj ◆ %ld linioj ◆ %lu literoj" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld. Konservu vian laboron." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "linio %ld/%ld (%d%%) ◆ kolumno %lu/%lu (%d%%) ◆ litero %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a61a0f31..2d88ac6d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Antonio Ceballos , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-18 00:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 21:16+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -24,372 +24,376 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir padre)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallado: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directorio «%s» no existe" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta «%s»: %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "La ruta «%s» no es un directorio" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "El directorio «%s» no es de escritura" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló " "getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" "No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" "Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no se han leído suficientes datos" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %s); ¿continuar?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» no es un fichero normal" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Se ha cambiado a %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "El fichero «%s» no es de escritura" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu línea leída" msgstr[1] "%lu líneas leídas" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nuevo fichero" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Leyendo fichero" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en el nuevo búfer" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla no válida en modo no-multibúfer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Directorio de operación no válido\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda " "N si no está seguro.) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Directorio de respaldo no válido\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu línea escrita" msgstr[1] "%lu líneas escritas" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(más)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -398,7 +402,7 @@ msgstr "" "\n" "Pulse Intro para continuar\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "" "Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o las posiciones " "del cursor.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "" "Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones " "del cursor.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "" "Se detectó un antiguo fichero histórico de nano (%s) que se intentó mover\n" "a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -438,799 +442,799 @@ msgstr "" "a la ubicación preferida (%s).\n" "(Consulte las P+F de nano acerca de este cambio.)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Pegar txt" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustif." -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "JustifTodo" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Siguiente" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Salir de nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escribir el fichero actual a disco" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insertar otro fichero en el actual" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Buscar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Buscar una cadena" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la última búsqueda" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Sangrar la línea actual" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Quitar sangrado a la línea actual" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar hacia atrás desde cursor a principio de palabra" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar desde cursor a principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual o las líneas marcadas" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Ejecutar una orden externa" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Ver ayuda" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar txt" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Posición" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minú" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Despl arri" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Despl abaj" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de pár." -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Fin de pár." -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortHastFin" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Cont palab" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Sangrar txt" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Desang. txt" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Prev hist." -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Sig. hist." -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Respald fich" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Ejec orden" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "A ficheros" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Descartar búfer" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Descartar búfer" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Mens. ant." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Mens. sig." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de una línea más para editar" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplazamiento suave" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra los blancos" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Respaldo de ficheros" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sin conversión desde formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" # TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...' -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1252,7 +1256,7 @@ msgstr "" "el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última " "búsqueda." -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1266,7 +1270,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1286,7 +1290,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1308,7 +1312,7 @@ msgstr "" "usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente " "(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1322,7 +1326,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1376,7 +1380,7 @@ msgstr "" "\n" # TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...' -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1400,7 +1404,7 @@ msgstr "" "búsqueda.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1408,7 +1412,7 @@ msgstr "" " Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1456,7 +1460,7 @@ msgstr "" "ortografía:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1477,7 +1481,7 @@ msgstr "" "órdenes:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1497,7 +1501,7 @@ msgstr "" "principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado " "es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1515,7 +1519,7 @@ msgstr "" "indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, " "dependiendo de su configuración de teclado. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1529,23 +1533,23 @@ msgstr "" "Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "No hay ayuda disponible" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito en %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1563,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\n" "No se ha escrito el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1572,7 +1576,7 @@ msgstr "" "\n" "No se ha escrito el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1583,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1593,7 +1597,7 @@ msgstr "" "número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n" "ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1601,279 +1605,279 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada estándar.\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" # The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No leer los ficheros nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Usar una línea más para edición" # The original is poor. -- benno -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restringido" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Fijar el ancho de tab a columnas" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Borrado rápido de la barra de estado" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilitar el uso del ratón" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignorar silenciosamente problemillas de inicio" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Fijar el límite de ajuste en columnas" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilitar suspensión" # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # sitios y nadie encontró nada convincente. jm -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilitar ajuste de línea suave" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1882,215 +1886,215 @@ msgstr "" "\n" " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Sin nombre de fichero" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla no asociable: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Se ignora XON, mmh mmh" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Error en %s en la línea %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "El nombre de sintaxis debe entrecomillarse" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2105,54 +2109,54 @@ msgstr "" "«black», con el prefijo opcional «bright»\n" "para los de primer plano." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2160,62 +2164,62 @@ msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2224,50 +2228,50 @@ msgstr "" "\n" "Pulsa Intro para continuar iniciando nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Mayúsc/minúsc]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Hacia atrás]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplazar) en la selección" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplazar)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2275,337 +2279,341 @@ msgstr[0] "%lu ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establecida" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Marca borrada" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Error al invocar «%s»" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Solo se puede deshacer sangrado del tamaño de un tabulador completo" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nada para deshacer en el búfer" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "adición de texto" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "eliminación de texto" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "corte de texto" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "pegado de texto" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Error interno: falta línea. Guarde su trabajo." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "inserción de texto" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "reemplazamiento de texto" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Acción deshecha (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Error interno: no se puede configurar un rehacer. Guarde su trabajo." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Acción rehecha (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "No se pudo crear otro proceso" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ahora se puede desjustificar." -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Palabra sig..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Error al invocar «sort -f»" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..." -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..." -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "No hay más errores en los ficheros sin abrir; cancelar" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Acabado" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Invocando el «formatter». Espere, por favor..." -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Se acabó de aplicar formato" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu " -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" # ¡memoria insuficiente! sv -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano se ha quedado sin memoria" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %ld. Guarde su trabajo." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Demasiados errores de stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fichero:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Se han suprimido avisos adicionales" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 64193387..ac190f8b 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -19,366 +19,371 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(aita dir.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "%s-ra aldatua" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Lerro %lu irakurria" msgstr[1] "%lu lerro irakurriak" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Fitxategia irakurtzen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Lerro %lu idatzia" msgstr[1] "%lu lerro idatziak" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?" -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -387,28 +392,28 @@ msgstr "" "\n" "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -416,854 +421,854 @@ msgid "" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Errorea %s idazten: %s" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Ezmoztu testua" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Justifikazioa ezeztatu" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Non dago Hur." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Nanotik irten" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Errepikatu azken bilaketa" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Koska kendu uneko lerroari" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Mugitu hitz bat atzera" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Koskatu uneko lerroa" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Atzerantza bilatu" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Expresio erregularrak erabili" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 #, fuzzy msgid "Toggle appending" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 #, fuzzy msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aurreko lerrora mugitu" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Gorde" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Joan lerro hontara" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Par hasi" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Par amai" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Aurreko fitxategia" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Textua moztu" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "MoztuAmaieraraArte" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Sarrera literala" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Koskatu testua" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Ez koskatu testua" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Aurreko historikoa" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Hurrengo historikoa" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Fitxategietara" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Hurrengo lerroa" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korritze leuna" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Babeskopia fitxategiak" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko " "du. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1298,7 +1303,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1317,7 +1322,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1345,7 @@ msgstr "" "beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez " "aldatzeko). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1354,7 +1359,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1380,7 +1385,7 @@ msgstr "" "Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1405,7 +1410,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" @@ -1428,7 +1433,7 @@ msgstr "" "Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko " "du. " -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1436,7 +1441,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr "" "moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 #, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" @@ -1483,7 +1488,7 @@ msgstr "" " Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 #, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" @@ -1504,7 +1509,7 @@ msgstr "" " Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1524,7 +1529,7 @@ msgstr "" "erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak " "ematen ditu " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1540,7 +1545,7 @@ msgstr "" "agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) " "sakatuz erabili daitezke. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1554,25 +1559,25 @@ msgstr "" "parentesi artean erakusten dira:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1590,7 +1595,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1599,7 +1604,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra ez da idatzi: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1610,298 +1615,298 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Gaitu 'smart home' tekla" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Aipamen katea" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Mugatutako modua" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 #, fuzzy msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ez doitu lerro luzeak" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Gaitu esekitzea" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 #, fuzzy msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1910,96 +1915,96 @@ msgstr "" "\n" "Konpilazio aukerak:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignoratua, kaka zarra" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" @@ -2007,119 +2012,119 @@ msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Bb" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2135,118 +2140,118 @@ msgstr "" "\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n" "aurreplanoko koloreentzat." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Regex katea falta da" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Regex katea falta da" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2255,51 +2260,51 @@ msgstr "" "\n" "Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[May/Min]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr "[Regexp]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (aldatzeko) aukeraketan" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr "(aldatzeko)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Bilatu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2307,345 +2312,349 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta" msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marka aukeratua" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Markatu ez hautatua" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "Hurrengo fitxategia" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr "(aldatzeko)" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin izan da hodia sortu" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan da bikoiztu" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "%s aipamen kate okerra: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Mezu hau erakutsi" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Mezu hau erakutsi" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: memoriatik kanpo!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode sarrera" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "" "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 454f6290..09905aad 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-13 20:03+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -22,373 +22,378 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(hakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(ylähakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(suuri)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Hae" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Polku ”%s”: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "”%s” ei ole hakemisto" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Oman identiteetin määrittäminen lukkotiedostolle epäonnistui (getpwuid() " "epäonnistui)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Konenimen määrittäminen lukkotiedostolle epäonnistui: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Virhe luettaessa lukkotiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Vaihto tiedostoon %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Luettu %lu rivi" msgstr[1] "Luettu %lu riviä" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Luetaan tiedostoa" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [hakemistosta %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento [hakemistosta %s] " # Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui", # joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa". -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] " # "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"? # "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"? -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet " "epävarma.) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Kirjoitettiin %lu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettiin %lu riviä" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -397,7 +402,7 @@ msgstr "" "\n" "Paina Enter jatkaaksesi\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -407,7 +412,7 @@ msgstr "" "Sitä vaaditaan hakuhistoria ja kohdistimen sijaintien tallentamiseksi/" "lataamiseksi.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -417,7 +422,7 @@ msgstr "" "Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen " "sijainteja.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -426,7 +431,7 @@ msgstr "" "Havaittiin vanhanaikainen nano-historiatiedosto (%s), joka yritettiin\n" "siirtää suositeltavaan sijaintiin (%s), mutta tapahtui virhe: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -437,833 +442,833 @@ msgstr "" "siirtää suositeltavaan sijaintiin (%s)\n" "(lisätietoja tästä muutoksesta nanon FAQ:ssa)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Epäleikkaa" # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9. -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Epätasaa" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "KokoTas." # "Päivitä"? -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Hae Seur." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Poistu nanosta" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Etsi merkkijonoa" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Liitä leikepuskurista nykyiselle riville" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Toista viimeisin haku" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Sisennä nykyinen rivi" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Leikkaa taaksepäin kohdistimesta sanan alkuun" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Leikkaa eteenpäin kohdistimesta seuraavan sanan alkuun" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sisennä nykyinen rivi" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyistä riviä tai merkittyjä rivejä" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Suorita ulkoinen komento" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeet" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Oikoluku" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Esikatseluun" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" # "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on." -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Seur. sana" # "Par" on "paragraph" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Kapp. alku" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Kapp. loppu" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Leikk. vas." -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Leikk. oik." -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "LeikkLoppuun" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Tallenna" # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "EdHistor." # Tämä on Etsi-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä. -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "SeurHistor." # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" # Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16. -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Tiedostoselain" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Hylkää puskuri" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Hylkää puskuri" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Ed. esikatselu" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Seur. esikats." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Lisärivin käyttö muokkaukseen" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Varmuuskopiotiedostot" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Luetaan tiedosto erilliseen puskuriin" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1283,7 +1288,7 @@ msgstr "" " Edellinen hakuehto näkyy hakasulkeissa hakukehotteen jälkeen. Enterin " "painaminen uutta tekstiä syöttämättä toistaa edellisen haun. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1297,7 +1302,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä hakutilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Rivinumero-tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" @@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr "" "puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja " "Meta->). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1355,7 +1360,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1383,7 +1388,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostonkirjoitustilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1408,7 +1413,7 @@ msgstr "" " Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" @@ -1432,7 +1437,7 @@ msgstr "" "hakutekstiä uudestaan.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1440,7 +1445,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" @@ -1465,7 +1470,7 @@ msgstr "" "tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 #, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" @@ -1490,7 +1495,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 #, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" @@ -1511,7 +1516,7 @@ msgstr "" " Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1531,7 +1536,7 @@ msgstr "" "jossa näkyy muokattava tiedosto. Kolmantena alhaalta lukien oleva tilarivi " "näyttää tärkeät viestit. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "" "merkitään Meta (M-) -symbolillla ja syötetään käyttämällä joko Esc-, Alt-, " "tai Meta-näppäintä riippuen näppäimistöstä. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1563,23 +1568,23 @@ msgstr "" "näppäimet näytetään sulkeissa:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1588,7 +1593,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1597,7 +1602,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1606,7 +1611,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuria ei kirjoitettu: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1617,292 +1622,292 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin" # "tallennettaessa"? -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Lainausmerkkijono" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Rajoitettu tila" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#saraketta>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#saraketta>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Ota hiiri käyttöön" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ohita hiljaisesti käynnistysongelmat kuten rc-tiedoston virheet" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#sarakkeet>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sarakkeet>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Katselutila (vain luku)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Ota hyllytys käyttöön" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1911,219 +1916,219 @@ msgstr "" "\n" " Käännetty valitsimilla:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Ei tiedostonimeä" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ohitetaan, mutinaa" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ohitetaan, mutinaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Syntaksin nimen on oltava lainausmerkeissä" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2138,119 +2143,119 @@ msgstr "" "”black”, joiden alussa voi edustaväreille\n" "olla määre ”bright”." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Puuttuva esikatselukomento" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Puuttuva säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla kirkas" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Puuttuva esikatselukomento" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 #, fuzzy msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2259,53 +2264,53 @@ msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi nanon käynnistämistä.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kirj.koko]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Säännöke]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" # "Hae"+tämä #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr "ttava valinnassa" # "Hae"+tämä -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr "ttava" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2313,346 +2318,350 @@ msgstr[0] "Korvattiin %lu kohta" msgstr[1] "Korvattiin %lu kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 #, fuzzy msgid "Mark Set" msgstr "Merkintä alkoi" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 #, fuzzy msgid "Mark Unset" msgstr "Merkintä loppui" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Kumouspuskurissa ei ole mitään!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "tekstin lisäys" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "tekstin poisto" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "tekstin leikkaus" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "tekstin epäleikkaus" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Sisäinen virhe: rivi puuttuu. Tallenna työsi." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "tekstin sijoitus" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "tekstin korvaus" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Kumottiin toiminto (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ei mitään tehtäväksi uudelleen!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Sisäinen virhe: redo-toiminnon käyttöönotto epäonnistui. Tallenna työsi." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Tehtiin toiminto uudelleen (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Putken luominen epäonnistui" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Epätasaaminen onnistuu nyt!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Käynnistetään oikoluin, odota" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 #, fuzzy msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 #, fuzzy msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ei enempää virheitä avaamattomissa tiedostoissa, perutaan" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Valmis" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Kutsutaan muotoilinta, odota" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Päätettiin muotoilu" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSanat: %lu Rivit: %ld Merkit: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nanolta loppui muisti!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %ld ei löydy. Tallenna työsi." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8f399544..86c49950 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-10 23:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 22:08+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" # # File: src/browser.c, line: 288 # File: src/browser.c, line: 288 -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" # File: src/browser.c, line: 207 # File: src/browser.c, line: 207 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Changer de répertoire" # File: src/search.c, line: 212 # File: src/search.c, line: 934 # File: src/search.c, line: 995 -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Annulé" # File: src/files.c, line: 1286 #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s" # # File: src/browser.c, line: 288 # File: src/browser.c, line: 288 -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" @@ -109,14 +109,14 @@ msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" # File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 913 -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" @@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "Le répertoire de travail a disparu" # File: src/browser.c, line: 564 # File: src/browser.c, line: 569 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(rép.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(remonter)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(énorme)" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "(énorme)" # File: src/browser.c, line: 651 # File: src/search.c, line: 179 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Recherche" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Recherche" # File: src/browser.c, line: 760 # File: src/browser.c, line: 768 # File: src/search.c, line: 369 -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour" # File: src/search.c, line: 489 # File: src/search.c, line: 546 # File: src/search.c, line: 549 -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" @@ -184,24 +184,24 @@ msgstr "C'est la seule occurrence" # File: src/search.c, line: 555 # File: src/browser.c, line: 891 # File: src/search.c, line: 555 -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Échec de magic_load() : %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Chemin « %s » : %s" @@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Chemin « %s » : %s" # File: src/rcfile.c, line: 375 # File: src/rcfile.c, line: 870 # File: src/rcfile.c, line: 904 -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible" @@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s" @@ -295,18 +295,18 @@ msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?" @@ -314,10 +314,10 @@ msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?" # # File: src/files.c, line: 119 # File: src/files.c, line: 119 -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" # # File: src/files.c, line: 605 @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s" # File: src/rcfile.c, line: 375 # File: src/rcfile.c, line: 870 # File: src/rcfile.c, line: 904 -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire" # File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 905 -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire" @@ -350,14 +350,14 @@ msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire" # # File: src/files.c, line: 228 # File: src/files.c, line: 228 -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" # # File: src/files.c, line: 244 # File: src/files.c, line: 244 -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Basculement vers %s" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Basculement vers %s" # File: src/files.c, line: 245 # File: src/global.c, line: 302 # File: src/winio.c, line: 2022 -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Nouvel espace" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" # File: src/files.c, line: 559 # File: src/files.c, line: 559 #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)" # # File: src/files.c, line: 564 # File: src/files.c, line: 564 -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)" # # File: src/files.c, line: 569 # File: src/files.c, line: 569 -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)" # # File: src/files.c, line: 574 # File: src/files.c, line: 574 -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -429,14 +429,14 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes" # # File: src/files.c, line: 594 # File: src/files.c, line: 594 -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" # # File: src/files.c, line: 597 # File: src/files.c, line: 597 -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier « %s » non trouvé" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Fichier « %s » non trouvé" # File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 905 -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique" # # File: src/files.c, line: 623 # File: src/files.c, line: 623 -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Lecture du fichier" @@ -466,21 +466,21 @@ msgstr "Lecture du fichier" # File: src/files.c, line: 696 # File: src/files.c, line: 696 #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" # # File: src/files.c, line: 698 # File: src/files.c, line: 698 -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" # # File: src/files.c, line: 704 # File: src/files.c, line: 704 -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s]" # # File: src/files.c, line: 706 # File: src/files.c, line: 706 -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" @@ -496,27 +496,34 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" # # File: src/files.c, line: 885 # File: src/files.c, line: 885 -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace" # # File: src/nano.c, line: 808 # File: src/nano.c, line: 808 -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en " "cas de doute.) " +# +# File: src/nano.c, line: 808 +# File: src/nano.c, line: 808 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Répertoire de copie de sécurité incorrect\n" + # # File: src/files.c, line: 1286 # File: src/files.c, line: 1286 -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" @@ -528,8 +535,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" @@ -539,7 +546,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" # File: src/nano.c, line: 624 # File: src/files.c, line: 1374 # File: src/nano.c, line: 624 -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Trop de copies de sécurité ?" @@ -550,8 +557,8 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?" # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -583,8 +590,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" # File: src/files.c, line: 1617 # File: src/files.c, line: 2449 # File: src/files.c, line: 2458 -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" @@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" # # File: src/files.c, line: 1651 # File: src/files.c, line: 1651 -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -602,21 +609,21 @@ msgstr[1] "%lu lignes écrites" # # File: src/files.c, line: 1751 # File: src/files.c, line: 1751 -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" # # File: src/files.c, line: 1752 # File: src/files.c, line: 1752 -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" # # File: src/files.c, line: 1754 # File: src/files.c, line: 1754 -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" @@ -624,77 +631,77 @@ msgstr " [Copie de sécurité]" # File: src/files.c, line: 1758 # File: src/files.c, line: 1758 #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" # # File: src/files.c, line: 1759 # File: src/files.c, line: 1759 -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" # # File: src/files.c, line: 1760 # File: src/files.c, line: 1760 -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" # # File: src/files.c, line: 1763 # File: src/files.c, line: 1763 -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" # # File: src/files.c, line: 1764 # File: src/files.c, line: 1764 -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" # # File: src/files.c, line: 1765 # File: src/files.c, line: 1765 -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" # # File: src/files.c, line: 1871 # File: src/files.c, line: 1871 -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " # # File: src/files.c, line: 1856 # File: src/files.c, line: 1856 -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" # # File: src/files.c, line: 2298 # File: src/files.c, line: 2298 -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(suite)" @@ -703,7 +710,7 @@ msgstr "(suite)" # File: src/rcfile.c, line: 848 # File: src/files.c, line: 2379 # File: src/rcfile.c, line: 848 -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -712,7 +719,7 @@ msgstr "" "\n" "Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -722,7 +729,7 @@ msgstr "" "Il permet de conserver l'historique des recherches\n" "et les positions du curseur\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -732,7 +739,7 @@ msgstr "" "Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n" "et les positions du curseur\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -742,7 +749,7 @@ msgstr "" "tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n" "a rencontré une erreur : %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -780,7 +787,7 @@ msgstr "" # File: src/files.c, line: 1617 # File: src/files.c, line: 2449 # File: src/files.c, line: 2458 -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n" @@ -789,56 +796,56 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n" # File: src/global.c, line: 266 # File: src/global.c, line: 266 #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # # File: src/global.c, line: 477 # File: src/global.c, line: 477 -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Fermer" # # File: src/global.c, line: 539 # File: src/global.c, line: 539 -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Coller" # # File: src/global.c, line: 534 # File: src/global.c, line: 534 -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Dé-justif." # # File: src/global.c, line: 505 # File: src/global.c, line: 505 -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." # # File: src/global.c, line: 267 # File: src/global.c, line: 267 -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" # # File: src/global.c, line: 272 # File: src/global.c, line: 272 -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # # File: src/global.c, line: 270 # File: src/global.c, line: 270 -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Aller lig." @@ -847,7 +854,7 @@ msgstr "Aller lig." # File: src/global.c, line: 1083 # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." @@ -856,42 +863,42 @@ msgstr "Ligne préc." # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." # # File: src/global.c, line: 268 # File: src/global.c, line: 268 -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." # # File: src/global.c, line: 269 # File: src/global.c, line: 269 -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." # # File: src/global.c, line: 488 # File: src/global.c, line: 488 -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justifier" # # File: src/global.c, line: 286 # File: src/global.c, line: 286 -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Justifier" # # File: src/global.c, line: 288 # File: src/global.c, line: 288 -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" @@ -899,7 +906,7 @@ msgstr "Rafraîchir" # File: src/global.c, line: 275 # File: src/global.c, line: 275 #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cherch.suiv." @@ -908,596 +915,596 @@ msgstr "Cherch.suiv." # File: src/global.c, line: 314 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" # # File: src/global.c, line: 315 # File: src/global.c, line: 315 -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" # # File: src/global.c, line: 318 # File: src/global.c, line: 318 -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" # # File: src/global.c, line: 320 # File: src/global.c, line: 320 -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Quitter nano" # # File: src/global.c, line: 324 # File: src/global.c, line: 324 -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque" # # File: src/global.c, line: 327 # File: src/global.c, line: 327 -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" # # File: src/global.c, line: 333 # File: src/global.c, line: 333 -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers" # # File: src/global.c, line: 335 # File: src/global.c, line: 335 -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 337 # File: src/global.c, line: 337 -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 342 # File: src/global.c, line: 342 -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 340 # File: src/global.c, line: 340 -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" # # File: src/global.c, line: 345 # File: src/global.c, line: 345 -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Recommencer la dernière recherche" # # File: src/global.c, line: 344 # File: src/global.c, line: 344 -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 347 # File: src/global.c, line: 347 -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers" # # File: src/global.c, line: 314 # File: src/global.c, line: 314 -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Augmenter la marge de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 314 # File: src/global.c, line: 314 -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Diminuer la marge de la ligne courante" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" # # File: src/global.c, line: 352 # File: src/global.c, line: 352 -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 351 # File: src/global.c, line: 351 -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 355 # File: src/global.c, line: 355 -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 354 # File: src/global.c, line: 354 -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" # # File: src/global.c, line: 360 # File: src/global.c, line: 360 -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 362 # File: src/global.c, line: 362 -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" # # File: src/global.c, line: 365 # File: src/global.c, line: 365 -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" # # File: src/global.c, line: 367 # File: src/global.c, line: 367 -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" # # File: src/global.c, line: 370 # File: src/global.c, line: 370 -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 372 # File: src/global.c, line: 372 -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 374 # File: src/global.c, line: 374 -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" # # File: src/global.c, line: 376 # File: src/global.c, line: 376 -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur" # # File: src/global.c, line: 378 # File: src/global.c, line: 378 -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur" # # File: src/global.c, line: 382 # File: src/global.c, line: 382 -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" # # File: src/global.c, line: 384 # File: src/global.c, line: 384 -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" # # File: src/global.c, line: 387 # File: src/global.c, line: 387 -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" # # File: src/global.c, line: 389 # File: src/global.c, line: 389 -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 391 # File: src/global.c, line: 391 -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 393 # File: src/global.c, line: 393 -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" # # File: src/global.c, line: 395 # File: src/global.c, line: 395 -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Coupe en arrière du curseur au début du mot" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Coupe en avant du curseur à la fin du mot" # # File: src/global.c, line: 398 # File: src/global.c, line: 398 -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" # # File: src/global.c, line: 325 # File: src/global.c, line: 325 -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" # # File: src/global.c, line: 401 # File: src/global.c, line: 401 -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" # # File: src/global.c, line: 405 # File: src/global.c, line: 405 -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" # # File: src/global.c, line: 408 # File: src/global.c, line: 408 -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" # # File: src/global.c, line: 314 # File: src/global.c, line: 314 -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Commenter/décommenter la ligne courante ou les lignes marquées" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" # # File: src/global.c, line: 411 # File: src/global.c, line: 411 -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 413 # File: src/global.c, line: 413 -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" # # File: src/global.c, line: 417 # File: src/global.c, line: 417 -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 421 # File: src/global.c, line: 421 -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" # # File: src/global.c, line: 423 # File: src/global.c, line: 423 -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" # # File: src/global.c, line: 429 # File: src/global.c, line: 429 -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 430 # File: src/global.c, line: 430 -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 432 # File: src/global.c, line: 432 -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 433 # File: src/global.c, line: 433 -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 436 # File: src/global.c, line: 436 -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 437 # File: src/global.c, line: 437 -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" # # File: src/global.c, line: 441 # File: src/global.c, line: 441 -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" # # File: src/global.c, line: 426 # File: src/global.c, line: 426 -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 444 # File: src/global.c, line: 444 -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 446 # File: src/global.c, line: 446 -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 448 # File: src/global.c, line: 448 -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 446 # File: src/global.c, line: 446 -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 448 # File: src/global.c, line: 448 -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 449 # File: src/global.c, line: 449 -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)" @@ -1507,7 +1514,7 @@ msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)" # File: src/global.c, line: 265 # File: src/global.c, line: 265 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Aide" @@ -1516,117 +1523,117 @@ msgstr "Aide" # File: src/prompt.c, line: 1281 # File: src/global.c, line: 264 # File: src/prompt.c, line: 1281 -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # # File: src/global.c, line: 483 # File: src/global.c, line: 483 -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" # # File: src/global.c, line: 1154 # File: src/global.c, line: 1154 -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller -> rép." # # File: src/global.c, line: 528 # File: src/global.c, line: 528 -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" # # File: src/global.c, line: 552 # File: src/global.c, line: 552 -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." # # File: src/global.c, line: 270 # File: src/global.c, line: 270 -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Analyse statique" # # File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958 -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" # # File: src/global.c, line: 544 # File: src/global.c, line: 544 -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Refaire" # # File: src/global.c, line: 575 # File: src/global.c, line: 575 -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" # # File: src/global.c, line: 583 # File: src/global.c, line: 583 -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Copier" # # File: src/global.c, line: 290 # File: src/global.c, line: 290 -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" # # File: src/global.c, line: 294 # File: src/global.c, line: 294 -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Exp. ratio." # # File: src/global.c, line: 291 # File: src/global.c, line: 291 -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" # # File: src/global.c, line: 828 # File: src/global.c, line: 828 -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" # # File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167 -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Parenthèse corresp." -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Précédent" @@ -1635,147 +1642,147 @@ msgstr "Précédent" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Suivant" # # File: src/global.c, line: 600 # File: src/global.c, line: 600 -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "En arrière" # # File: src/global.c, line: 596 # File: src/global.c, line: 596 -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "En avant" # # File: src/global.c, line: 609 # File: src/global.c, line: 609 -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" # # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" # # File: src/global.c, line: 622 # File: src/global.c, line: 622 -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Début doc." # # File: src/global.c, line: 626 # File: src/global.c, line: 626 -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Fin" # # File: src/global.c, line: 653 # File: src/global.c, line: 653 -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" # # File: src/global.c, line: 657 # File: src/global.c, line: 657 -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" # # File: src/global.c, line: 609 # File: src/global.c, line: 609 -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" # # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" # # File: src/global.c, line: 284 # File: src/global.c, line: 284 -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Début para." # # File: src/global.c, line: 285 # File: src/global.c, line: 285 -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Fin para." # # File: src/global.c, line: 278 # File: src/global.c, line: 278 -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Première ligne" # # File: src/global.c, line: 279 # File: src/global.c, line: 279 -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Dernière ligne" # # File: src/global.c, line: 663 # File: src/global.c, line: 663 -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Fichier précédent" # # File: src/global.c, line: 668 # File: src/global.c, line: 668 -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" # # File: src/global.c, line: 677 # File: src/global.c, line: 677 -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" # # File: src/global.c, line: 681 # File: src/global.c, line: 681 -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Entrée" # # File: src/global.c, line: 685 # File: src/global.c, line: 685 -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # # File: src/global.c, line: 689 # File: src/global.c, line: 689 -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." @@ -1783,25 +1790,25 @@ msgstr "RetourArr." # File: src/global.c, line: 528 # File: src/global.c, line: 528 #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Couper à gauche" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Couper à droite" # # File: src/global.c, line: 281 # File: src/global.c, line: 281 -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Coup.->Fin" # # File: src/global.c, line: 710 # File: src/global.c, line: 710 -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots " @@ -1810,32 +1817,32 @@ msgstr "Nombre de mots " # File: src/text.c, line: 2431 # File: src/global.c, line: 673 # File: src/text.c, line: 2431 -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Entrée telle quelle" # # File: src/global.c, line: 1360 # File: src/global.c, line: 1360 -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" # # File: src/global.c, line: 587 # File: src/global.c, line: 587 -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Indenter" # # File: src/global.c, line: 591 # File: src/global.c, line: 591 -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Supprimer l'indentation" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Compléter" @@ -1844,125 +1851,125 @@ msgstr "Compléter" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter la ligne" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Écrire" # # File: src/global.c, line: 297 # File: src/global.c, line: 297 -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Précédente" # # File: src/global.c, line: 299 # File: src/global.c, line: 299 -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Suivante" # # File: src/global.c, line: 919 # File: src/global.c, line: 919 -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" # # File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958 -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" # # File: src/global.c, line: 964 # File: src/global.c, line: 964 -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" # # File: src/global.c, line: 971 # File: src/global.c, line: 971 -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" # # File: src/global.c, line: 977 # File: src/global.c, line: 977 -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" # # File: src/global.c, line: 984 # File: src/global.c, line: 984 -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." # # File: src/global.c, line: 1021 # File: src/global.c, line: 1021 -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" # # File: src/global.c, line: 307 # File: src/global.c, line: 307 -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" # # File: src/global.c, line: 309 # File: src/global.c, line: 309 -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." # # File: src/global.c, line: 311 # File: src/global.c, line: 311 -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Abandonner l'espace" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Abandonner l'espace" + # # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analyse préc." @@ -1971,7 +1978,7 @@ msgstr "Analyse préc." # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analyse suiv." @@ -1980,21 +1987,21 @@ msgstr "Analyse suiv." # File: src/global.c, line: 1277 #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" # # File: src/global.c, line: 1280 # File: src/global.c, line: 1280 -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 1283 # File: src/global.c, line: 1283 -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" @@ -2003,106 +2010,106 @@ msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" # File: src/nano.c, line: 776 # File: src/global.c, line: 1285 # File: src/nano.c, line: 776 -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Défilement progressif" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" # # File: src/global.c, line: 1294 # File: src/global.c, line: 1294 -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" # # File: src/global.c, line: 1304 # File: src/global.c, line: 1304 -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" # # File: src/global.c, line: 1308 # File: src/global.c, line: 1308 -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # # File: src/global.c, line: 1311 # File: src/global.c, line: 1311 -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Indenter automatiquement" # # File: src/global.c, line: 1314 # File: src/global.c, line: 1314 -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" # # File: src/global.c, line: 1323 # File: src/global.c, line: 1323 -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" # # File: src/global.c, line: 1334 # File: src/global.c, line: 1334 -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Conserver des copies de sécurité" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lecture du fichier dans un autre espace" # # File: src/global.c, line: 1346 # File: src/global.c, line: 1346 -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" # # File: src/global.c, line: 1354 # File: src/global.c, line: 1354 -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac" # # File: src/global.c, line: 1360 # File: src/global.c, line: 1360 -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" # # File: src/help.c, line: 228 # File: src/help.c, line: 228 -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -2127,7 +2134,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 237 # File: src/help.c, line: 237 -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -2145,7 +2152,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 243 # File: src/help.c, line: 243 -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -2169,7 +2176,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 252 # File: src/help.c, line: 252 -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -2196,7 +2203,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 261 # File: src/help.c, line: 261 -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -2215,7 +2222,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 267 # File: src/help.c, line: 267 -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -2248,7 +2255,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 281 # File: src/help.c, line: 281 -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -2278,7 +2285,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 294 # File: src/help.c, line: 294 -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -2305,7 +2312,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 303 # File: src/help.c, line: 303 -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -2317,7 +2324,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 307 # File: src/help.c, line: 307 -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -2344,7 +2351,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 320 # File: src/help.c, line: 320 -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -2372,7 +2379,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 335 # File: src/help.c, line: 335 -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -2397,7 +2404,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 348 # File: src/help.c, line: 348 -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -2421,7 +2428,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 359 # File: src/help.c, line: 359 -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -2443,7 +2450,7 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 366 # File: src/help.c, line: 366 -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -2463,14 +2470,14 @@ msgstr "" # File: src/help.c, line: 551 # File: src/help.c, line: 397 # File: src/help.c, line: 551 -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" # # File: src/nano.c, line: 522 # File: src/nano.c, line: 522 -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Touche illégale en mode visualisation" @@ -2479,11 +2486,11 @@ msgstr "Touche illégale en mode visualisation" # File: src/browser.c, line: 299 # File: src/browser.c, line: 246 # File: src/browser.c, line: 299 -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "L'aide n'est pas disponible" @@ -2491,7 +2498,7 @@ msgstr "L'aide n'est pas disponible" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères # File: src/nano.c, line: 618 # File: src/nano.c, line: 618 -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2504,7 +2511,7 @@ msgstr "" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères # File: src/nano.c, line: 620 # File: src/nano.c, line: 620 -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2517,7 +2524,7 @@ msgstr "" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères # File: src/nano.c, line: 623 # File: src/nano.c, line: 623 -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2529,7 +2536,7 @@ msgstr "" # # File: src/nano.c, line: 727 # File: src/nano.c, line: 727 -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -2540,7 +2547,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -2550,7 +2557,7 @@ msgstr "" "précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n" "colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -2563,7 +2570,7 @@ msgstr "" # # File: src/nano.c, line: 730 # File: src/nano.c, line: 730 -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n" @@ -2573,409 +2580,409 @@ msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n" # File: src/nano.c, line: 739 #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # # File: src/nano.c, line: 740 # File: src/nano.c, line: 740 -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Créer des copies de sécurité" # # File: src/nano.c, line: 741 # File: src/nano.c, line: 741 -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " # # File: src/nano.c, line: 741 # File: src/nano.c, line: 741 -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" # # File: src/nano.c, line: 742 # File: src/nano.c, line: 742 -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques" # # File: src/nano.c, line: 745 # File: src/nano.c, line: 745 -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse" # # File: src/nano.c, line: 748 # File: src/nano.c, line: 748 -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)" # # File: src/nano.c, line: 756 # File: src/nano.c, line: 756 -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Mémorise les recherches & remplacements" # # File: src/nano.c, line: 759 # File: src/nano.c, line: 759 -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc" # # File: src/nano.c, line: 762 # File: src/nano.c, line: 762 -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" # # File: src/nano.c, line: 764 # File: src/nano.c, line: 764 -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier" # # File: src/nano.c, line: 767 # File: src/nano.c, line: 767 -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" # # File: src/global.c, line: 1283 # File: src/global.c, line: 1283 -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" # # File: src/global.c, line: 389 # File: src/global.c, line: 389 -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Mémoriser la position du curseur" # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" # # File: src/nano.c, line: 772 # File: src/nano.c, line: 772 -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Préfixe des citations" # # File: src/nano.c, line: 774 # File: src/nano.c, line: 774 -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restreint" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Défilement ligne par ligne" # # File: src/nano.c, line: 778 # File: src/nano.c, line: 778 -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " # # File: src/nano.c, line: 778 # File: src/nano.c, line: 778 -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" # # File: src/nano.c, line: 779 # File: src/nano.c, line: 779 -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Largeur des tabulations" # # File: src/nano.c, line: 781 # File: src/nano.c, line: 781 -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Effacement rapide de la barre d'état" # # File: src/nano.c, line: 784 # File: src/nano.c, line: 784 -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" # # File: src/nano.c, line: 787 # File: src/nano.c, line: 787 -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Meilleure détection des limites de mots" # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " # # File: src/nano.c, line: 771 # File: src/nano.c, line: 771 -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Autres caractères appartenant aux mots" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " # # File: src/nano.c, line: 790 # File: src/nano.c, line: 790 -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" # # File: src/nano.c, line: 791 # File: src/nano.c, line: 791 -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Définit la syntaxe de coloration" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "À l'affichage, passer à la ligne sur un blanc" # # File: src/nano.c, line: 793 # File: src/nano.c, line: 793 -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" # # File: src/nano.c, line: 795 # File: src/nano.c, line: 795 -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." # # File: src/global.c, line: 426 # File: src/global.c, line: 426 -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Util. le curseur du navigateur de fich." # # File: src/global.c, line: 315 # File: src/global.c, line: 315 -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Affiche ce message et se termine" # # File: src/nano.c, line: 798 # File: src/nano.c, line: 798 -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentation automatique" # # File: src/nano.c, line: 799 # File: src/nano.c, line: 799 -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Afficher le numéro de ligne" # # File: src/nano.c, line: 804 # File: src/nano.c, line: 804 -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)" # # File: src/nano.c, line: 807 # File: src/nano.c, line: 807 -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " # # File: src/nano.c, line: 807 # File: src/nano.c, line: 807 -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" # # File: src/nano.c, line: 808 # File: src/nano.c, line: 808 -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" # # File: src/nano.c, line: 811 # File: src/nano.c, line: 811 -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Pas d'erreur au démarrage (nanorc...)" # # File: src/nano.c, line: 813 # File: src/nano.c, line: 813 -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " # # File: src/nano.c, line: 813 # File: src/nano.c, line: 813 -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#num>" # # File: src/nano.c, line: 779 # File: src/nano.c, line: 779 -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Passer à la ligne sur la colonne #num" # # File: src/nano.c, line: 817 # File: src/nano.c, line: 817 -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " # # File: src/nano.c, line: 817 # File: src/nano.c, line: 817 -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" # # File: src/nano.c, line: 818 # File: src/nano.c, line: 818 -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Correcteur orthographique" # # File: src/nano.c, line: 821 # File: src/nano.c, line: 821 -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Écrire par défaut au format Unix" # # File: src/nano.c, line: 822 # File: src/nano.c, line: 822 -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" # # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" # # File: src/nano.c, line: 826 # File: src/nano.c, line: 826 -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" # # File: src/nano.c, line: 827 # File: src/nano.c, line: 827 -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" # # File: src/global.c, line: 1318 # File: src/global.c, line: 1318 -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Affichage multiligne automatique" # # File: src/nano.c, line: 841 # File: src/nano.c, line: 841 -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" @@ -2983,7 +2990,7 @@ msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" # # File: src/nano.c, line: 844 # File: src/nano.c, line: 844 -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/" @@ -2991,7 +2998,7 @@ msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/" # # File: src/nano.c, line: 845 # File: src/nano.c, line: 845 -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3000,81 +3007,81 @@ msgstr "" "\n" " Compilé avec les options :" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Pas de nom de fichier" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Écrire l'espace modifié ? (Répondre « Non » ABANDONNE les modifications.)" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n" # # File: src/nano.c, line: 1003 # File: src/nano.c, line: 1003 -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" # # File: src/nano.c, line: 1020 # File: src/nano.c, line: 1020 -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" # # File: src/nano.c, line: 1186 # File: src/nano.c, line: 1186 -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "- marche" # # File: src/nano.c, line: 1187 # File: src/nano.c, line: 1187 -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Touche non assignable : M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" @@ -3082,14 +3089,14 @@ msgstr "Touche non affectée : %c" # # File: src/nano.c, line: 1425 # File: src/nano.c, line: 1425 -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignoré, humm humm" # # File: src/nano.c, line: 1428 # File: src/nano.c, line: 1428 -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignoré, humm humm" @@ -3098,7 +3105,7 @@ msgstr "XOFF ignoré, humm humm" # File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/rcfile.c, line: 814 -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" @@ -3108,12 +3115,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" # File: src/rcfile.c, line: 739 # File: src/nano.c, line: 1883 # File: src/rcfile.c, line: 739 -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" @@ -3121,7 +3128,7 @@ msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" # # File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989 -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect" @@ -3131,49 +3138,49 @@ msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Oo" # # File: src/prompt.c, line: 1253 # File: src/prompt.c, line: 1253 -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" # # File: src/prompt.c, line: 1254 # File: src/prompt.c, line: 1254 -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Tt" # # File: src/prompt.c, line: 1268 # File: src/prompt.c, line: 1268 -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Oui" # # File: src/prompt.c, line: 1273 # File: src/prompt.c, line: 1273 -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Tous" # # File: src/prompt.c, line: 1278 # File: src/prompt.c, line: 1278 -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Non" # # File: src/rcfile.c, line: 120 # File: src/rcfile.c, line: 120 -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : " @@ -3181,7 +3188,7 @@ msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : " # # File: src/rcfile.c, line: 174 # File: src/rcfile.c, line: 174 -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" @@ -3195,7 +3202,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" # File: src/rcfile.c, line: 253 # File: src/rcfile.c, line: 524 # File: src/rcfile.c, line: 581 -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" @@ -3204,7 +3211,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" # File: src/search.c, line: 62 # File: src/rcfile.c, line: 226 # File: src/search.c, line: 62 -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" @@ -3212,40 +3219,40 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Un nom de syntaxe doit être entre guillemets" # # File: src/rcfile.c, line: 302 # File: src/rcfile.c, line: 302 -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" # # File: src/rcfile.c, line: 309 # File: src/rcfile.c, line: 309 -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "la syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" # # File: src/rcfile.c, line: 247 # File: src/rcfile.c, line: 247 -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Raccourci trop court" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" @@ -3254,38 +3261,38 @@ msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" # File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/rcfile.c, line: 814 -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" @@ -3319,7 +3326,7 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" # File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 913 -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" @@ -3327,7 +3334,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" # # File: src/rcfile.c, line: 438 # File: src/rcfile.c, line: 438 -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -3344,7 +3351,7 @@ msgstr "" "avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n" "pour les couleurs de texte." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" @@ -3352,14 +3359,14 @@ msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntax # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "nom de couleur manquant" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" @@ -3367,28 +3374,28 @@ msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 503 # File: src/rcfile.c, line: 503 -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" # # File: src/rcfile.c, line: 575 # File: src/rcfile.c, line: 575 -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" # # File: src/rcfile.c, line: 485 # File: src/rcfile.c, line: 485 -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)" # # File: src/rcfile.c, line: 309 # File: src/rcfile.c, line: 309 -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" @@ -3397,7 +3404,7 @@ msgstr "" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" @@ -3405,19 +3412,19 @@ msgstr "Argument manquante après « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 174 # File: src/rcfile.c, line: 174 -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "l'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». " "Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -3425,7 +3432,7 @@ msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" @@ -3435,7 +3442,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" # File: src/rcfile.c, line: 838 # File: src/rcfile.c, line: 671 # File: src/rcfile.c, line: 838 -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" @@ -3447,7 +3454,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" # File: src/rcfile.c, line: 646 # File: src/rcfile.c, line: 655 # File: src/rcfile.c, line: 665 -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" @@ -3455,7 +3462,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" # # File: src/rcfile.c, line: 680 # File: src/rcfile.c, line: 680 -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" @@ -3463,14 +3470,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" # # File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834 -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" @@ -3478,7 +3485,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue" # # File: src/rcfile.c, line: 828 # File: src/rcfile.c, line: 828 -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" @@ -3486,7 +3493,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 708 # File: src/rcfile.c, line: 708 -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" @@ -3494,7 +3501,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" # # File: src/rcfile.c, line: 726 # File: src/rcfile.c, line: 726 -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" @@ -3505,21 +3512,21 @@ msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" # File: src/rcfile.c, line: 752 # File: src/rcfile.c, line: 780 # File: src/rcfile.c, line: 789 -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "les blancs sont interdits" # # File: src/rcfile.c, line: 762 # File: src/rcfile.c, line: 762 -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)" # # File: src/rcfile.c, line: 894 # File: src/rcfile.c, line: 894 -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -3528,7 +3535,7 @@ msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" # File: src/rcfile.c, line: 848 # File: src/files.c, line: 2379 # File: src/rcfile.c, line: 848 -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3540,7 +3547,7 @@ msgstr "" # # File: src/search.c, line: 94 # File: src/search.c, line: 94 -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" @@ -3551,7 +3558,7 @@ msgstr "« %.*s%s » non trouvé" # File: src/browser.c, line: 655 # File: src/search.c, line: 183 #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Resp. casse]" @@ -3560,7 +3567,7 @@ msgstr " [Resp. casse]" # File: src/search.c, line: 189 # File: src/browser.c, line: 661 # File: src/search.c, line: 189 -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Exp. ration.]" @@ -3569,7 +3576,7 @@ msgstr " [Exp. ration.]" # File: src/search.c, line: 195 # File: src/browser.c, line: 667 # File: src/search.c, line: 195 -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" @@ -3577,14 +3584,14 @@ msgstr " [Arrière]" # File: src/search.c, line: 199 # File: src/search.c, line: 199 #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (à remplacer) dans la sélection" # # File: src/search.c, line: 201 # File: src/search.c, line: 201 -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (à remplacer)" @@ -3595,7 +3602,7 @@ msgstr " (à remplacer)" # File: src/search.c, line: 179 #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." @@ -3603,7 +3610,7 @@ msgstr "Recherche..." # File: src/search.c, line: 753 # File: src/search.c, line: 753 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" @@ -3611,14 +3618,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?" # File: src/search.c, line: 921 # File: src/search.c, line: 921 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" # # File: src/search.c, line: 963 # File: src/search.c, line: 963 -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -3629,97 +3636,102 @@ msgstr[1] "%lu remplacements effectués" # File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989 #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " # # File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167 -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" # # File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234 -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" # # File: src/text.c, line: 54 # File: src/text.c, line: 54 -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marque posée" # # File: src/text.c, line: 58 # File: src/text.c, line: 58 -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Marque enlevée" # # File: src/text.c, line: 2206 # File: src/text.c, line: 2206 -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" +"La mise en retrait doit au moins avoir la taille d'une tabulation complète" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" "L'ajout de commentaire n'est pas pris en charge pour ce type de fichier" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Aucune opération à annuler !" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "ajout de texte" # # File: src/global.c, line: 668 # File: src/global.c, line: 668 -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "effacement de texte" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "texte coupé" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "texte restauré" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Erreur interne : la ligne a disparu. Sauvez votre travail." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "commenter" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "décommenter" @@ -3728,37 +3740,37 @@ msgstr "décommenter" # File: src/global.c, line: 1087 # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "insertion de texte" # # File: src/search.c, line: 201 # File: src/search.c, line: 201 -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "remplacement de texte" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvez votre travail" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Action annulée (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Rien à refaire !" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Erreur interne : impossible de préparer le retour en avant. Sauvez votre " "travail." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Action refaite (%s)" @@ -3766,7 +3778,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)" # # File: src/text.c, line: 1944 # File: src/text.c, line: 1944 -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" @@ -3777,15 +3789,15 @@ msgstr "Impossible de créer un tube" # File: src/text.c, line: 468 # File: src/text.c, line: 2032 # File: src/text.c, line: 2179 -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" # # File: src/text.c, line: 1270 # File: src/text.c, line: 1270 -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" @@ -3793,11 +3805,11 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" # # File: src/text.c, line: 1666 # File: src/text.c, line: 1666 -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" @@ -3805,7 +3817,7 @@ msgstr "Mot %s introuvable" # # File: src/text.c, line: 1858 # File: src/text.c, line: 1858 -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" @@ -3813,56 +3825,56 @@ msgstr "Entrez une correction" # File: src/global.c, line: 605 # File: src/global.c, line: 605 #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" # # File: src/text.c, line: 1946 # File: src/text.c, line: 1946 -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..." # # File: src/text.c, line: 2038 # File: src/text.c, line: 2038 -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" # # File: src/text.c, line: 2089 # File: src/text.c, line: 2089 -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "erreur d'appel de « spell »" # # File: src/text.c, line: 2092 # File: src/text.c, line: 2092 -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" # # File: src/text.c, line: 2095 # File: src/text.c, line: 2095 -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" # # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter" # # File: src/text.c, line: 2346 # File: src/text.c, line: 2346 -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Échec de la correction : %s" @@ -3870,7 +3882,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s" # # File: src/text.c, line: 2348 # File: src/text.c, line: 2348 -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Échec de la correction : %s : %s" @@ -3878,71 +3890,71 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s" # # File: src/text.c, line: 2351 # File: src/text.c, line: 2351 -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" # # File: src/nano.c, line: 764 # File: src/nano.c, line: 764 -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Plus d'erreur dans les fichiers non ouverts, abandon." # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Mise en forme terminée" # # File: src/text.c, line: 2416 # File: src/text.c, line: 2416 -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères" @@ -3950,7 +3962,7 @@ msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères" # # File: src/text.c, line: 2417 # File: src/text.c, line: 2417 -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " @@ -3961,11 +3973,11 @@ msgstr "Contenu de la sélection : " # File: src/text.c, line: 2431 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" @@ -3973,7 +3985,7 @@ msgstr "Aucune autre correspondance" # File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234 #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -3982,24 +3994,24 @@ msgstr "Aucune correspondance" # File: src/utils.c, line: 377 # File: src/utils.c, line: 365 # File: src/utils.c, line: 377 -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano n'a plus de mémoire !" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Erreur interne : pas de correspondance pour la ligne %ld. Sauvez votre " "travail." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" @@ -4008,7 +4020,7 @@ msgstr "Séquence inconnue" # File: src/winio.c, line: 1467 #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" @@ -4016,14 +4028,14 @@ msgstr "Entrée Unicode : %s" # # File: src/winio.c, line: 2018 # File: src/winio.c, line: 2018 -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # # File: src/winio.c, line: 2025 # File: src/winio.c, line: 2025 -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fichier :" @@ -4032,7 +4044,7 @@ msgstr "Fichier :" # File: src/winio.c, line: 2007 # File: src/winio.c, line: 2004 # File: src/winio.c, line: 2007 -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Modifié" @@ -4042,18 +4054,18 @@ msgstr "Modifié" # déborder sur le bord haut de l'écran. # File: src/winio.c, line: 2005 # File: src/winio.c, line: 2005 -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés" # # File: src/winio.c, line: 3046 # File: src/winio.c, line: 3046 -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)" @@ -4061,60 +4073,60 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)" # # File: src/winio.c, line: 3166 # File: src/winio.c, line: 3166 -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" # # File: src/winio.c, line: 3167 # File: src/winio.c, line: 3167 -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "version" # # File: src/winio.c, line: 3168 # File: src/winio.c, line: 3168 -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" # # File: src/winio.c, line: 3169 # File: src/winio.c, line: 3169 -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" # # File: src/winio.c, line: 3170 # File: src/winio.c, line: 3170 -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" # # File: src/winio.c, line: 3171 # File: src/winio.c, line: 3171 -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" # # File: src/winio.c, line: 3172 # File: src/winio.c, line: 3172 -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." # # File: src/winio.c, line: 3173 # File: src/winio.c, line: 3173 -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index b1c3c79e..063ed350 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 06:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -18,190 +18,190 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" # max 7 with parens on 80 col screen --kps #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "téigh suas" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(mór)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Theip ar magic_load(): %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Níl comhadlann '%s' ann" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Conair '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ní comhadlann é '%s'" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Níorbh fhéidir aitheantas a fháil do chomhad glasála (theip ar getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Níorbh fhéidir óstainm a fháil don chomhad glasála: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á léamh: Níor léadh go leor sonraí" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\"" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Athraithe go %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -241,85 +241,90 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne" msgstr[3] "Léadh %lu líne" msgstr[4] "Léadh %lu líne" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Comhad á Léamh" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú " "cinnte)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -329,70 +334,70 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "" "\n" "Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "" "Tá sé ag teastáil chun an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/" "lódáil.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "" "Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/" "lódáil.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -430,7 +435,7 @@ msgstr "" "Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus rinneamar iarracht é a chur san " "áit cheart (%s), ach tharla earráid: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -440,798 +445,798 @@ msgstr "" "Aimsíodh seanchomhad staire nano (%s) agus chuireamar san áit cheart é (%s)\n" "(tuilleadh eolais i gceisteanna coitianta nano)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Dún" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Díghearr Téacs" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "DíComhfhdú" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" # main menu - keep short? -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cuardaigh Arís" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Scoir nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Cuardach ar theaghrán" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "An cuardach céanna arís" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Eangaigh an líne reatha" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Gearr ar gcúl ón chúrsóir go dtí tús an fhocail" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Gearr ar aghaidh ón chúrsóir go dtí tús an chéad fhocail eile" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha nó na línte marcáilte" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Glantóir" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "MarcáilTcs" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "CóipTéacs" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "BarrAnAilt" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "DeirAnAilt" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Scrios" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "GearrArClé" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "GrrArDheis" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "EangúTéacs" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "DíeangúTcs" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "StairArAis" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "StairArAgh" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "ScrsMaoln" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "ScrsMaoln" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Chéad Tcht Lint Eile" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mínscrollú" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Comhaid chúltaca" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Comhad á léamh i maolán ar leith" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1253,7 +1258,7 @@ msgstr "" "na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an " "cuardach céanna arís. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1287,7 +1292,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1310,7 +1315,7 @@ msgstr "" "comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir " "maoláin oscailte). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr "" "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó " "iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr "" "chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr " "liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "" "cuardach céanna arís.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1428,7 +1433,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1493,7 +1498,7 @@ msgstr "" "an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an " "líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1510,7 +1515,7 @@ msgstr "" "tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, " "Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1524,23 +1529,23 @@ msgstr "" "Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Níl cabhair ar fáil" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1558,7 +1563,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1567,7 +1572,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1588,7 +1593,7 @@ msgstr "" "'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis " "camóg.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1597,273 +1602,273 @@ msgstr "" "Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Teaghrán athfhriotail" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Mód teoranta" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#colúin>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#colúin>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ná bac le fadhbanna ag am tosaithe, mar shampla le comhaid rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colúin>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colúin>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1872,215 +1877,215 @@ msgstr "" "\n" " Roghanna tiomsaithe:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Gan ainm comhaid" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ní mór ainm comhréire a chur i gcomharthaí athfhriotail" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Ainm eochrach róghearr" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2095,117 +2100,117 @@ msgstr "" "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" "le haghaidh dathanna tulra." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2214,50 +2219,50 @@ msgstr "" "\n" "Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Cásíogair]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Slonn]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (le cur in ionad)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2268,339 +2273,343 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Socraíodh Marc" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Níl faic le cealú!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "téacs a chur leis" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "téacs a scriosadh" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "téacs a ghearradh" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "téacs a dhíghearradh" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Earráid inmheánach: líne ar iarraidh. Sábháil do chuid oibre." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "téacs a ionsá" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "téacs a ionadú" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Earráid inmheánach: ní féidir athdhéanamh a shocrú. Sábháil do chuid oibre." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Is féidir Dí-Chomhfhadú anois!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Litreoir á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Níl aon earráid eile i gcomhaid neamhoscailte; á chealú" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formáiditheoir á thosú, fan nóiméad" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formáidiú críochnaithe" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "cuimhne nano ídithe!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Earráid inmheánach: ní féidir líne %ld a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "An iomarca earráidí ó stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Comhad:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 636f506c..8172da2a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -19,369 +19,374 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir pai)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "fallou magic_load(): %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Non existe o directorio '%s'" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "A ruta '%s' non é un directorio" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro (fallou " "getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Non se puido determina-lo nome do host para bloquea-lo ficheiro: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" non é un ficheiro normal" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Cambiouse a %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Leuse %lu liña" msgstr[1] "Léronse %lu liñas" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o Ficheiro" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar [dende %s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non " "está seguro) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Non se pode ascender por un directorio" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro writing %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Escribiuse %lu liña" msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(máis)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -390,7 +395,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema Enter para continuar.\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -399,7 +404,7 @@ msgstr "" "Incapaz de crear directorio %s: %s\n" "Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -409,7 +414,7 @@ msgstr "" "Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do " "cursor\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -418,7 +423,7 @@ msgstr "" "Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que tentei mover\n" "á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -429,796 +434,796 @@ msgstr "" "á localización preferente (%s)\n" "(lea no FAQ de nano sobre este cambio)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro writing %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "RepórTexto" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "DeXustif" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "XustComplt" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "U-lo Seguint" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Saír de nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Buscar cadea" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeti-la última busca" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Sangra-la liña actual" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Elimina-la sangría da liña actual" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cortar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cortar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sangra-la liña actual" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Executar comando externo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Pasar ó directorio" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Obter Axud" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "CortarText" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "PosicAct" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "SensMa/min" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "ExpReg" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar Arriba" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar Abaixo" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Prin Parág" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Fin Parágr" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Ficheiro Anterior" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "CortarEsqr" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "CortarDert" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "CortarAtaFin" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrevia" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeguin" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "A Ficheiros" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Descartar buffer" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Descartar buffer" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg ant anlzr" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg seg anlzr" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso dunha liña máis para editar" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desprazar mainamente" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lendo arquivo en buffer separado" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1240,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca " "previa. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1297,7 +1302,7 @@ msgstr "" "se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre " "buffers de ficheiro). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1342,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Ficheiro:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr "" "ficheiros:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1400,7 +1405,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1423,7 +1428,7 @@ msgstr "" "Navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1447,7 +1452,7 @@ msgstr "" " Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Externos:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1488,7 +1493,7 @@ msgstr "" "principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a " "terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1506,7 +1511,7 @@ msgstr "" "nomeadas co símbolo 'M-' e poden ser introducidas usando as teclas Alt, Cmd " "ou Esc, dependendo da configuración do seu teclado. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1520,23 +1525,23 @@ msgstr "" "alternativas son amosadas entre parénteses\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla non é válida en modo vista" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Axuda non dispoñible" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1545,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" "Gravouse o buffer en %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1554,7 +1559,7 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer en %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1563,7 +1568,7 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1574,289 +1579,289 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activar tecla 'smart home'" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Usar un ou máis liñas para editar" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Cadea de citado" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrinxido" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Emprega-lo rato" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (só lectura)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Non facer cortado forte liñas longas" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Permitir suspensión" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Activar axuste suave de liñas" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1865,215 +1870,215 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Non hai nome de ficheiro" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla non asociable: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Iñórase XON, hmmmm..." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Erro en %s na liña %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "A sintaxe debe posta entre comillas" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "O nome da tecla é demasiado curto" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2088,54 +2093,54 @@ msgstr "" "\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n" "\"para cores de fronte." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falla a instrución despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2143,63 +2148,63 @@ msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2208,50 +2213,50 @@ msgstr "" "\n" "Prema Enter para seguir iniciando nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expreg]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr "(para substituír) na selección" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr "(para substituír)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2259,339 +2264,343 @@ msgstr[0] "Fíxose %lu substitución" msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marca activada" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Marca desactivada" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ó chamar \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Buffer para desfacer baleiro" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "engadir texto" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "borrar texto" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "unir liña" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "cortar texto" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "repór texto" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Erro interno: non podo atopar a liña. Por favor, grave o seu traballo " -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "inserir texto" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "substituir texto" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Desfíxose a acción (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o " "seu traballo." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "A Acción (%s) refíxose" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Non se puido crear unha canle" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, agarde, por favor" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Non hai máis erros en ficheiros pechados, cancelando" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Finalizou o formateado" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo " -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 29bba760..5aa7b1a0 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Božidar Putanec , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-20 21:17-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-16 08:11-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -18,201 +18,201 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../Downloads/nano-2.8.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" # Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Otvori direktorij" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne može se ići izvan %s" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(viši dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(golem)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Traži" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pretraga ide uokrug" # ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz uzorka" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Nema uzorka za pretragu" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nepoznata sintaksa (ime): %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() neuspješan: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) neuspješan: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji" # putanja, put, možda je najbolje ‘staza’ -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Putanja „%s“: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Putanja „%s“ nije direktorij" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Putanja „%s“ nije dostupna" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Direktorij „%s“ ne dopušta pisati" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Nemoguće je odrediti svoj ID za zaključanu datoteku (getpwuid() failed)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Ime računala nije potvrđeno za zaključanu datoteku: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju zaključane datoteke %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Greška pri brisanju zaključane datoteke %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Greška pri otvaranju zaključane datoteke %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Greška pri čitanju zaključane datoteke %s: Premalo učitanih podataka" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Datoteka izvan %s ne može se umetnuti" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Datoteka izvan %s se ne može pročitati" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ nije normalna datoteka" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nema više otvorenih međumemorija" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Prebacivanje na: %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nova međumemorija" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datoteku ‘%s’ nije moguće zapisati" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" msgstr[1] "Učitano: %lu retka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (Konvertirani iz DOS i Mac formata)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak (Konvertirani iz Mac formata)" msgstr[1] "Učitano: %lu retka (Konvertirani iz Mac formata)" msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (Konvertirani iz Mac formata)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak (Konvertirani iz DOS formata)" msgstr[1] "Učitano: %lu retka (Konvertirani iz DOS formata)" msgstr[2] "Učitano: %lu redaka (Konvertirani iz DOS formata)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -244,86 +244,90 @@ msgstr[0] "Učitano: %lu redak" msgstr[1] "Učitano: %lu retka" msgstr[2] "Učitano: %lu redaka" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Učitavanje datoteke" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Naredba koju treba izvršiti u novoj međumemoriji" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba za izvršiti" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "U novu međumemoriju umetnuti datoteku [iz %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Datoteka za umetnuti [iz %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Neispravna tipka u modu bez višestrukih međumemorija" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Neispravan radni direktorij\n" # backup file = kopija datoteke, ukratko kopija -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Nije uspjelo zapisivanje sigurnosne datoteke; nastaviti sa spremanjem? (N " "ako niste sigurni) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Neispravan direktorij za osiguranje\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Izvan %s ne može se pisati" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -331,72 +335,72 @@ msgstr[0] "Zapisano: %lu redak" msgstr[1] "Zapisano: %lu retka" msgstr[2] "Zapisano: %lu redaka" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS zapis]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac zapis]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Sigurnosna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Odabrani tekst umetnuti na vrh datoteke" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Odabrani tekst dodati na dno datoteke" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Odabrani tekst zapisati u datoteku" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst umeće na vrh" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke kojoj se tekst dodaje na dno" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Naziv datoteke za spremanje" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka postoji -- nije moguće pisati preko nje" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM NAZIVOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ već postoji, da PIŠEM preko nje? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "Datoteka na disku se promijenila" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Nakon što ste ju otvorili, datoteka se promijenila. Ipak ju spremiti? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(više)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -405,7 +409,7 @@ msgstr "" "\n" "Nastavite pritiskom na Enter\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "" "Nije moguće napraviti direktorij %s: %s\n" "Nužan je za čuvanje/čitanje povijesti pretraga ili pozicije kursora.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -423,7 +427,7 @@ msgstr "" "Putanja %s nije direktorij, a trebao bi biti.\n" "Nano neće ni čitati ni čuvati povijest pretraga ili poziciju kursora.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -432,7 +436,7 @@ msgstr "" "Otkrivena je stara nanova povijesna datoteka (%s). Pri pokušaju\n" "premještaja na željenu lokaciju (%s) došlo je do pogreške: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -443,819 +447,819 @@ msgstr "" "Premještena je na željenu lokaciju (%s)\n" "(vidi nano FAQ za obrazloženje)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Greška pri zapisivanju %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "OdRavnaj" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Učitaj" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Redak ↑" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Redak ↓" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Zaslon ↑" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Zaslon ↓" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "SveRavnaj" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Traži dalje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Odustajete - Prekidate trenutačnu operaciju" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Ovaj pomoćni tekst" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zatvara trenutačnu međumemoriju / Izlazi iz nana" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Izlaz iz nana" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Sprema trenutačnu datoteku na disk" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Umeće jednu drugu datoteku u trenutačnu datoteku" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Traži string ili regularni izraz" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Traži string" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Osvježi popis datoteka" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Kursor ulijevo" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Kursor udesno" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Kursor u prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Kursor u zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Zaslon (Page Up) gore" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Zaslon (Page Down) dolje" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Izreže trenutačni redak i spremi ga u međuspremnik" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Zalijepi sadržaj međuspremnika u trenutačni redak" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Trenutačna pozicija kursora" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Provjera pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamijeni string ili regularni izraz" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Kursor u zadani redak i stupac" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ponavlja prethodnu pretragu" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označuje tekst počevši od kursora" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopira trenutačni redak i sprema ga u međuspremnik" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Uvuče trenutačni redak" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Izvuče trenutačni redak" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Unatrag za jedan znak" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Unaprijed za jedan znak" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Unatrag za jednu riječ" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Unaprijed za jednu riječ" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Prethodni redak" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Sljedeći redak" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Na početak trenutačnog retka" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Na kraj trenutačnog retka" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Kursor na vrh odlomka; zatim na vrh prethodnog" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Kursor tik izvan dna odlomka; zatim na dno sljedećeg" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Na vrh, u prvi redak datoteke" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Na dno, u zadnji redak datoteke" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Kursor na odgovarajuću zagradu (njezin par)" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Klizne nagore za jedan redak bez pomaka kursora" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Klizne nadolje za jedan redak bez pomaka kursora" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Prethodna međumemorija" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sljedeća međumemorija" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Doslovni unos sljedeće sekvencije znakova" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Novi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Briše znak ispod kursora" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Briše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Izreže unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Izreže unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreže od kursora do dna datoteke" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravna trenutačni odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravna cjelokupnu datoteku" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osvježi zaslon" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Pokušava dopuniti trenutačnu riječ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Komentira/ne komentira redak ili označene retke" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sprema datoteku bez pitanja" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Razlikovati VELIKA od malih slova u pretraživanju? Da/Ne" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrne smjer traženja" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Rabiti regularni izraz u pretrazi? Da/Ne" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prethodni string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sljedeći string za pretragu/zamjenu" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS zapis? Da/Ne" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac zapis? Da/Ne" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Pridodati (tekst) na dno? Da/Ne" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Umetnuti (tekst) na vrh? Da/Ne" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Osigurati originalne datoteke? Da/Ne" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Izvrši vanjsku naredbu" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Rabiti novu međumemoriju? Da/Ne" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zatvara međumemoriju bez spremanja" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Otvara preglednik datoteka" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Izlazi iz preglednika datoteka" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prva datoteka na popisu" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zadnja datoteka na popisu" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prethodna datoteka na popisu" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sljedeća datoteka na popisu" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Otvara direktorij" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Pozivanje linter-a (alat) ako je dostupan" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prethodna poruka linter-a" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sljedeća poruka linter-a" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Pozivanje formatter-a (alat) ako je dostupan" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Direktorij" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje koda -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozicija" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Označi tekst" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Slova V/m" # regexp: regularni izraz > regizr ? -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Reg. izraz" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Ne zamijeni" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Ka zagradi" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Natrag" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ←" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Riječ →" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizni gore" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizni dolje" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Blok ←" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Blok →" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Datoteka ←" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Datoteka →" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Reži ulijevo" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Reži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Reži do kraja" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Uvuci tekst" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Izvuci tekst" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Kompletirano" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentar redci" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Ranije" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Kasnije" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "K tekstu" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Umetni iza" # dodaj, metni -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Umetni ispred" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna datoteka" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Popis datoteka" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Uništi međumemoriju" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Uništi međumemoriju" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↑" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Linter poruka ↓" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u posljednja dva retka prozora? " -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz pozicije kursora? " -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uporaba dodatnog retka za uređivanje? " -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Glatko klizanje? " -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova? " -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Bjelina stalno vidljiva? " -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksa istaknuta bojama? " # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka? " -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje? " -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka? " -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova? " # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulatora u razmake? " -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije datoteka? " -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Učitavanje datoteke u zasebnu međumemoriju? " -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša? " -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarati DOS/Mac format? " -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava? " -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka? " # uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp) -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1277,7 +1281,7 @@ msgstr "" "naredbe „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak za " "pretragu, ponovit će se pretraga s prethodnim uzorkom. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "" "prečacima i tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1314,7 +1318,7 @@ msgstr "" "\n" # upisati > to je samo pisati; unesti > to je upisati + Eneter -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr "" "umetnuta u zasebnu međumemoriju (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje " "između međumemorija). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1352,7 +1356,7 @@ msgstr "" "prečacima i tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1381,7 +1385,7 @@ msgstr "" "tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1407,7 +1411,7 @@ msgstr "" "prečacima i tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "" "pretragu, ponoviti će se pretraga s prijašnjim uzorkom.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1440,7 +1444,7 @@ msgstr "" "sa svojim prečacima i tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1463,7 +1467,7 @@ msgstr "" "prečacima i tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1488,7 +1492,7 @@ msgstr "" "prečacima i tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1510,7 +1514,7 @@ msgstr "" "prečacima i tipkama:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1530,7 +1534,7 @@ msgstr "" "datoteke. U trećem retku iznad dna je traka „Stanje“ (statusna traka) u " "kojoj vam nano javlja važne poruke. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "" "Esc ovisno o vašoj tipkovnici. " # sekvencije tipaka = naredbe -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1565,24 +1569,24 @@ msgstr "" "prozoru uređivača. Alternativne sekvencije su navedene u zagradama:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "Da/Ne" # Čitanje umjesto Pregledavanje -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tipka ne važi u modu „Čitanje“" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ova funkcija je onemogućena u restriktivnom modu" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1591,7 +1595,7 @@ msgstr "" "\n" "Međumemorija je zapisana u %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1600,7 +1604,7 @@ msgstr "" "\n" "Međumemorija nije zapisana u %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "" "\n" "Međumemorija nije zapisana: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1620,7 +1624,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1632,289 +1636,288 @@ msgstr "" "zareza.\n" "npr., nano +39,10 foo.txt otvara foo.txt s kursorom u retku 39, stupcu 10.\n" -#: src/nano.c:783 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:781 +#, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Nano čita podatke iz standardnog ulaza ako je ‘-’ ime prve navedene " -"datoteke.\n" +"Ako je ime datoteke ‘-’, nano će čitati podatke iz standardnog ulaza.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Osigura sve postojeće datoteke" # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " # direktorij za spremanje unikata kopija -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Direktorij dir za unikate osiguranja" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Deblja slova umjesto inverzije teksta" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Otipkani tabulator zamijeniti razmacima" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Datoteku učitati u novu međumemoriju" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Zaključane datoteke su u vim-stilu" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Zanemari sve nanorc datoteke" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ukloni problem numeričke tipkovnice" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Novi redak ne pridodati na kraj datoteke" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ne mijenjati datoteke iz DOS/Mac formata" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Rabi dodatno prvi redak za uređivanje" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Vodi dnevnik pozicija kursora" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Znakovi koje nano rabi za poravnavanje" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Rad u restriktivnom modu" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Klizanje po redak a ne po pola zaslona" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#stupac>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#stupac>" # koliko razmaka je širok tabulator -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Širina tabulatora je #stupac" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Promptno brisanje trake „Stanje“" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispiše informaciju o inačici pa iziđe" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Točnije određivanje granica riječi" # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Ime sintakse za isticanje bojama" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" +msgstr "Ako je prelamanje meko, redci se lome na bjelini" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Pozicija kursora stalno vidljiva" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Ukloni Backspace/Delete konfuziju" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Kursor vidljiv u pregledniku datoteka" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Pokaže ovu pomoć pa iziđe" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatsko uvlačenje novih redaka" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Rezanje od kursora do kraja retka" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Broj retka ispred teksta" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivira upotrebu miša" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Datoteku ne učitati; samo ju zapisati" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Zadavanje radnog direktorija dir" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Čuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)" # pogreške u rc datotekama zanemarene -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Tiho zanemari greške pri pokretanju" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#stupac>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#stupac>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Tvrdo prelamanje na stupcu #stupac" # definiranje programa za provjeru pravopisa -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Za provjeru pravopisa rabi prog" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "„IzLaz“ automatski sprema (bez pitanja)" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spremanje datoteke je u Unix formatu" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Dugačke redove ne tvrdo prelamati" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ispusti prikaz pomoći u zadnja dva retka" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Omogući obustavu (pauziranje)" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Mekano prelamati retke" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1923,215 +1926,215 @@ msgstr "" "\n" " Ugrađene opcije:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Nema naziva datoteke" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Spremiti izmijenjenu međumemoriju? (Odgovor „Ne“ će UNIŠTITI izmijene) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Nemoguće je ponovno otvoriti standardni unos s tipkovnicom\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "→ » Da «" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "→ » Ne «" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nije moguće definirati prečac: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "U ovom kontekstu nije definiran prečac: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON je ignoriran, hmm, hmm" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF je ignoriran, hmm, hmm" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ je neispravna" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ je neispravna" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Broj retka ili stupca je neispravan" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "SsAa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Greška u %s u retku %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ nije završen s \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ime sintakse mora biti u navodnicima" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Nedostaje ime tipke" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Ime tipke je prekratko" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s je neispravno" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ se ne može pridružiti funkciji" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ se ne može pridružiti meniju" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Greška u nazivu %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2146,117 +2149,116 @@ msgstr "" "i „black“ (crna) s neobveznatim prefiksom „bright“ (sjajna) za boje\n" "u prednjem planu." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Regularni izraz je prazan" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“" -#: src/rcfile.c:783 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Boja pozadine „%s“ ne može biti (bright) sjajna" +msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze" -#: src/rcfile.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:871 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Nedostaje naredba iza „%s“" +msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument od „%s“ ne završava sa zaključnim navodnikom \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. Završeno.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sintaksa „%s“ (da se proširi) nije pronađena" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u ‘included’ datoteci" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Postavku opcije „%s“ nije moguće promijeniti" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije ispravan višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Svoj vlastiti direktorij nije moguće pronaći! Uh!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2265,52 +2267,52 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite Enter da nastavite pokretati nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [VELIKA/mala]" # da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp? -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. izraz]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (zamijeni)" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Traži se..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeniti s(a)" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2319,339 +2321,343 @@ msgstr[1] "Zamijenjeno %lu nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno %lu nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka, broj stupca" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajućeg para" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Oznaka je stavljena" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Oznaka je uklonjena" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Greška pri pozivu: „%s“" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Samo tabulatori pune dužine se mogu izvući (unindent)" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nema ništa za poništiti!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "dodavanje teksta" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "brisanje teksta" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "spajanje retka" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "izrezivanje teksta" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "umetanje teksta" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Interna greška: nema retka. Spremite vaš rad." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "prijelom retka" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "komentirati" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "ukloniti komentar" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "umetanje teksta" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "zamjena teksta" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Interna greška: nepoznate vrste. Spremite vaš rad." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Poništena operacija (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nema ništa za ponoviti!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Interna greška: „ponovi“ se ne može omogućiti. Spremite vaš rad." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ponovljena operacija (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nije moguće napraviti cijev" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Nije moguće započeti novi proces" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Loš (--quotestr=znakovi) string %s: %s" # suprotno od Poravnaj: Odravnaj -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Od-ravnanje je moguće!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ovu riječ nije moguće naći: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredite zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije doznata veličina međumemorije cijevi" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška pri pozivu „spell“" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Greška pri pozivu „sort -f“" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška pri pozivu „uniq“" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Pozivanje provjere pravopisa, počekajte" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Neuspješna provjera pravopisa: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Za ovu vrstu datoteke linter nije definiran!" # lintera lintaje -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti bez lintanja?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Pozivanje linter-a, počekajte" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za ne-otvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nema više grešaka u ne-otvorenim datotekama, prekidam" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "To je zadnja poruka" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Završeno" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Pozivanje formatter-a, počekajte" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatiranje teksta je završeno" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sRiječi: %lu Redova: %ld Znakova: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Nema više podudarnosti" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Nema podudarnosti" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano nema dovoljno memorije!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Interna greška: redak %ld nije nađen. Spremite vaš rad." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" -msgstr "" +msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu, stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos unikodnog (6 heksadecimalnih brojeva) znaka: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjeno" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Preostala upozorenja su prigušena" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "redak %ld/%ld (%d%%), stupac %lu/%lu (%d%%), znakova %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Poklon za vas od:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index f07f7547..664c5dde 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-29 23:34+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -23,367 +23,372 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(könyvtár)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(szülőkvt)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(óriás)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "„%s” útvonal: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "„%s” útvonal nem érhető el" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Nem sikerült a személyazonosság meghatározása a zároló fájlhoz (getpwuid() " "sikertelen)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Nem határozható meg a gépnév a zároló fájlhoz: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) olvasásakor: nincs elég beolvasott adat" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "A fájl (%s) szerkesztés alatt (%s által ezzel: %s, PID: %s). Folytatja?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "A(z) „%s” nem normál fájl" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Átváltva erre: %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu sor beolvasva" msgstr[1] "%lu sor beolvasva" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Fájl beolvasása" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha " "bizonytalan) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu sor kiírva" msgstr[1] "%lu sor kiírva" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "" "\n" "A folytatáshoz nyomja le az Enter billentyűt\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "" "Ez a keresési előzmények vagy a kurzorpozíciók mentéséhez/betöltéséhez " "kell.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -412,7 +417,7 @@ msgstr "" "A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy " "kurzorpozíciókat.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "" "Örökölt nano előzményfájlt találtam (%s), amit megpróbáltam\n" "áthelyezni az előnyben részesített helyre (%s), de hiba történt: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -432,793 +437,793 @@ msgstr "" "az előnyben részesített helyre (%s).\n" "(a változásról lásd a Nano FAQ-ot)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Beillesztés" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Nem sork." -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Sorkizár" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Következőre" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Másik fájl beszúrása" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Karakterlánc keresése" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Az utolsó keresés megismétlése" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Aktuális sor behúzása" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a szó elejéig" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a következő szó elejéig" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Aktuális sor vagy kijelölt sorok megjegyzéssé tétele be/ki" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Külső parancs végrehajtása" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "A formázó indítása, ha elérhető" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Linterre" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Bek. kezdete" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Bek. vége" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Kivágás balra" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Kivágás jobbra" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "KivágAVégéig" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Szövegbehúzás" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Szövegbehúzás megsz." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "ElőzőElőzm" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "KövElőzm" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Puffer eldobása" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Puffer eldobása" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Előző lint üz." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Köv. lint üz." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Egyenletes görgetés" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Fájlok biztonsági mentése" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Fájl beolvasása külön pufferbe" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1239,7 +1244,7 @@ msgstr "" " Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. " "Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1253,7 +1258,7 @@ msgstr "" " Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1273,7 +1278,7 @@ msgstr "" " Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1296,7 +1301,7 @@ msgstr "" "külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet " "navigálni). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1310,7 +1315,7 @@ msgstr "" " Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "" " Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1364,7 +1369,7 @@ msgstr "" " A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr "" "kerül megismétlésre.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1396,7 +1401,7 @@ msgstr "" " A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1419,7 +1424,7 @@ msgstr "" "rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1444,7 +1449,7 @@ msgstr "" "rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1465,7 +1470,7 @@ msgstr "" " Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr "" "amely az épp szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik " "sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1503,7 +1508,7 @@ msgstr "" "jelöli, és az Alt, Cmd vagy Esc billentyűk egyikével vihetők be, a " "billentyűzet beállításaitól függően. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1517,23 +1522,23 @@ msgstr "" "billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "A súgó nem érhető el" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer a(z) %s fájlba írva\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1551,7 +1556,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1560,7 +1565,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem került mentésre: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1571,7 +1576,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1580,7 +1585,7 @@ msgstr "" "A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n" "egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1590,301 +1595,301 @@ msgstr "" "adatokat.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Okos home billentyű engedélyezése" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" "Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n" "\t\t\t\t\t mentése" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" "Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n" "\t\t\t\t\t mentési könyvtára" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" "Félkövér használata invertált szöveg\n" "\t\t\t\t\t helyett" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" "Beírt tab karakterek átalakítása\n" "\t\t\t\t\t szóközökké" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" "Keresés/csere előzményeinek naplózása\n" "\t\t\t\t\t és olvasása" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" "A numerikus billentyűzet zavarainak\n" "\t\t\t\t\t javítása" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" "Eggyel több sor használata a\n" "\t\t\t\t\t szerkesztéshez" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Idézetszöveg" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Korlátozott mód" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#oszlop>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#oszlop>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "" "A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n" "\t\t\t\t\t oszlop" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" "A színezéshez használandó\n" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" "Indítási hibák, például rc-fájlhibák\n" "\t\t\t\t\t csendes mellőzése" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#oszlop>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#oszlop>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" "Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n" "\t\t\t\t\t oszlopnál" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "" "Alternatív helyesírás-ellenőrző\n" "\t\t\t\t\t használata" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatikus mentés kilépéskor" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Laza sortördelés engedélyezése" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1893,215 +1898,215 @@ msgstr "" "\n" " Fordítási kapcsolók:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Nincs fájlnév" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON kihagyva, ej-ej" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "A szintaxisnevet idézőjelbe kell tenni" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "A billentyűnév túl rövid" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2115,56 +2120,56 @@ msgstr "" "„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n" "„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó parancs „%s” után" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). " "Kilépés.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2172,62 +2177,62 @@ msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2236,50 +2241,50 @@ msgstr "" "\n" "A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [kis/Nagy]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (cseréhez) a kijelölésben" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (cseréhez)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2287,337 +2292,341 @@ msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve" msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Kijelölés vége" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "A visszavonási puffer üres!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "szöveg hozzáadása" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "szöveg törlése" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "szöveg kivágása" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "kivágás visszavonása" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Belső hiba: a sor hiányzik. Mentse a munkáját." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "szöveg beszúrása" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "szöveg cseréje" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Művelet visszavonva (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nincs mit ismételni." -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Belső hiba: az ismételt végrehajtás nem állítható be. Mentse a munkáját." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Művelet megismételve (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem hozható létre a cső" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Nem forkolható" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó…" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, kis türelmet" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "A linter indítása, kis türelmet" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nincs több hiba a meg nem nyitott fájlokban, megszakítás" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Formázó meghívása, kis türelmet" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formázás befejezve" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: elfogyott a memória!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Belső hiba: a(z) %ld. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fájl:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 0c89f128..96256005 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -18,393 +18,398 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 #, fuzzy msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "File Baru" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -412,865 +417,865 @@ msgid "" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "UnCut Teks" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "UnJustifikasi" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 #, fuzzy msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Indent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Unindent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:599 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "" - -#: src/global.c:601 -#, fuzzy -msgid "Try and complete the current word" -msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" - -#: src/global.c:605 -msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" -msgstr "" - -#: src/global.c:608 -msgid "Save file without prompting" -msgstr "" - -#: src/global.c:609 -#, fuzzy -msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "Pencarian backward" - -#: src/global.c:610 -msgid "Search next occurrence forward" -msgstr "" - #: src/global.c:613 -msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:615 #, fuzzy +msgid "Try and complete the current word" +msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" + +#: src/global.c:619 +msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" +msgstr "" + +#: src/global.c:622 +msgid "Save file without prompting" +msgstr "" + +#: src/global.c:623 +#, fuzzy +msgid "Search next occurrence backward" +msgstr "Pencarian backward" + +#: src/global.c:624 +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "" + +#: src/global.c:629 +#, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Tulis" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Depan" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Hapus" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 #, fuzzy msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 #, fuzzy msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Ke File" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1295,7 +1300,7 @@ msgstr "" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1304,7 +1309,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr "" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" @@ -1355,7 +1360,7 @@ msgstr "" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1364,7 +1369,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" @@ -1393,7 +1398,7 @@ msgstr "" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr "" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" @@ -1443,13 +1448,13 @@ msgstr "" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" @@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr "" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 #, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" @@ -1497,7 +1502,7 @@ msgstr "" "Check:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 #, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" @@ -1517,7 +1522,7 @@ msgstr "" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 #, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "" "ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1557,7 +1562,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1566,25 +1571,25 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1593,7 +1598,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -1602,7 +1607,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -1611,7 +1616,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1620,309 +1625,309 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 #, fuzzy msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 #, fuzzy msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 #, fuzzy msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 #, fuzzy msgid "Quoting string" msgstr "String kuote, default \"> \"" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 #, fuzzy msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 #, fuzzy msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 #, fuzzy msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 #, fuzzy msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 #, fuzzy msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 #, fuzzy msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 #, fuzzy msgid "-s " msgstr "-s [prog]" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 #, fuzzy msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 #, fuzzy msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1931,217 +1936,217 @@ msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 #, fuzzy msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 #, fuzzy msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2155,115 +2160,115 @@ msgstr "" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -2272,403 +2277,407 @@ msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 #, fuzzy msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "File Sesudahnya" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr " (ganti)" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Kata Berikut" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " DIR: " -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "File: " -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 #, fuzzy msgid "View" msgstr " View " -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 #, fuzzy msgid "version" msgstr "versi " -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 126cdb45..2bca0921 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Marco Colombo , 2001-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-10 11:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-16 10:34+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -18,368 +18,372 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir super)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(grande)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() non riuscito: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "La directory \"%s\" non esiste" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Percorso \"%s\": %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() " "non riuscito)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" "Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Il file %s sta venendo modificato (da %s usando %s, PID %s). Continuare?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" non è un file normale" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Passato a %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)" msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Letta %lu riga" msgstr[1] "Lette %lu righe" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Imposta la directory operativa\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In " "dubbio, rispondere N) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Directory di backup non valida\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Troppi file di backup?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Scritta %lu riga" msgstr[1] "Scritte %lu righe" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "Il file sul disco è cambiato" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -388,7 +392,7 @@ msgstr "" "\n" "Premere Invio per continuare\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "" "Impossibile creare la directory %s: %s\n" "È richiesta per salvare/caricare le ricerche o le posizioni del cursore.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "" "Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del " "cursore.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -416,7 +420,7 @@ msgstr "" "Riscontrato un file di nano obsoleto (%s): si è cercato di spostarlo\n" "al percorso preferito (%s) ma si è verificato un errore: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -427,807 +431,807 @@ msgstr "" "preferito (%s)\n" "(vedere la FAQ di nano a proposito di questo cambiamento)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Degiustif." -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" # FIXME #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Successivo" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Esce da nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente su disco" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una stringa" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Applica indentazione alla riga corrente" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Taglia all'indietro dal cursore a inizio parola" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Taglia in avanti dal cursore all'inizio della prossima parola" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente o le righe selezionate" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" # FIXME -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" # FIXME -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" # FIXME -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formattatore" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "File succ." -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Taglia sin." -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Taglia des." # FIXME -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Indenta" # FIXME -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Salva" # FIXME -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Precedente" # FIXME -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Successivo" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Elimina buffer" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" -msgstr "" +msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" -msgstr "" +msgstr "Riga più in basso" + +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg lint prec." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Msg lint succ." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" # FIXME -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento continuo" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lettura del file in un altro buffer" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "" "prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la " "ricerca precedente. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1263,7 +1267,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1283,7 +1287,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1306,7 +1310,7 @@ msgstr "" "provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per " "muoversi tra i buffer). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1320,7 +1324,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1347,7 +1351,7 @@ msgstr "" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1371,7 +1375,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1396,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\n" # FIXME -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1426,7 +1430,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1450,7 +1454,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1470,7 +1474,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "" "mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la " "terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "" "inserite usando alternativamente il tasto Alt, Cmd o Esc, a seconda della " "configurazione della tastiera. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1521,23 +1525,23 @@ msgstr "" "sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Aiuto non disponibile" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1546,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1555,7 +1559,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1564,18 +1568,18 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto: %s\n" -#: src/nano.c:778 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:776 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n" +"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA[,COLONNA]] FILE]...\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1585,7 +1589,7 @@ msgstr "" "numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n" "può essere aggiunto dopo una virgola.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1594,282 +1598,282 @@ msgstr "" "Quando il nome del file è \"-\", nano legge i dati dallo standard input.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" # FIXME -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa file di lock come vim" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non considera i file nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" # FIXME -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Salva e legge la posizione del cursore" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Stringa di quoting" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Modalità ristretta" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" # FIXME -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Svuota la barra di stato velocemente" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignora i problemi all'avvio come gli errori nel file rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" # FIXME -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Non interrompe le righe lunghe" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Abilita sospensione" # FIXME -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n" # FIXME -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1878,214 +1882,214 @@ msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Nessun nome di file" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Chiave non collegabile: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorato, mmm..." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorato, mmm..." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Errore in %s alla riga %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Il nome di sintassi va quotato" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Il nome di chiave è troppo corto" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2101,54 +2105,54 @@ msgstr "" "per i colori di primo piano." # FIXME -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2156,63 +2160,63 @@ msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" # FIXME -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2221,51 +2225,51 @@ msgstr "" "\n" "Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" # FIXME #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Espressione regolare]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (sostituisci) nella selezione" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2273,340 +2277,344 @@ msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata" msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marcatura impostata" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Marcatura disattivata" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Buffer di annullamento vuoto." #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "aggiunta testo" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "rimozione testo" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "taglio testo" # FIXME -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "incolla testo" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Errore interno: riga mancante. Salvare il lavoro." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "inserimento testo" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "sostituzione testo" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Azione annullata (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Niente da ripetere." -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Errore interno: impossibile ripetere. Salvare il lavoro." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ripetuta azione (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione." -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Esecuzione del linter, attendere" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" # FIXME -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Errori terminati nei file non aperti, annullo" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Completato" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formattazione completata" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano ha esaurito la memoria." # FIXME -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %ld. " "Salvare il lavoro." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Troppi errori dallo standard input" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "File:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c51de0a3..025a8f2d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-01 21:59+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -22,145 +22,145 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: nano-2.7.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "ディレクトリを開けません: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(上位 dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(1TB以上)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "構文名がありません: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "パス '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "ロックファイル作成に使うユーザーについての情報を得られませんでした" "(getpwuid() がエラーを返しました)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "ロックファイル作成に使うホスト名を得られませんでした: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" @@ -168,219 +168,224 @@ msgstr "" "ん" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "ファイル %s は編集されています (ユーザー %s、プログラム %s、PID %s); 続けます" "か?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを挿入できません" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" は通常ファイルではありません" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "%s に切り替えます" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu 行を読み込みます" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "ファイルを読み込んでいます" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "マルチバッファモードでの無効キー" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない" "場合は N としてください。) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "無効な作業ディレクトリ\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(続き)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -389,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" "継続するために Enter を押してください\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -398,7 +403,7 @@ msgstr "" "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n" "これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -407,7 +412,7 @@ msgstr "" "パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n" "Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -416,7 +421,7 @@ msgstr "" "古い形式の nano 履歴ファイル (%s) を 新しい位置 (%s) へ\n" "移動しようとしたところ、エラーが発生しました: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -427,811 +432,811 @@ msgstr "" "新しい位置 (%s) へ移動しました。\n" "(この変更については、nano FAQ を参照してください)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "テキストの貼り付け" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "両端揃え" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "移動" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "両端揃え" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "全て均等化" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "次へ移動" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "nano を終了" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "ファイルから読み込み" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を検索" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "文字列を検索" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "行の切り取り" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "最後の検索を繰り返す" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "行のコピー" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "行のインデント" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "インデントの削除" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "次のキーを逐語的に入力" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを切り取る" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを切り取る" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等化" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等化" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "現在行またはマークされた行をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "外部コマンドの実行" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェックツールを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前のページへ" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "次のページへ" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "スペル確認" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "行を指定" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "位置" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "マーク" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "コピー" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "正規表現" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 #, fuzzy msgid "Cut Right" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "次のキーを逐語的に入力" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "インデント" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "インデント削除" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "前の履歴" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "次の履歴" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "バックアップ" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "ファイラ" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "バッファを破棄" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "左" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 #, fuzzy msgid "Right Column" msgstr "右" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "バッファを破棄" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "前の構文チェックメッセージ" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "編集用に一行余分に使用する" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "スムーズなスクロール" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行の折り返しを禁止" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "ファイルを別のバッファに読み込む" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr "" " テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語" "を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1266,7 +1271,7 @@ msgstr "" " 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1285,7 +1290,7 @@ msgstr "" " 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr "" "ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま" "す)。 " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr "" " ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1347,7 +1352,7 @@ msgstr "" " ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr "" " ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1393,7 +1398,7 @@ msgstr "" "検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1401,7 +1406,7 @@ msgstr "" " ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr "" "用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1448,7 +1453,7 @@ msgstr "" " スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1468,7 +1473,7 @@ msgstr "" " コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1487,7 +1492,7 @@ msgstr "" "れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行" "で、重要なメッセージが表示されます。 " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1503,7 +1508,7 @@ msgstr "" "ているショートカットはAltキー、Cmdキー、Escキーなどのメタキーを押して入力しま" "す。 " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1516,23 +1521,23 @@ msgstr "" "ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "制限モードではこの機能は無効です" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "ヘルプはありません" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1541,7 +1546,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを %s へ書き込みました\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1550,7 +1555,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを書き込めません %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1559,7 +1564,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを %s へ書き込めません\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1570,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1580,7 +1585,7 @@ msgstr "" "ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ" "ます。\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1589,275 +1594,275 @@ msgstr "" "最初のファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "スマートホームキー有効" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "反転文字を太字で表示" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc ファイルを参照しない" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "編集エリアを一行広くする" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 #, fuzzy msgid "Quoting string" msgstr "string" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "制限モード" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "タブ幅を #cols で指定" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "ステータスバーの表示を早く消す" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "単語の境界を正確に抽出する" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "表示色を決めるための構文定義" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "改行で自動インデント" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "行頭に行番号を表示する" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "マウスを有効にする" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "作業ディレクトリを指定" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "rcファイルエラーなど起動時の問題を無視する" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "行の折り返し桁数を #cols に指定する" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "別のスペルチェッカを指定する" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "長い行の折り返しを禁止" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "キーのガイドを表示しない" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "一時中断を有効化する" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s nano への貢献者たち\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1866,216 +1871,216 @@ msgstr "" "\n" " コンパイルオプション:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "ファイル名なし" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタの一時中断は無効です" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "使用しない" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "未割り当てのキー: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "全て" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "エラー検出 %s の %lu 行目: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "構文名は二重引用符で囲む必要があります" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "キー名が短すぎます" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "guile: 展開中 '%s'\n" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2090,55 +2095,55 @@ msgstr "" "\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n" "接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。" -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろにはコマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2146,62 +2151,62 @@ msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "パスの中に %s が見つかりません" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2210,43 +2215,43 @@ msgstr "" "\n" "エンターキーで開始します\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [大文字と小文字を区別する]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [正規表現]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr "選択範囲に貼り付けて置換" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 #, fuzzy msgid " (to replace)" msgstr "置換候補" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 #, fuzzy msgid "Replace this instance?" msgstr "" @@ -2262,352 +2267,356 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%lu 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "マークセット" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "マーク解除" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされていません" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "undo バッファに何もありません!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "テキストの追加" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "テキストの削除" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "テキストの切り取り" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "テキストの貼り付け" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "内部エラー: 行が存在しません。作業を保存してください。" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "テキスト挿入" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "テキストの置換" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "やり直す操作はありません!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "pipe を作成できません" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "forkできません" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "未知のエスケープ文字列: `\\%s'" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 #, fuzzy msgid "Can now UnJustify!" msgstr "次は何でしょうか? " -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, fuzzy, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 #, fuzzy msgid "Edit a replacement" msgstr "編集 " #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "スペルチェッカを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "整形ツールを起動中です、お待ちください" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "整形が終了しました" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "逐次入力" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "内部エラー: 行 %ld が一致しません。作業を保存してください。" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 #, fuzzy msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "ファイル:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "以降の警告は省略されました" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 1784f720..7d88fe93 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -19,366 +19,371 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir induk)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" "Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Ditukar kepada %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu baris dibaca" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Membaca fail" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu baris ditulis" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -387,28 +392,28 @@ msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -416,110 +421,110 @@ msgid "" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Ralat menulis %s: %s" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "nyahpotong teks" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "JustifiPenuh" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Dimana Seterusnya" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cari rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "" @@ -533,726 +538,726 @@ msgstr "" "carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan " "carian terdahulu." -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Nyahindent baris semasa" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Inden baris semasa" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Laksanakan arahan luaran" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "gagal menulis" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Ke Pengeja" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "Ke Baris" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Tanda Teks" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Minta untuk Par" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Pengakhir Par" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Padam" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Kerat Teks" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "PtngHnggAkhr" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Teks Indent" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Teks Tidak Indent" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "SjrhUndur" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "SjrhMaju" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Ke Fail" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gulungan lancar" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Salinan fail" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "" "carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan " "carian terdahulu." -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1288,7 +1293,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1308,7 +1313,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr "" "menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk " "menukar diantara buffer fail)." -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1345,7 +1350,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1373,7 +1378,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1397,7 +1402,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1421,7 +1426,7 @@ msgstr "" "carian terdahulu.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1429,7 +1434,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1476,7 +1481,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1497,7 +1502,7 @@ msgstr "" " Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1517,7 +1522,7 @@ msgstr "" "penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah " "baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting." -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1537,7 +1542,7 @@ msgstr "" "menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci " "anda." -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1551,25 +1556,25 @@ msgstr "" "dalam kurungan:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod lihat" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1587,7 +1592,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1596,7 +1601,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer tidak ditulis: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1607,296 +1612,296 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan kekunci home pintar" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Simpan salinan fail sediawujud" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Rentetan petikan" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod terhad" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan pengeja lain" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Jangan lilit baris panjang" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan gantungan" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 #, fuzzy msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Lilit baris panjang" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1905,218 +1910,218 @@ msgstr "" "\n" " Pilihan kompilasi:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 #, fuzzy msgid "No file name" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON diabaikan, mumble mumble" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 #, fuzzy msgid "Key name is too short" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2131,55 +2136,55 @@ msgstr "" "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n" "untuk warna latar hadapan." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Rentetan regex hilang" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\"" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2187,64 +2192,64 @@ msgstr "" "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan " "nanorc anda\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "PILIHAN" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2253,403 +2258,407 @@ msgstr "" "\n" "Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitif]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (untuk mengganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%lu tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Nyahtetap Tanda" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "tambah teks" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "padam teks" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "potong teks" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "nyahpotong teks" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 #, fuzzy msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 #, fuzzy msgid "line break" msgstr "Ke Baris" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "selit teks" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "ganti teks" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 #, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mencipta paip" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mencabang" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang boleh UnJustify!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 #, fuzzy msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 #, fuzzy msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "barisan mesej" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Mesej tidak dijangka" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 #, fuzzy msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 #, fuzzy msgid "Finished formatting" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano tidak cukup memori!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fail:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 #, fuzzy msgid "the many translators and the TP" msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan." -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index f2a14334..b1e10a04 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 2.8.6\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -18,390 +18,394 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -409,793 +413,793 @@ msgid "" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1208,7 +1212,7 @@ msgid "" "search. " msgstr "" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1217,7 +1221,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1229,7 +1233,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1242,7 +1246,7 @@ msgid "" "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1251,7 +1255,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1267,7 +1271,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1281,7 +1285,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1295,13 +1299,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1314,7 +1318,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1328,7 +1332,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1344,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1352,7 +1356,7 @@ msgid "" "bottom and shows important messages. " msgstr "" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1362,7 +1366,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1371,44 +1375,44 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1417,500 +1421,500 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1920,164 +1924,164 @@ msgid "" "for foreground colors." msgstr "" -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr "" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr "" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2085,334 +2089,338 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 88120290..3b1c681f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Johnny A. Solbu , 2013-2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-12 18:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-10 08:53+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb\n" @@ -22,365 +22,370 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet " #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(foreldrekatalog)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(stor)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() feilet: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Mappen «%s» finnes ikke" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sti «%s»: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Mappen «%s»" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil (getpwuid() mislyktes)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet for låsefilen: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» er ikke en normal fil" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Byttet til %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Leste %lu linje" msgstr[1] "Leste %lu linjer" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Leser fil" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Klarte ikke å skrive backupfil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Ugyldig driftskatalog\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Feil ved skriving av backup-fil %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skrev %lu linje" msgstr[1] "Skrev %lu linjer" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "Filen på disken er endret" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(mer)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -389,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" "Trykk linjeskift for å fortsette\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -399,7 +404,7 @@ msgstr "" "Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller " "markørposisjoner\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -409,7 +414,7 @@ msgstr "" "Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller " "markørposisjonhistorikk\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -418,7 +423,7 @@ msgstr "" "Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n" "til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -429,793 +434,793 @@ msgstr "" "til den ønskede plasseringen (%s)\n" "(se nano FAQ om denne endringen)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Feil ved skriving %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Angre «klipp ut»" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Avjuster" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "JusterAlt" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Finn neste" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagre nåværende fil" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn en annen fil i denne" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Søk etter streng" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gjenta siste søk" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Indenter gjeldende linje" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Kutt bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Kutt fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje eller markerte linjer" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekver ekstern kommando" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Til linter" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Avsn. start" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Avsn. slutt" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Rykk inn tekst" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "ForrigeHistorie" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "NesteHistorie" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Forkast buffer" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Forkast buffer" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Forrige Lint-melding" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Neste Lint-melding" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Bruk mer plass til editering" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn tekstrulling" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Sikkerhetskopier" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Leser filen inn i egen buffer" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering " -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1236,7 +1241,7 @@ msgstr "" "Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift " "uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk." -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr "" "\n" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr "" "eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk " "Meta-< og > til å bytte mellom buffer." -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1305,7 +1310,7 @@ msgstr "" "\n" " Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1355,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr "" "Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift " "uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1385,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr "" "\n" "Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1430,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1450,7 +1455,7 @@ msgstr "" "Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1473,7 +1478,7 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1489,7 +1494,7 @@ msgstr "" "Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller " "Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt." -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1502,23 +1507,23 @@ msgstr "" "tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1527,7 +1532,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagret til %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1536,7 +1541,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1545,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikkr lagret: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1565,282 +1570,282 @@ msgstr "" "For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n" "et '+' før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n" -#: src/nano.c:783 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:781 +#, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Når det første filnavnet er '-', leser nano data fra standard inndata.\n" +"Når filnavnet er '-', leser nano data fra standard inndata.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktiver smart home tast" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ikke se på nanorc filer" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logg og les plasseringen av markøren" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Kvoteringtekst" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Begrenset modus" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kolonner>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" +msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis alltid markørposisjonen" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Vis markør i fil-leser" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktiver musstøtte" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatiingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Stille ignorere oppstartsproblemer som rc-filfeil" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kolonner>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kolonner>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ikke hardbryt lange linjer" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Tillat suspendering" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Aktiver myk linjebryting" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1849,213 +1854,213 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte opsjoner:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Ingen filnavn" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Ubundet tast: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorert, mumle mumle." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s - h»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Feil i %s på linje %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Et syntaksnavn må siteres" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Tastenavnet er for kort" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2071,116 +2076,115 @@ msgstr "" "(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n" "på forgrunnsfarver." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:783 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Bakgrunnsfargen «%s» kan ikke være lys" +msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:871 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Mangler kommando etter «%s»" +msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2189,50 +2193,50 @@ msgstr "" "\n" "Trykk linjeskift for å fortsette oppstarten av nano\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [skill mellom små og store bokstaver]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulært uttrykk]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (å erstatte) i utvalget" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatte)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Søker ..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2240,337 +2244,341 @@ msgstr[0] "Erstattet %lu-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %lu-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Fjern merke" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Ingenting i angrebuffer!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "Legg til tekst" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "slett tekst" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "klipp tekst" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "Angre «klipp ut»" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Intern feil: linje mangler. Vennligst lagre arbeidet ditt." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "Avkommenter" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "sett inn tekst" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "erstatt tekst" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Angret handling (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Intern feil: kan ikke sette opp Gjør om. Vennligst lagre arbeidet ditt." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke opprette pipe" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke forke" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Dårlig sitatstreng %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan nå avjustere!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord ..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Feil ved start av «sort -f»" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Starter stavekontroll, vennligst vent" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Starter linter, vennligst vent" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Ingen flere feil i uåpnede filer, avbryter" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Starter formaterer, vennligst vent" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatering ferdig" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano er tom for minne!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Intern feil: kan ikke matche linje %ld. Vennligst lagre arbeidet ditt" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" -msgstr "" +msgstr "For mange feil fra standard inndata" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "KAT: " -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fil:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt " -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 65fb687c..4c5d577b 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -11,11 +11,11 @@ # Guus Sliepen , 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-14 19:45+0200\n" -"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 16:24+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,363 +25,367 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan map niet openen: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(map)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(oudermap)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() is mislukt: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Map '%s' bestaat niet" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pad '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pad '%s' is geen map" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" "Fout bij lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Kan geen bestand van buiten %s invoegen" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "'%s' is geen gewoon bestand" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Overgeschakeld naar %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu regel gelezen" msgstr[1] "%lu regels gelezen" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen van bestand" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ongeldige werkmap\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Ongeldige reservekopiemap\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Te veel reservekopieën?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu regel geschreven" msgstr[1] "%lu regels geschreven" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(meer)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" "Druk op Enter om verder te gaan.\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "" "Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en " "cursorposities.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -410,7 +414,7 @@ msgstr "" "Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch " "inlezen.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "" "maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n" "trad er een fout op: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -431,795 +435,795 @@ msgstr "" "deze is nu naar de voorkeurslocatie (%s) verplaatst.\n" "(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "onUitvullen" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitvullen" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Verderzoeken" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "nano afsluiten" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "huidige buffer op schijf opslaan" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "deel van naam zoeken" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "laatste zoekactie herhalen" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "huidige regel laten inspringen" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "huidige regel laten terugspringen" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Beg.v.alinea" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Eind v.alinea" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Wis links" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Wis rechts" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "RestKnippen" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Latere" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Verwerpen" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Verwerpen" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Per regel scrollen" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Reservekopieën maken" # De vertaling kan hier beknopter zijn, omdat "Inlezen" in deze context # al voldoende aangeeft dat het om een bestand gaat. -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Inlezen in apart buffer" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr "" "getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige " "zoekopdracht. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1298,7 +1302,7 @@ msgstr "" "aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te " "schakelen. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1312,7 +1316,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1340,7 +1344,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1389,7 +1393,7 @@ msgstr "" "zoekopdracht.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1397,7 +1401,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1419,7 +1423,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1464,7 +1468,7 @@ msgstr "" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "" "wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke " "berichten. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1502,7 +1506,7 @@ msgstr "" "met 'M-' en kunnen worden ingevoerd met Alt, Cmd, of Esc, afhankelijk van uw " "toetsenbordinstelling. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1517,23 +1521,23 @@ msgstr "" "(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Hulp is niet beschikbaar" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1542,7 +1546,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is geschreven naar %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1551,7 +1555,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1560,7 +1564,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1571,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1581,7 +1585,7 @@ msgstr "" "een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een " "komma.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1590,275 +1594,275 @@ msgstr "" "Als een bestandsnaam '-' is, dan leest nano van standaardinvoer.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "slimme Home-toets inschakelen" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "vet in plaats van invers gebruiken" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "te herkennen aanhaaltekens" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "beperkte modus" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "te gebruiken tabbreedte" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "de statusregel snel wissen" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "programmaversie tonen en stoppen" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "cursor tonen in bestandenlijst" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "deze werkmap gebruiken" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "lange regels niet afbreken" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "niet de twee hulpregels tonen" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "pauzeren van editor toestaan" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "rest van lange regels tonen op volgende" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " E-mail: Website: https://nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan ." -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1867,215 +1871,215 @@ msgstr "" "\n" " Compilatie-opties:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Geen bestandsnaam" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Onbindbare toets: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "NnNn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fout in %s op regel %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Om een syntaxnaam moeten aanhalingstekens staan" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Toetsnaam is te kort" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2089,115 +2093,115 @@ msgstr "" "'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" # FIXME: option *argument* is meant -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2206,50 +2210,50 @@ msgstr "" "\n" "Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reg.exp.]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (om te vervangen) in selectie" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2257,336 +2261,340 @@ msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Markering is aangezet" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Uitgezet" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Kan alleen een volledige tabbreedte terugspringen" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "Plakken" # FIXME: make identical to other -- %ld -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "*Interne fout*: regel ontbreekt. Sla uw werk op." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "%s is opnieuw gedaan" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan geen pijp aanmaken" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu onuitvullen!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..." -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..." -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Geen verdere fouten in ongeopende bestanden; gestopt" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Klaar" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..." -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Het opmaken is klaar" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "*Interne fout*: kan regel %ld niet vinden. Sla uw werk op." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 3eb4c8a4..234f214d 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" @@ -18,374 +18,379 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 #, fuzzy msgid "Go To Directory" msgstr "G til katalog" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Sk" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sket gjekk rundt" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Fila %s er ein katalog" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv %o p %s: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Feil i %s p linje %d: " -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Feil i %s p linje %d: " -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Feil i %s p linje %d: " -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr utanfor %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Fila %s er ein katalog" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Ingen fleire opne filer" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Bytta til %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (p DOS-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (p DOS-format)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Leste %d linjer" msgstr[1] "Leste %d linjer" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "%s ikkje funne" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Fila %s er ikkje ei vanleg fil" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Les fil" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skreiv %d linjer" msgstr[1] "Skreiv %d linjer" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Bakover]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt omrde til fil" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Namn p fil som skal leggjast til" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Namn p fil som skal leggjast til" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn p fila som skal lagrast" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(meir)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -394,28 +399,28 @@ msgstr "" "\n" "Trykk Enter for halda fram lastinga av nano\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -423,863 +428,863 @@ msgid "" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "U-klipp" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "U-ombrekk" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Finn" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markrposisjonen" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker teksten ved markren" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 #, fuzzy msgid "Indent the current line" msgstr "Legg til noverande fil" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 #, fuzzy msgid "Unindent the current line" msgstr "Legg til noverande fil" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "G ein bokstav attende" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "G ein bokstav fram" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "G ein bokstav attende" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "G ein bokstav fram" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "G ei linje ned" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "G til starten av linja" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "G til slutten av linja" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markren" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p nytt" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 #, fuzzy msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sk bakover" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vis markrposisjonen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bruk regulre uttrykk" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "G til frre skjerm" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Skriv fila p DOS-format" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Skriv fila p Mac-format" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 #, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 #, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "G til katalog" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Lagra" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "G til katalog" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Bakover]" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Frre fil" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Framover" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Frre fil" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Klipp" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "G til linje" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Til filer" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Fast markrposisjon" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jamn linjerulling" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "Skriv linjenummer" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr "" " Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n" "\n" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1316,7 +1321,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 #, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" @@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr "" " Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til linje-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" @@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr "" " Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1374,7 +1379,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" @@ -1402,7 +1407,7 @@ msgstr "" " Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 #, fuzzy msgid "" "File Browser Help Text\n" @@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr "" " Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" @@ -1456,13 +1461,13 @@ msgstr "" " Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" @@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr "" " Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til katalog-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 #, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" @@ -1508,7 +1513,7 @@ msgstr "" " Flgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1520,7 +1525,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 #, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "" "tastaturoppsettet ditt. Dei flgjande tastetrykkja er tilgjengelege i " "hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n" -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1557,7 +1562,7 @@ msgid "" "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1566,26 +1571,26 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 #, fuzzy msgid "enable/disable" msgstr "%s skru p/av" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Kan ikkje g til foreldrekatalogen i avgrensa modus" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1594,7 +1599,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -1603,7 +1608,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1621,303 +1626,303 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Fast markrposisjon" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tFast markrposisjon\n" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tLagra utan sprja ved avslutning\n" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 #, fuzzy msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Skriv fila p DOS-format" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1926,218 +1931,218 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 #, fuzzy msgid "No file name" msgstr "filnamnet er %s" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "p" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "av" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Feil i %s p linje %d: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna %s: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2151,118 +2156,118 @@ msgstr "" "white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n" "black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n" -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\tfor kvar start= m der vera ein end=" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikkje endra storleik p toppvindauget" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -2271,52 +2276,52 @@ msgstr "" "\n" "Trykk Enter for halda fram lastinga av nano\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "%s ikkje funne" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skil store/sm]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguttrykk]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " ( erstatta)" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " ( erstatta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Sk" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2324,350 +2329,354 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle" msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 #, fuzzy msgid "Mark Unset" msgstr "Merke fjerna" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Feil i %s p linje %d: " -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 #, fuzzy msgid "text delete" msgstr "Neste fil" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 #, fuzzy msgid "text insert" msgstr "Neste fil" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 #, fuzzy msgid "text replace" msgstr " ( erstatta)" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feila" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feila" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullfrt" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " KAT: " -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fil: " -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 #, fuzzy msgid "version" msgstr "versjon " -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glymde..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d139387e..67adcba8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-08 17:24+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -21,188 +21,188 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(kat nad)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(ogromny)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nieznana nazwa składni: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "błąd magic_load(): %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalog '%s' nie istnieje" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ścieżka '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalog '%s' nie istnieje" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Nie można ustalić użytkownika pliku blokowania (błąd getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Nie można ustalić nazwy hosta do blokowania: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %d): kontynuować?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s " -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Przełączono na %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -234,88 +234,93 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu linię" msgstr[1] "Wczytano %lu linie" msgstr[2] "Wczytano %lu linii" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Wczytywanie pliku" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie " "jesteś pewien)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -323,70 +328,70 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu linię" msgstr[1] "Zapisano %lu linie" msgstr[2] "Zapisano %lu linii" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -395,7 +400,7 @@ msgstr "" "\n" "Naciśnij Enter aby kontynuować\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -404,7 +409,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" "Jest on niezbędny do zapisu/odczytu historii wyszukiwań i pozycji kursora.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -414,7 +419,7 @@ msgstr "" "Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n" "kursora.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -424,7 +429,7 @@ msgstr "" "przenieść go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n" "wynikł błąd: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -435,796 +440,796 @@ msgstr "" "go do preferowanego miejsca (%s)\n" "(patrz FAQ nano co do tej zmiany)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Błąd zapisu %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Odnów Tekst" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Cofnij just." -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Przejdź do linii" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Szukaj Znów" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Wyjdź z nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Szukaj łańcucha" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Ustaw znacznik w bieżącym położeniu kursora" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Wyrównaj bieżącą linię" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Usuń wcięcia z bieżącej linii" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Wycina wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Wycina od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Wyrównaj bieżącą linię" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię lub oznaczone linii" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisać plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukanie wstecz" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukanie naprzód" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Do kat." -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Składnia" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formater" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "W przód" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "PoczAkapit" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "KonAkapit" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Usuń Wcięcia" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Poprz.Hist" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Nast.Hist" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Pliki" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Porzuć bufor" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Porzuć bufor" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Lint:Poprz.lin." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Lint:Nast.lin." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Płynne przewijanie" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Kopie zapasowe" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Odczyt pliku do osobnego bufora" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1246,7 +1251,7 @@ msgstr "" "szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje " "wykonanie poprzedniego szukania. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr "" " W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1280,7 +1285,7 @@ msgstr "" "funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "" "pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora " "(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr "" "W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1343,7 +1348,7 @@ msgstr "" " W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr "" " W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1392,7 +1397,7 @@ msgstr "" "wykonanie poprzedniego szukania.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1400,7 +1405,7 @@ msgstr "" " W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr "" "klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1448,7 +1453,7 @@ msgstr "" " W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1469,7 +1474,7 @@ msgstr "" " W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1489,7 +1494,7 @@ msgstr "" "zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do " "wyświetlania ważnych komunikatów. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1506,7 +1511,7 @@ msgstr "" "zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są " "oznaczone Meta (M-). " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1521,23 +1526,23 @@ msgstr "" "Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "włącz/wyłącz" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Pomoc niedostępna" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1546,7 +1551,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1555,7 +1560,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1564,7 +1569,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1573,291 +1578,291 @@ msgstr "Składnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\"" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <łańcuch>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<łańcuch>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Znacznik cytowania" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Tryb zastrzeżony" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kol>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kol>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Uściśla określenie granic słów" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q <łańcuch>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=<łańcuch>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<łańc>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignoruje błędy podczas rozruchu, jak np. błędy w pliku rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kol>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kol>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Bez przewijania długich linii" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Włączenie zawieszania" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " nano wersja %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, fuzzy, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014..%s współtwórcy nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1866,215 +1871,215 @@ msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Brak nazwy pliku" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, " "przepraszamy\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "włączony(e)" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(e)" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Błąd w %s w linii %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Nazwa składni musi być w cudzysłowie" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Za krótka nazwa klawisza" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2089,118 +2094,118 @@ msgstr "" "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n" "dla kolorów pierwszoplanowych." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak polecenia po '%s'" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". " "Zakończenie.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2209,50 +2214,50 @@ msgstr "" "\n" "Naciśnij return aby kontynuować rozruch nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Wyr.reg.]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (i zastąp)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2261,340 +2266,344 @@ msgstr[1] "Zastąpiono %lu wystąpienia" msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Znacznik ustawiony" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Znacznik skasowany" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nie można komentować poza końcem linii" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "tekst dodany" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "tekst usunięty" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "wycięcie tekstu" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "wklejanie tekstu" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Błąd wewnętrzny: brak linii. Proszę zapisać swoją pracę." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "zakomentuj" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "odkomentuj" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "tekst wprowadzony" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "tekst zamieniony" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Odwołano operację (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nic do powtórzenia!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Błąd wewnętrzny: ustawianie powtórzenia nie powiodło się. Proszę zapisać " "swoją pracę." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Powtórzono operację (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, fuzzy, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nie można przypisać: M-[" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Wywołanie sprawdzania pisowni, proszę zaczekać" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "W nieotwartych plikach nie ma więcej błędów; anulowanie" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Wywołanie formatera, proszę zaczekać" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Zakończono formatowanie" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano brakło pamięci!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %d. Proszę zapisać swoją pracę." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Plik:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony " -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Przegl." -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7549f764..751a5ad7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Rafael Fontenelle , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-10 22:43-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 16:23-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,369 +21,373 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Não sair de %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir acima)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "gigante" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa ajustada" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "O diretório \"%s\" não existe" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Caminho \"%s\": %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Não foi possível determinar minha identidade para o arquivo de trava " "(getpwuid() falhou)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" "Não foi possível determinar o nome de máquina para o arquivo de trava: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Não foi possível inserir a linha de fora de %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Alternado para %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu linha lida" msgstr[1] "%lu linhas lidas" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o arquivo" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Diretório de operação inválido\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não " "tiver certeza) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Diretório reserva inválido\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Muitos arquivos reserva?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Escrita %lu linha" msgstr[1] "Escritas %lu linhas" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para gravar" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(mais)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -392,7 +396,7 @@ msgstr "" "\n" "Pressione Enter para continuar\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "" "É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de " "pesquisa.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -412,7 +416,7 @@ msgstr "" "Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de " "pesquisa.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "" "Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei mover\n" "para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -432,794 +436,794 @@ msgstr "" "para a localização preferida (%s)\n" "(veja o FAQ do nano sobre essa alteração)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Colar txt" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Desjustifi" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "JstifiCmpl" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "OndeTá próx." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Abre este texto de ajuda" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Sai do nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escreve o arquivo atual no disco" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insere outro arquivo no atual" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Procura por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Pesquisa por um texto" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repete a última pesquisa" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Avança o recuo da linha atual" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Recua a linha atual" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere caractere(s) literalmente" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Recorta para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Recorta para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual ou linhas marcadas" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Executa um comando externo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Chama o formatador, se disponível" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Recort txt" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "VerfOrtog" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos atual" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar txt" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar txt" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Sens de caixa" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Exp regular" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" # Aplica parênteses no texto -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Ini de par" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Fim de par" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Recort Esq" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Recort Dir" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "RecortarAtéOFim" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Alinhar txt" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Desalinhar txt" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "RegisAnt" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "PróxRegis" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Para arquivos" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Descartar buffer" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Descartar buffer" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Msg Lint Ant" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Próx Msg Lint" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uso de mais de uma linha para edição" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rolagem suave" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automática" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Reservar os arquivos" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Lendo arquivo em um buffer separado" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr "" "pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa " "anterior. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1298,7 +1302,7 @@ msgstr "" "irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os " "bufferes de arquivo). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1313,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Arquivo:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1341,7 +1345,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1390,7 +1394,7 @@ msgstr "" "o texto da pesquisa anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1399,7 +1403,7 @@ msgstr "" "Pesquisa:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Diretórios:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1447,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Ortográfica:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Comando:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "" "linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens " "importantes. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "" "Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd " "ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1521,23 +1525,23 @@ msgstr "" "edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Ajuda não está disponível" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1546,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1555,7 +1559,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1564,7 +1568,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1575,7 +1579,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1585,7 +1589,7 @@ msgstr "" "coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n" "O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1594,276 +1598,276 @@ msgstr "" "Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita tecla Home inteligente" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-E " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva" # É necessário melhorar aqui. -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não olha o arquivo nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Texto de citação" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrito" # revisar: meia tela -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Remoção rápida da barra de status" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprime informação de versão e fecha" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita o uso do mouse" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignora silenciosamente problemas como erros no arquivo rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colun>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colun>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Permite suspensão" # Soft line wrapping? -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1872,215 +1876,215 @@ msgstr "" "\n" " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Nenhum nome de arquivo" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não está habilitada" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorado, mmm..." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorado, mmm..." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Erro no %s na linha %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "O nome da sintaxe deve estar entre aspas" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Nome da tecla é muito curta" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2095,53 +2099,53 @@ msgstr "" "\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2149,63 +2153,63 @@ msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" # Tradução para single-column? -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2214,50 +2218,50 @@ msgstr "" "\n" "Pressione Enter para continuar a inicialização do nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibilidade de caixa]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Expressão regular]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para substituir) na seleção" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir) na seleção" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2265,341 +2269,345 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marcação feita" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Marcação desativada" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "É possível retirar recuo apenas por um tamanho completo de aba" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo" # revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo? -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Não há nada para desfazer!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "adic txt" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "remover txt" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "recortar txt" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "colar txt" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Erro interno: está faltando linha. Por favor salve o seu trabalho." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "inserir txt" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "substituir txt" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ação desfeita (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nada para refazer!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Erro interno: não consegui configurar refazimento. Por favor salve o seu " "trabalho." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Ação repetida (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossível criar o duto" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Não foi possível bifurcar" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "String de citação ruim %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "É possível DesJustificar!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Chamando lintador, por favor espere" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Sem mais erros em arquivos não abertos, cancelando" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Chamando formatador, por favor espere" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatação finalizada" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano está sem memória!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Erro interno: não consegui casar a linha %ld: Por favor salve o seu " "trabalho." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index fc4fa238..ab45ef22 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-12 18:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 22:39+0300\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" @@ -19,197 +19,197 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir sup.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(imens)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() a eșuat: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Directorul „%s” nu există" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Calea „%s”: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Calea „%s” nu este un director" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Directorul „%s” nu este editabil" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul de blocare " "(getpwuid() a eșuat)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei pentru fișierul blocat: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" "Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Fișierul %s este în curs de editare (de către %s cu %s, PID %s); Se continuă?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Nu se poate insera un fișier din afara %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s” nu este un fișier normal" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "S-a schimbat la %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Fișierul „%s” este needitabil" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul DOS și Mac)" msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac)" msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul DOS și Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând (Convertită din formatul Mac)" msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (Convertite din formatul Mac)" msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (Convertite din formatul Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând (convertită din formatul DOS)" msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri (convertite din formatul DOS)" msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri (convertite din formatul DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -241,85 +241,89 @@ msgstr[0] "S-a citit %lu rând" msgstr[1] "S-au citit %lu rânduri" msgstr[2] "S-au citit %lu de rânduri" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Se citește fișierul" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Director de operare nevalid\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă " "sunteți nesigur) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Prea multe copii de rezervă?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -327,71 +331,71 @@ msgstr[0] "S-a scris %lu rând" msgstr[1] "S-au scris %lu rânduri" msgstr[2] "S-au scris %lu de rânduri" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "" "\n" "Apăsați Enter pentru a continua\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -410,7 +414,7 @@ msgstr "" "Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile " "cursorului.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "" "Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile " "cursorului.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -430,7 +434,7 @@ msgstr "" "mut\n" " în locația preferată (%s) dar am întâmpinat o eroare: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -441,797 +445,797 @@ msgstr "" " în locația preferată (%s)\n" "(vezi secțiunea FAQ nano despre această schimbare)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Închide" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Anul. alin." -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Depl. rând" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Alin.compl" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Căutarea urm." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Ieșire din nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scrie fișierul curent pe disc" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Caută un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Caută un text" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Decupează rândul curent și îl stochează în memoria temporară" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Lipește din memoria temporară în rândul curent" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetă ultima căutare" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copiază rândul curent și îl stochează în memoria temporară" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Mărește marginea liniei curente" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Micșorează marginea liniei curente" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Repetă ultima operație anulată" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Deplasează cursorul la începutul liniei curente" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul liniei curente" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa cursorul" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa cursorul" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la următorul început de cuvânt" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent sau rândurile marcate" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Execută comandă externă" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Decupează" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Ortograf." -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatare" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Poz. curent." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Repetă" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Marchează text" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază text" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Început Par" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Sfârșit Par" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Șterge" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Decupează Stânga" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Decupează dreapta" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Măreș. marg" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Micș. marg" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare Linii" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Anterioara" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Următoarea" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Fișier copie de rezervă" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "La fișiere" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Renunță la spațiu" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Renunță la spațiu" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Analiză anter." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Folosirea unui rând suplimentar pentru editare" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Derulare fină" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Rupere ușoară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Rupere permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Se citește fișierul într-un spațiu separat" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare linie" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1254,7 +1258,7 @@ msgstr "" "căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea " "cu textul căutat anterior. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1289,7 +1293,7 @@ msgstr "" "rândul:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1313,7 +1317,7 @@ msgstr "" "separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de " "fișiere). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr "" "fișiere:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1356,7 +1360,7 @@ msgstr "" " Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1382,7 +1386,7 @@ msgstr "" "fișiere:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1407,7 +1411,7 @@ msgstr "" "textul căutat anterior.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1416,7 +1420,7 @@ msgstr "" "navigator:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1439,7 +1443,7 @@ msgstr "" "directorului:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1464,7 +1468,7 @@ msgstr "" "ortografic:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "" "externe:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "" "fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, " "acesta afișează mesajele importante. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1524,7 +1528,7 @@ msgstr "" "introduse folosind oricare din tastele Alt, Cmd sau Esc, în funcție de " "configurația tastaturii. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1538,23 +1542,23 @@ msgstr "" "de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Ajutorul nu este disponibil" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1563,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu scris în %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1572,7 +1576,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1581,7 +1585,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiul nu s-a scris: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1592,7 +1596,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1603,283 +1607,282 @@ msgstr "" "un \"+\" înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat " "după o virgulă.\n" -#: src/nano.c:783 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:781 +#, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Când primul nume de fișier este „-”, nano citeste datele de la intrarea " -"standard.\n" +"Când numele fișierului este „-”, nano citeste date de la intrarea standard.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activează tasta acasă inteligentă" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Text de citare" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Mod restricționat" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Derulare prin rânduri în locul jumătății de ecran" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#coloană>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#număr>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Arată continuu poziția cursorului" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentează automat liniile noi" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Arată numere de linii în fața textului" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activează folosirea mouse-ului" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Setează directorul de operare" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignoră silențios problemele la pornire cum ar fi fișierul rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#coloană>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#număr>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Activează suspendarea" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Activează ruperea ușoară a liniei" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versiunea %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1888,214 +1891,214 @@ msgstr "" "\n" " Opțiuni compilate:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Nici un nume de fișier" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Eroare în %s la rândul %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Un nume de sintaxă trebuie pus între ghilimele" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Numele tastei este prea scurt" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2110,55 +2113,54 @@ msgstr "" "„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n" "pentru culorile de fundal." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:783 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Culoarea de fundal „%s“ nu poate fi bright" +msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:871 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Comanda lipsă dupa „%s”" +msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2166,62 +2168,62 @@ msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2230,50 +2232,50 @@ msgstr "" "\n" "Apăsați Enter pentru a continua pornirea nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Sensibil la majuscule]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (de înlocuit) în selecție" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (de înlocuit)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2282,342 +2284,346 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %lu apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %lu de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Marcaj aplicat" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Marcaj ridicat" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nici o operație de anulat!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "adăugare de text" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "ștergere de text" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "fuziune de rânduri" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "decupare de text" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "lipire de text" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Eroare internă: rândul lipsește. Vă rugăm să salvați fișierul." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "întrerupere rând" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "comentați" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "decomentați" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "inserare de text" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "înlocuire de text" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Eroare internă: tip necunoscut. Vă rugăm să salvați fișierul." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Acțiune anulată (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nimic de refăcut!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Eroare internă: nu se poate pregăti repetarea acțunilor. Vă rugăm să salvați " "fișierul." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Acțiune refăcută (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nu am putut crea o țeavă" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Nu am putut crea un proces nou" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Șir greșit de citare %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Nu mai sunt erori în fișierele nedeschise, se renunță" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Finalizat" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Se lansează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatarea s-a finalizat" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sCuvinte: %lu Linii: %ld Caractere: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano nu mai are memorie!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Eroare internă: nu se poate găsi o potrivire pentru rândul %ld. Vă rugăm să " "salvați fișierul." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fișier:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "" "rândul %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index a79c0c21..1b936f16 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -23,190 +23,190 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не удаётся переместить каталог" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(каталог)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(вверх)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завёрнут" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки " "(ошибка getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)" msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)" msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)" msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -238,89 +238,94 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка" msgstr[1] "Прочитано %lu строки" msgstr[2] "Прочитано %lu строк" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Новый файл" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл «%s» не найден" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Чтение файла" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения [от %s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставки [от %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н " "- если не уверены)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Не удаётся переместить каталог" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Слишком много резервных файлов?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -328,72 +333,72 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка" msgstr[1] "Записано %lu строки" msgstr[2] "Записано %lu строк" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "" "\n" "Нажмите ВВОД для продолжения.\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "" "Не удалось создать каталог %s: %s\n" "Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "" "Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n" "Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -429,7 +434,7 @@ msgstr "" "Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n" "на новое место (%s), но произошла ошибка: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -440,810 +445,810 @@ msgstr "" "на новое место (%s)\n" "(смотрите в nano FAQ об этом изменении)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Ошибка записи %s: %s" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Отмен. вырезку" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Отмен. растяж." -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. строка" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Найти далее" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Искать текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Искать текст" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторить последний поиск" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Увеличить отступ строки" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Уменьшить отступ строки" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Приостановить редактор (если включено)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Увеличить отступ строки" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Словарь" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Пров. синтак." -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиц" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Рег.выраж." -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "НачПар" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "КонПар" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Обрез. до конца" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "ОтмОтступа" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИстор" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "СледИстор" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "К файлам" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пред. сообщ. пров." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След. сообщ. пров." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Резервные файлы" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1265,7 +1270,7 @@ msgstr "" "поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен " "предыдущий поиск. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1299,7 +1304,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1322,7 +1327,7 @@ msgstr "" "файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между " "файловыми буферами). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1363,7 +1368,7 @@ msgstr "" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1414,7 +1419,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1422,7 +1427,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1445,7 +1450,7 @@ msgstr "" "Просмотрщика:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1469,7 +1474,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1490,7 +1495,7 @@ msgstr "" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1510,7 +1515,7 @@ msgstr "" "это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. " "Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1528,7 +1533,7 @@ msgstr "" "и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от " "используемой клавиатуры. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1542,25 +1547,25 @@ msgstr "" "возрастанию:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1569,7 +1574,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1587,7 +1592,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записан в %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1598,292 +1603,292 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Включить умную клавишу home" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не использовать на файлы nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <стр>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<стр>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Строка цитирования" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Запрещенный режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#чис>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#чис>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Делать быструю очистку строки состояния" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Определять границы слов более точно" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q <стр>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=<стр>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<стр>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показать эту справку" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматический отступ на новых строках" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Разрешить использование мыши" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читать файл (только писать его)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Молча игнорировать ошибки запуска, например rc-файла" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#столбцы>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#столбцы>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s <программа>" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<программа>" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Разрешить приостановку" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Включить мягкий перенос строк" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1892,217 +1897,217 @@ msgstr "" "\n" " Параметры сборки:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "отключено" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неправильный номер строки или столбца" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Название ключа слишком короткое" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2117,55 +2122,55 @@ msgstr "" "«black», с необязательным префиксом «bright»\n" "для цвета фона." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Отсутствует регулярное выражение" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2173,63 +2178,63 @@ msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует " -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2238,51 +2243,51 @@ msgstr "" "\n" "Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [С учётом регистра]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [РегВыр]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (что менять) в выделении" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Поиск" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2291,345 +2296,349 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения" msgstr[2] "Заменено %lu вхождений" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Метка снята" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Ошибка выполнения «%s»" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Буфер отмены действий пуст!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "добавление текста" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "удаление текста" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "обрезка текста" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "отмена обрезки текста" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 #, fuzzy msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повтора. Сохраните свою работу" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "вставка текста" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "замена текста" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Отменённое действие (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Нечего повторять!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою " "работу." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Повторённое действие (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не удалось создать конвейер" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "След. слово" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Запуск проверки, подождите" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 #, fuzzy msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Запуск проверки, подождите" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Недостаточно памяти для nano!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Юникод код" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "Дир:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Смотр" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 3f7c2576..3090f49c 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -22,145 +22,145 @@ msgstr "" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(nad. mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je " "spodletela." -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" @@ -168,46 +168,46 @@ msgstr "" "premalo podatkov." #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Preklopljeno na %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -243,89 +243,94 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica" msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici" msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Branje datoteke" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? " "Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N." -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -334,73 +339,73 @@ msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica" msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici" msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(več)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -409,7 +414,7 @@ msgstr "" "\n" "Za nadaljevanje pritisnite Enter\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "" "Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja " "kazalke\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -429,7 +434,7 @@ msgstr "" "S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in " "položaja kazalke\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -438,7 +443,7 @@ msgstr "" "Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n" "datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -449,830 +454,830 @@ msgstr "" "Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n" "Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja." -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Odizr. be." -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Odporavnaj" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Išči nas." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Končaj nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Pojdi na naslednji zaslon" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Ponovi zadnje iskanje" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zamakni trenutno vrstico" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Izvedi zunanji ukaz" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Zapiši" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "V vrstico" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Položaj kaz." -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Ozna. bes." -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopi. bes." -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Log. izraz" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Zač. odst." -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Kon. odst." -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Predhodna datoteka" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "Izre. bes." -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "IzrezDoKonca" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Natančni vnos" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Zama. bes." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Odzam. be." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Prej. Zgo." -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Nasl. Zgo." -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Do datotek" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nasl. vrs." #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladko drsenje" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Datoteke varnostnih kopij" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "" " Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez " "predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1306,7 +1311,7 @@ msgstr "" " V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1326,7 +1331,7 @@ msgstr "" "V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "" "medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica " "Meta-< in >). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1364,7 +1369,7 @@ msgstr "" " V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1396,7 @@ msgstr "" " V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1414,7 +1419,7 @@ msgstr "" " V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1436,7 +1441,7 @@ msgstr "" "predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1444,7 +1449,7 @@ msgstr "" " V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1472,7 @@ msgstr "" "funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr "" " V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1511,7 +1516,7 @@ msgstr "" " V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1531,7 +1536,7 @@ msgstr "" "je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je " "tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila." -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "" "zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali " "Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice." -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1563,25 +1568,25 @@ msgstr "" "Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1590,7 +1595,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik je zapisan v %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1599,7 +1604,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1608,7 +1613,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik ni zapisan: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1619,295 +1624,295 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Uporabi zaklepne datoteke" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne glej datotek nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Niz za navajanje" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Omejen način" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <št. stolpcev>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Hitro prazni vrstico stanja" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Omogoči uporabo miške" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Tiho prezri težave začenjanja kot napake datoteke rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <št. stolpcev>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<št. stolpcev>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Način pogleda (samo za branje)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Omogoči blage prelome vrstic" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1916,216 +1921,216 @@ msgstr "" "\n" " Kodno prevedene možnosti:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON je prezrt, mumble mumble" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2140,55 +2145,55 @@ msgstr "" "\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n" "za osprednje barve." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manjka niz logičnega izraza" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "Manjka niz logičnega izraza" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2196,64 +2201,64 @@ msgstr "" "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz " "nano z možnostjo -I.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznana zastavica \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2262,51 +2267,51 @@ msgstr "" "\n" "Za nadaljevanje uporabe programa nano pritisnite vnosno tipko.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (za zamenjavo) v izbor" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (za zamenjavo)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Iskanje" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2316,345 +2321,349 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi" msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Označba je nastavljena" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Označba je ponastavljena" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "dodaj besedilo" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "izbriši besedilo" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "izreži besedilo" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "odizreži besedilo" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 #, fuzzy msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "vnesi besedilo" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "zamenjaj besedilo" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 #, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Ni mogoče razvejiti" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Slab niz navedka %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "Nasl. bes." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "Pokaži to sporočilo" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "Pokaži to sporočilo" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vnos Unikod" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index d347d5f0..fc701408 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Мирослав Николић , 2013—2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.8.1\n" +"Project-Id-Version: nano-2.8.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-07 13:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:41+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -19,190 +19,190 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(главни дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(велик)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Непознат назив синтаксе: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Директоријум „%s“ не постоји" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Путања „%s“: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Путања „%s“ није директоријум" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело " "„getpwuid()“)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s са %s, ЛИБ %s); да наставим?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "„%s“ није обична датотека" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Прешао сам на %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Датотека „%s“ није уписива" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекин msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош з msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа) msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -234,85 +234,90 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред" msgstr[1] "Учитах %lu реда" msgstr[2] "Учитах %lu редова" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Учитавам датотеку" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Неисправан радни директоријум\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите " "са „N“ ако нисте сигурни.) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Неисправан радни директоријум\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Превише резервних датотека?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -320,79 +325,79 @@ msgstr[0] "Уписах %lu ред" msgstr[1] "Уписах %lu реда" msgstr[2] "Уписах %lu редова" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ?" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "Датотека на диску је измењена" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(још)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Притисните Унеси да наставите\n" +"Притисните „Унеси“ да наставите\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" "Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "" "Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или " "положаје курсора.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "" "Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n" "преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -431,794 +436,794 @@ msgstr "" "преместио на жељено место (%s)\n" "(погледајте нанова ЧПП о овој измени)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Грешка писања „%s“: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Не сеци текст" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Одравнај" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Где је слдћи" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Излази из нана" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Уписује текућу датотеку на диск" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Умеће другу датотеку у текућу" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Тражи ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Тражи ниску" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Убацује исечак у текући ред" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Понавља последњу претрагу" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Увлачи текући ред" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Поништава увлачење текућег реда" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Исеца уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Исеца унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда или означених редова" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Извршава спољну наредбу" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Добави помоћ" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "У директорјум" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Исеци текст" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "На проверу писања" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "На чишћење" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Положај курзора" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текст" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Не мењај" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Врати простор" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Исеци лево" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Исеци десно" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Увуци текст" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Прет. историјат" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "След. историјат" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "У датотеке" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Одбаци међумеморију" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Одбаци међумеморију" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Пртх пор чистч" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "След пор чистч" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Глатко клизање" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Резервне датотеке" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Читам датотеку у одвојену међумеморију" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1240,7 +1245,7 @@ msgstr "" "„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну " "претрагу." -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1297,7 +1302,7 @@ msgstr "" "одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између " "међумеморија)." -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1311,7 +1316,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1364,7 +1369,7 @@ msgstr "" "\n" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr "" "претрагу.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1396,7 +1401,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1441,7 +1446,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1462,7 +1467,7 @@ msgstr "" " Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1482,7 +1487,7 @@ msgstr "" "који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " "приказује важне поруке." -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1499,7 +1504,7 @@ msgstr "" "помоћу тастера „Alt“, „Cmd“ или „Esc“, у зависности од подешавања ваше " "тастатуре." -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1513,23 +1518,23 @@ msgstr "" "тастери су приказани у загради:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Помоћ није доступна" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1538,7 +1543,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија је уписана у %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија није уписана у %s:%s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија није уписана: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1567,7 +1572,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1576,282 +1581,282 @@ msgstr "" "Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n" "знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n" -#: src/nano.c:783 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:781 +#, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Када је први назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n" +"Када је назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Чува резерве постојећих датотека" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C [дир]" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=[дир]" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не тражи у нанорц датотекама" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q [ниска]" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[ниска]" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Ниска за цитирање" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Ограничени режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T [#ступци]" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[#ступци]" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X [ниска]" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=[ниска]" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Који други знаци су делови речи" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y <назив>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<назив>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" +msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#стубац]" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#стубац]" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s [програм]" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=[програм]" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Укључује заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Сам чува при излазу, не пита" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Не прелама јако дуге редове" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Укључује обуставу" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Укључује меко преламање редова" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1860,215 +1865,215 @@ msgstr "" "\n" " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Нема назива датотеке" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се " "ОДБАЦИТИ.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Обустава није укључена" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "искључено" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Несвезиви тастер: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON је занемарен, јао мени" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF је занемарен, јао мени" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Назив синтаксе мора бити под наводницима" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Назив тастера је прекратак" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2084,54 +2089,53 @@ msgstr "" "„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n" "за боје позадине." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:783 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла" +msgstr "Боја позадине не може бити светла" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:871 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Недостаје наредба након „%s“" +msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2139,62 +2143,62 @@ msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2203,50 +2207,50 @@ msgstr "" "\n" "Притисните Унеси да наставите покретање наноа\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [разл. величину слова]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [рег. израз]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (за замену) у избору" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (за замену)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2255,338 +2259,342 @@ msgstr[1] "Замених %lu појаве" msgstr[2] "Замених %lu појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Постављена ознака" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Поништена ознака" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Грешка при покретању „%s“-а" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "додавање текста" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "брисање текста" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "исецање текста" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "поништавање исецања текста" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Унутрашња грешка: ред недостаје. Сачувајте ваш рад." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "уметање текста" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "замена текста" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Сачувајте ваш рад." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ничега за поновно обављање!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим повраћај. Сачувајте ваш рад." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Радња поновног обављања (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу да направим спојку" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу да расцепим" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сада могу да „одравнам“!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Нема више грешака у неотвореним датотекама, отказујем" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Завршено" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Обликовање је завршено" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "У избору:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "наноу је понестало меморије!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %ld. ред. Сачувајте ваш рад." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" -msgstr "" +msgstr "Превише грешака са стандардног улаза" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "ДИР: " -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Датотека:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Измењено " -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Преглед " -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Будућа упозорења су потиснута" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "издање " -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 95c1a524..87cfaac7 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Swedish messages for nano. -# Copyright © 2001 - 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2001 - 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006. # Anders Jonsson , 2015. -# Josef Andersson , 2014, 2016. +# Josef Andersson , 2014, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-22 21:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-19 08:28+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -20,370 +20,371 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "Kan inte öppna katalog: %s" +msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(föräldkat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Okänt syntaxnamn: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalogen ”%s” finns inte" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sökvägen '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Kunde inte bestämma min identitet för låsfilen (getpwuid() misslyckades)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Kunde inte bestämma värdnamn för låsfilen: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Läste %lu rad" msgstr[1] "Läste %lu rader" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 -#, fuzzy +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] " +msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1064 -#, fuzzy +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" -msgstr "Kommando att köra [från %s] " +msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1066 +#, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" -msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " +msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1069 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Fil att infoga [från %s] " +msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" -#: src/files.c:1427 -#, fuzzy +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" -msgstr "Ställ in arbetskatalog" +msgstr "Ogiltig arbetskatalog\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om " "osäker.) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skrev %lu rad" msgstr[1] "Skrev %lu rader" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "Filen har ändrats på disk" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(mer)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "" "\n" "Tryck Retur för att fortsätta\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" "Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "" "Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n" "Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "" "Upptäckte en gammal historikfil för nano (%s) som jag försökte flytta\n" "till (%s) men något gick fel: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -430,799 +431,797 @@ msgstr "" "till (%s)\n" "(se nanos FAQ för mer om denna ändring)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Ångra klipp ut text" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Ojustera" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Justera" # Osäker -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "VarFinnsNäst" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Sök efter en sträng" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:519 -#, fuzzy +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" -msgstr "Gå till högra kolumnen" +msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:520 -#, fuzzy +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" -msgstr "Gå till högra kolumnen" +msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Upprepa senaste sökning" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Dra in aktuell rad" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Ångra indragning av aktuell rad" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Klipp ut bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Klipp ut framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad eller markerade rader" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Till felkontrollsverktyg" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj på sty" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Slut på sty" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Dra in text" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Ångra indragning av text" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "FöregHisto" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "NästaHisto" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Till filer" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Kasta buffert" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" -msgstr "" +msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" -msgstr "" +msgstr "Nedersta raden" + +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Föreg felkontrolsmed" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Nästa felkontrollsmed" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Säkerhetskopiera filer" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Läser fil till separat buffert" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr "" "Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare " "sökningen. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1258,7 +1257,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1278,7 +1277,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1301,7 +1300,7 @@ msgstr "" "att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla " "mellan filbuffertar). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1391,7 +1390,7 @@ msgstr "" "sökningen.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1399,7 +1398,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1423,7 +1422,7 @@ msgstr "" "läge:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1447,7 +1446,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1467,7 +1466,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget kör kommando:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1487,7 +1486,7 @@ msgstr "" "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1505,7 +1504,7 @@ msgstr "" "sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller " "Cmd-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1519,23 +1518,23 @@ msgstr "" "huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Hjälp är inte tillgängligt" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1544,7 +1543,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1553,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1562,8 +1561,8 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte: %s\n" -#: src/nano.c:778 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:776 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" @@ -1573,289 +1572,291 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" +"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n" +"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" +"När ett filnamn är ”-” läser nano data från standard in.\n" +"\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktivera smart hemtangent" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Använd en rad till för redigering" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logga & läs plats för markörposition" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Citatsträng" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Begränsat läge" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " -msgstr "" +msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 -#, fuzzy +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" +msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" +msgstr "Radbryt vid mellanslag" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" -#: src/nano.c:862 -#, fuzzy +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" -msgstr "Gå till filbläddrare" +msgstr "Visa markör i filbläddraren" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Visa radnummer före texten" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignorera tyst startproblem som rc-filfel" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Använd vänteläge" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Aktivera mjuk radbrytning" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:922 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:920 +#, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" -msgstr " (C) 2014..%s nanos skapare\n" +msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1864,214 +1865,214 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Inget filnamn" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n" -#: src/nano.c:1156 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1154 +#, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Obindbar tangent:M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent:M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent:^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent:%c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorerades, mummel mummel" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fel i %s på rad %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Tangentnamnet är för kort" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2086,56 +2087,54 @@ msgstr "" "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" -msgstr "Saknar sträng för reguljärt uttryck" +msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" -msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus" +msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:871 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "Saknar kommando efter ”%s”" +msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2143,62 +2142,62 @@ msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2207,50 +2206,50 @@ msgstr "" "\n" "Tryck Retur för att fortsätta starta nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (att ersätta) i markering" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Söker…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2258,335 +2257,339 @@ msgstr[0] "Ersatte %lu förekomst" msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Markera borttagen" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fel vid start av \"%s\"" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Kan endast avindentera med hel tabbstorlek" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Inget i ångra-bufferten!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "lägg till text" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "textborttagning" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "klipp ut text" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "ångra klipp ut text" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Internt fel: Raden saknas. Spara ditt arbete." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "radbryt" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "kommentera" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "avkommentera" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "textinmatning" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "textersättning" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Internt fel: Okänd typ. Spara ditt arbete." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ångrade åtgärd (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Inget att göra om!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Internt fel: Kan inte göra om. Spara ditt arbete." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…" -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Starta stavningskontrollen" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Startar felkontroll, vänta." -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Inga fler fel i oöppnade filer, avbryter" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Slutförd" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Startar formaterare, vänta" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Formatering slutfördes" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut på minne!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Internt fel: Kan inte matcha rad %ld. Spara ditt arbete." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" -msgstr "" +msgstr "För många fel från stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning:%s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Fil:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare varningar doldes" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt…" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 36c39d2c..649b1f1d 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Volkan Gezer , 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-10 13:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-16 11:42+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -20,359 +20,363 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Dizin açılamıyor: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(üst dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(büyük)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Ara" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() hatalı: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "'%s' dizini içermemektedir" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Yol '%s': %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" yolu bir dizin değildir" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Kilit dosyası için kimliğimi belirleyemedi (getpwuid() failed)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Kilit dosyası için ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "%s kilit dosyası okunurken hata oluştu: Veri okuma yeterli deği" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli mi?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "%s'e dışarıdan dosya eklenemez" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" normal bir dosya değildir" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "%s'e geçildi" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu satırlar okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu satırlar okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu satırlar okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu satırnı oku" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Dosya Okunuyor" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s'den]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin " "değilsen H deyin.) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Geçersiz yedek dizini\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "%s dışına yazılamıyor" +msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Çok fazla yedek dosyası?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu satır yazıldı" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet?" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(daha)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "" "\n" "Devam etmek için Enter'a basın\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "" "%s dizini oluşturulamadı: %s\n" "Arama geçmişi veya imleç konumlarını kaydetme/yükleme için gerekli.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -399,7 +403,7 @@ msgstr "" "%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n" "Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "" "Eski bir nano geçmiş dosyası (%s) tespit ettim. Tercih edilen\n" "konuma (%s) taşımaya çalıştım ancak bir hata ile karşılaştım: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -419,793 +423,793 @@ msgstr "" "tercih edilen konuma (%s) taşıdım\n" "(bu değişiklik için nano SSS'sine bakın)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "%s yazarken hata: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Metni Kesme" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "Düzeni Kaldır" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "İki Yana Yaslama" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Sonraki Nrde" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "nano'dan çık" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi ara" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Bir metin ara" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Son aramayı tekrarla" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Geçerli satırı kopyala ve kesme tamponunda sakla" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Geçerli satırı girintile" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Geçerli satırdaki girintiyi kaldır" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır yukarı kay" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "İmleci kaydırmadan bir satır aşağı kay" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten kelime başlangıcına kadar kes" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "İmleçten sonraki kelime başlangıcına kadar ileri kes" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Geçerli satır veya işaretli satırları yorum yap/yorumu kaldır" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Harici komut çalıştır" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Yardım Al" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Denetime" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "Linter'a" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "İmleç Pozisyonu" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Metni İşaretle" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "Düzenli İfade" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Par Başına" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Par Sonuna" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Sekme (TAB)" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu (Enter)" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Sola Kes" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Sağa Kes" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "SonaKadarKes" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Metni Girintile" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Metindeki Girintiyi Kaldır" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "Önckigeçmş" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "Snrkigçmş" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Dosyalara" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Tamponu unut" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Tamponu unut" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Önceki Lint Msj" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Sonraki Lint Msj" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Düzenleme için birden fazla satır kullan" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Yumuşak kaydırma" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Yedek dosyaları" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Dosyanın ayrı tampona okunması" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac biçimi dönüşümü yok" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1227,7 +1231,7 @@ msgstr "" "gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı " "tekrarlayacaktır. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr "" " Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr "" " Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1284,7 +1288,7 @@ msgstr "" "sebep olacaktır (dosya tamponları arasında geçiş için Meta-< ve > " "kullanın). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1298,7 +1302,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya ekle modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1325,7 +1329,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya yazma modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr "" " Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1374,7 +1378,7 @@ msgstr "" "tekrarlayacaktır.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1382,7 +1386,7 @@ msgstr "" " Tarayıcı Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1405,7 +1409,7 @@ msgstr "" "kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1429,7 +1433,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını yazım denetimi modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1450,7 +1454,7 @@ msgstr "" " Aşağıdaki işlev tuşlarını yürütmek komut modunda kullanılabilir:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1470,7 +1474,7 @@ msgstr "" "gösterildiği ana düzenleyici penceresi bulunur. Alttan üçüncü satır durum " "satırıdır ve önemli mesajları gösterir. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1486,7 +1490,7 @@ msgstr "" "Meta-tuşu bileşenleri 'M-' ile gösterilmiştir ve klavye yapılandırmasına " "göre Alt, Cmd veya ESC tuşları ile girilebilir. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1500,23 +1504,23 @@ msgstr "" "tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Yardım kullanılabilir değil" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s olarak yazıldı\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek yazılamadı: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1564,7 +1568,7 @@ msgstr "" "dosya adından\n" "önce + ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1573,273 +1577,273 @@ msgstr "" "Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle." -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc dosyalarına bakma" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Dizge alıntılama" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Sınırlı mod" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fare kullanımı etkin" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Çalışma dizinini belirle" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "rc dosya hataları gibi başlangıç sorunlarını sessizce göz ardı et" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "İki yardım satırını gösterme" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Asıkya alma aktif" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1848,215 +1852,215 @@ msgstr "" "\n" " Derleme seçenekleri:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Dosya adı yok" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" "Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri " "SİLECEK.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin değil" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON yoksayıldı, hımmm" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF yoksayıldı, karmakarışık karmakarışık" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "%s'nin %lu satırında hata: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Sözdizimi adı tırnak içine alınmalı" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Tuş adı çok kısa" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\"" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2071,55 +2075,55 @@ msgstr "" "\"black\", ön plan renkleri için isteğe bağlı \"bright\"\n" "ön eki." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar." -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:871 +#, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "'%s' sonrasında eksik komut" +msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" "Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı. " "Çıkılıyor.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2127,62 +2131,62 @@ msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2191,386 +2195,390 @@ msgstr "" "\n" "Nano'yu başlatmaya devam etmek için Enter tuşuna basın.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [Düzenli İfade]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (değiştirilecek) seçimde" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (değiştirilecek)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%lu sonuç yeniden değiştirildi" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "İşaretle" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Metni İşaretleme" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "\"%s\" çağrılmasında hata" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Sadece tam sekme boyutuyla kaldırılabilir" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Geri al tamponu boş!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "metin ekleme" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "metin silme" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "metin kesme" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "metin kesmesi iptal" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Dahili hata: satır eksik. Lütfen görevi kaydedin." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "metin ekle" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "metni değiştir" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "İç hata: bilinmeyen tür. Lütfen çalışmanızı kaydedin" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Eylem geri alındı (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Yeniden yapılacak hiçbir şey yok!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "Dahili hata: Tekrar ayarlanamıyor. Lütfen çalışmanızı kaydedin." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Eylem geri alındı (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Boru yaratılamadı" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz" -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Yazım denetleyici uygulanıyor, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Açılmamış dosyalarındaki yok daha fazla hata yok, iptal ediliyor" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Bitti" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Biçemleyici çağırma, lütfen bekleyin" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sKelime: %lu Satır: %ld Karakter: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano bellek dışı!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Dahili hata: %ld satır eksik. Lütfen çalışmanızı kaydedin." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "stdin den çok sayıda hata" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Dosya:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan: " -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "Birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses için:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0146a59c..08a5e341 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 16:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,144 +21,144 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(кат)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(батьк. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(вел.)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Пошук" # message -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Невідома назва синтаксису: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Помилка magic_load(): %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Каталогу «%s» не існує" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Шлях «%s»: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Шлях «%s» недоступний" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" @@ -166,48 +166,48 @@ msgstr "" "недостатньо даних" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" "Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); " "продовжити?" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не можу вставити файл поза %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "«%s» не є звичайним файлом" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Перемкнуто до %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Файл «%s» непридатний до запису" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)" msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)" msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)" msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -239,85 +239,90 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок" msgstr[1] "Прочитано %lu рядки" msgstr[2] "Прочитано %lu рядків" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Новий файл" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Читаємо файл" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для вставляння (до нового буфера) [від %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Некоректний робочий каталог\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу " "зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Некоректний робочий каталог\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Забагато файлів резервних копій?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -325,72 +330,72 @@ msgstr[0] "Записано %lu рядок" msgstr[1] "Записано %lu рядки" msgstr[2] "Записано %lu рядків" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(далі)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -399,7 +404,7 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть Enter, щоб продовжити\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -409,7 +414,7 @@ msgstr "" "Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних " "щодо позиції курсора.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "" "Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та " "позицій курсора.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -428,7 +433,7 @@ msgstr "" "Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n" "його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -439,793 +444,793 @@ msgstr "" "відповідного місця (%s)\n" "(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "СкасВиріз" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "СкасВирівн" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Знайти далі" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити буфер поточного файла / Вийти з nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Вихід з nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записати поточний файл на диск" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставити інший файл до поточного" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Шукати рядок" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\"" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторити останній пошук" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\"" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Додати відступ у поточному рядку" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Вирізати назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Вирізати вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка або позначених рядків" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Виконати зовнішню команду" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Викликати formatter, якщо доступний" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "До linter" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиція" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Помітити" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Поч.абзацу" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Кін.абзацу" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Вирізати ліворуч" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Вирізати праворуч" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "ВирДоКінця" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "СкасВідст" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "ПопЖурнал" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "НастЖурнал" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "До Файлів" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Відкинути буфер" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Відкинути буфер" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "Поп. пов. lint" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "Наст. пов. lint" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Використання додаткового рядка для редагування" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Резервні копії" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Читаємо файл до окремого буфера" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1247,7 +1252,7 @@ msgstr "" "пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено " "пошук попереднього шуканого рядка. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr "" " У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1281,7 +1286,7 @@ msgstr "" " У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "" " Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. " "Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1317,7 +1322,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1346,7 +1351,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1372,7 +1377,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "" "Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr "" " В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1426,7 +1431,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1450,7 +1455,7 @@ msgstr "" "клавішами:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1471,7 +1476,7 @@ msgstr "" " Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr "" "головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — " "3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1508,7 +1513,7 @@ msgstr "" "позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або " "Esc, залежно від моделі використаної клавіатури. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1522,23 +1527,23 @@ msgstr "" "Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Довідка недоступна" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записано до %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1565,7 +1570,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записано: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1576,7 +1581,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1585,7 +1590,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n" "перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1595,273 +1600,273 @@ msgstr "" "введення.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C <кат>" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Типово читати файл до нового буфера" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не використовувати файли nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <ряд>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<ряд>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Рядок цитування" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Обмежений режим" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#число>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#число>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X <ряд>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=<ряд>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Які інші символи є частинами слів" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y <назва>" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<назва>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Розривати рядки на пробілах" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постійно показувати позицію курсора" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Дозволити використання миші" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o <кат>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<кат>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#поз>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#поз>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s <програма>" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<програма>" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим перегляду (лише читання)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Дозволити призупинення" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1870,216 +1875,216 @@ msgstr "" "\n" " Зібрано з таким параметрами:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Немає назви файла" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) " -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Призупинення не увімкнено" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "заборонено" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Непов’язана комбінація" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Непов’язана комбінація: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов’язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Відсутня назва синтаксису" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Назву синтаксису слід вказувати у лапках" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Відсутня назва клавіші" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Назва клавіші є надто короткою" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або " "відв’язати її" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2094,54 +2099,54 @@ msgstr "" "«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n" "для кольору тла." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Відсутня назва кольору" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Колір тла не може бути світлим" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2149,62 +2154,62 @@ msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Не зрозуміла команда «%s»" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2213,50 +2218,50 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (що змінювати) у позначеному" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (до заміни)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -2265,342 +2270,346 @@ msgstr[1] "Замінено %lu збіги" msgstr[2] "Замінено %lu збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Мітку встановлено" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Мітку знято" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Помилка виконання «%s»" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Додавання коментарів у файлах цього типу не передбачено" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Буфер скасування дій порожній!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "додавання тексту" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "вилучення тексту" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "об’єднання рядків" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "обрізка тексту" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "скасування обрізки тексту" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" "Внутрішня помилка: не вистачає рядка. Збережіть результати вашої роботи." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "вставка тексту" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "заміна тексту" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Скасована дія (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Немає чого повторювати!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть " "результати вашої роботи." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Повторена дія (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не можу створити канал (pipe)" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Не можу зробити fork()" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Помилка виконання \"sort -f\"" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "У невідкритих файлах немає більше помилок, скасовуємо дію" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Форматування завершено" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld Символів: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. Збережіть " "результати вашої роботи." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Забагато помилок від stdin" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Подальші попередження не показано" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), позиція %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 25ed05ad..adccd3ce 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.8.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 2.8.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-11 08:30+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-16 06:45+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -23,361 +23,365 @@ msgstr "" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(thmục)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(thmục cha)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "(lớn)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Đường dẫn “%s”: %s" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" "Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() " "gặp lỗi)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ để đọc" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); tiếp tục?" -#: src/files.c:438 +#: src/files.c:436 #, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s" +msgid "Can't read file from outside of %s" +msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Đã chuyển tới %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Đọc %lu dòng" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "Đang đọc tập tin" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Thư mục thao tác không hợp lệ\n" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu " "không chắc chắn.)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "Thư mục sao lưu dự phòng không hợp lệ\n" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -386,7 +390,7 @@ msgstr "" "\n" "Hãy nhấn “Enter” để tiếp tục\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "" "Không thể tạo thư mục %s: %s\n" "Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -404,7 +408,7 @@ msgstr "" "Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n" "Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "" "Tìm thấy tập tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n" "vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -424,794 +428,794 @@ msgstr "" "tới vị trí ưu tiên (%s)\n" "(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s\n" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 msgid "Uncut Text" msgstr "Dán chữ" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 msgid "Unjustify" msgstr "BỏCănHàng" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "SắpHàngĐủ" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "Tiếp là đâu" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 msgid "Search for a string" msgstr "Tìm một chuỗi nào đó" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 msgid "Repeat the last search" msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới từ kế tiếp" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "Cắt chữ" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "Chính tả" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 msgid "To Linter" msgstr "KiểmChuẩn" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "Đdấu VBản" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "Chép VBản" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "Đầu đoạn" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "Xóa" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 msgid "Cut Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "Thụt VBản" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "Thôi thụt VBản" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "LịchSửTrước" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "LịchSửKế" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "Tới tập tin" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "Loại bỏ bộ đệm" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "Loại bỏ bộ đệm" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint tr" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 msgid "Next Lint Msg" msgstr "LNhắn Lint sau" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Cuộn trơn mượt" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "Đang đọc tập tin vào một bộ đệm khác" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr "" "kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước " "này. " -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1247,7 +1251,7 @@ msgstr "" " Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1266,7 +1270,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1289,7 +1293,7 @@ msgstr "" "việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa " "các bộ đệm này). " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1303,7 +1307,7 @@ msgstr "" " Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1331,7 +1335,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1355,7 +1359,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1379,7 +1383,7 @@ msgstr "" "này.\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1387,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1410,7 +1414,7 @@ msgstr "" "mục:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "" " Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1453,7 +1457,7 @@ msgstr "" " Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1473,7 +1477,7 @@ msgstr "" "đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị " "những thông báo quan trọng." -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "" "ký hiệu bằng ký hiệu “M-” và nhập vào bằng một trong số các phím Alt, Cmd " "hay Esc, tùy thuộc vào cách cấu hình bàn phím của bạn. " -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1503,23 +1507,23 @@ msgstr "" "sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1528,7 +1532,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1537,7 +1541,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1546,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1557,7 +1561,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1566,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n" "một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1575,275 +1579,275 @@ msgstr "" "Khi tên tập tin là “-”, sẽ đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" "\n" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "Bật dùng phím home khéo" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển tab thành dấu cách" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "Chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#số_cột>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#số_cột>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "-X " msgstr "-X " -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 msgid "--wordchars=" msgstr "--wordchars=" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Tự động thụt các dòng mới" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "Đặt thư mục thao tác" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Không xuất các lời nhắn về các vấn đề khởi chạy như là lỗi tập tin rc" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#số_cột>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#số_cột>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "Bật tạm ngưng" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Bật ngắt dòng mềm" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr "" " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n" " Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1852,214 +1856,214 @@ msgstr "" "\n" " Tùy chọn biên dịch:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "Không có tên tập tin" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-[" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON bị lờ đi." -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF bị lờ đi." -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %lu: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "Tên cú pháp phải được trích dẫn" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "Tên phím quá ngắn" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2082,53 +2086,53 @@ msgstr "" " * bright\tsáng\n" "cho màu của văn bản." -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "Màu nền không thể là màu sáng" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" @@ -2136,62 +2140,62 @@ msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2200,387 +2204,391 @@ msgstr "" "\n" "Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Phân biệt HOA/thường]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [BTCQ]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (thay thế) trong lựa chọn" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (thay thế)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Đánh dấu văn bản" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "Hủy dấu văn bản" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Lỗi gọi “%s”" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "Có thể thôi thụt đầu dòng chỉ bằng một cỡ tab đầy đủ" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tập tin này" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "thêm văn bản" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "xóa văn bản" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "văn bản cắt" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "văn bản dán" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "Lỗi nội bộ: thiếu dòng. Hãy lưu công việc của bạn." -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "chèn văn bản" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "thay thế văn bản" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Lỗi nội bộ: không biết kiểu gì. Hãy lưu công việc của bạn lại." -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Bước được hủy (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Không có gì cần hoàn lại!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại." -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Bước được hoàn lại (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "Không thể tạo đường ống" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "Không thể tạo tiến trình con" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…" -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "Không có thêm các lỗi trong các tập tin chưa được mở, nên hủy bỏ" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "Đã xong" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "Hoàn tất định dạng" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano làm hết bộ nhớ!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %ld. Hãy lưu công việc của bạn lại." -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f76ab080..c709d4a3 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-13 12:46+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -19,363 +19,368 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "无法上移一个目录" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取%s 出错:%s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(父目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是惟一出现之处" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "缺少语法名称" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" 是一个目录" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "写入备份文件%s 出错:%s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "写入备份文件%s 出错:%s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "写入备份文件%s 出错:%s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法插入%s 外部的文件" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 是一个目录" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "切换至%s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "已读取%lu 行" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "新文件" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "找不到\"%s\"" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "正在读取文件" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "执行的命令 [从%s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [从%s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "设定操作目录" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)" -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "无法上移一个目录" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "写入备份文件%s 出错:%s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "太多备份文件?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "已写入%lu 行" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称存档?" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件已存在,要覆盖吗?" -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(更多)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -384,7 +389,7 @@ msgstr "" "\n" "按下回车键继续\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -393,7 +398,7 @@ msgstr "" "无法创建目录 %s:%s\n" "然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "" "路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n" "Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "" "检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n" "此操作出现错误:%s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -421,829 +426,829 @@ msgstr "" "检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并已移动到默认位置(%s)。\n" "(关于这个变更请参阅Nano 常见问题解答)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "写入%s 出错:%s" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "还原剪切" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "还原对齐" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "何处是下一个" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "离开 nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "写入当前文件至磁盘" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "插入其他文件至当前文件" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "查找字符串或正则表示式" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "查找字符串或正则表示式" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "跳至后一屏" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "跳至后一屏" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "从剪贴板粘贴至当前行" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表示式" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "重复上次搜索" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在文字" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "拷贝当前行至剪贴板" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "缩进当前行" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "取消缩进当前行" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "向上卷动一行但不卷动游标" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "向下卷动一行但不卷动游标" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "缩进当前行" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表示式" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用DOS 格式" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用Mac 格式" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "执行外部命令" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "剪切文字" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "跳行" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "游标位置" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "标记文字" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "复制文字" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "下行" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "段落开头" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "下个文件" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "退格" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "剪切文字" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "删至末端" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "原形输入" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "暂停" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "缩进文字" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "下行" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "前一记录" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "后一记录" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "文件选单" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上行" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "下行" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "编辑时使用多一行" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑式卷动画面" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "不要自动换行" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME 键" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "不要自动换行" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "暂停" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1263,7 +1268,7 @@ msgstr "" "最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下" "回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1277,7 +1282,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于搜索模式:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1296,7 +1301,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于跳行模式:\n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr "" "multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入" "另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于插入文件模式:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于写入文件模式:\n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1378,7 +1383,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于文件选单:\n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1400,7 +1405,7 @@ msgstr "" "按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1408,7 +1413,7 @@ msgstr "" "在搜索模式可使用如下的功能键:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1429,7 +1434,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1470,7 +1475,7 @@ msgstr "" " 以下的功能键可用于执行命令模式:\n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1490,7 +1495,7 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1505,7 +1510,7 @@ msgstr "" "是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta " "来输入。" -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1517,25 +1522,25 @@ msgstr "" "的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "观看模式中此按键无效" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1544,7 +1549,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容已写入 %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1553,7 +1558,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容未写入至 %s:%s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲区未写入:%s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1573,294 +1578,294 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "启用智能 HOME 键" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "储存既有文件的备份" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C <目录>" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<目录>" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用以储存独一备份文件的目录" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "用粗体替代颜色反转" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "将已输入的制表符转换为空白" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "不要参考nanorc 文件" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正数字键区按键混淆问题" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "不要将换行加到文件末端" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "编辑时多使用一行" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "记录并读取光标位置" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <字符串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<字符串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "引用代表字符串" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "限制模式" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "按行滚动而不是半屏" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#列数>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#列数>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "设定制表符宽度为 #列数" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "状态行快速闪动" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本资讯并离开" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "更正确地侦测单字边界" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q <字符串>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=<字符串>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<字符串>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用于加亮的语法定义" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "显示帮助" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自动缩进新行" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "启用鼠标功能" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o <目录>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<目录>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "设定操作目录" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#列数>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#列数>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "设定折行宽度为 #列数" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s <程序>" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<程序>" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "启用替代的拼写检查程序" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "离开时自动储存,不要提示" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "查看(只读)模式" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "不要自动换行" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要显示辅助区" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "启用暂停功能" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "启用软换行" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1869,216 +1874,216 @@ msgstr "" "\n" " 编译选项:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "已禁用" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "忽略XON,嗯嗯。" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "否" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的函数" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "读取%s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2093,118 +2098,118 @@ msgstr "" "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" "可用于前景色。" -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "缺少正则表示式字符串" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色%s 不可为明亮" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\"" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别\"%s\" 命令" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知旗标 %s" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除旗标 %s 设定" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "选项并非正确的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2213,394 +2218,398 @@ msgstr "" "\n" "按下回车键继续启动 nano\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [区分大小写]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [正则表示式]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 在标记中(替换)" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (替换)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "搜索" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "已替换%lu 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "标记设定" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "标记解除" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "运行 \"%s\" 错误" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "没有可撤销的操作!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "文字增加" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "文本删除" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "文字剪切" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "取消剪切" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 #, fuzzy msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "换行符" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "文本插入" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "文本替换" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "已撤销操作(%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "没有可重做的操作!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 #, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "已重做操作(%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "无法建立管线功能" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "执行功能无效" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "不良引用字符串%s:%s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "现在可以还原对齐!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "后一个字" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立错字列表,请稍待..." -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法得知管线缓冲区大小" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "运行 \"spell\" 错误" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "运行 \"sort -f\" 错误" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "运行 \"uniq\" 错误" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼写检查失败:%s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼写检查失败:%s:%s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "不要将换行加到文件末端" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "显示此信息" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "显示此信息" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部份:" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "无对应括号" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano 已耗尽内存!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "文件:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软体基金会" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部份:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "谢谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index cb0eb9d8..7f3dc312 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-21 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" @@ -18,363 +18,368 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/browser.c:71 +#: src/browser.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "無法上移一個目錄" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:235 +#: src/browser.c:238 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目錄" -#: src/browser.c:238 src/browser.c:698 src/files.c:1095 src/files.c:2141 -#: src/nano.c:1085 src/search.c:172 src/search.c:256 src/search.c:776 -#: src/search.c:837 src/text.c:3057 src/text.c:3262 +#: src/browser.c:241 src/browser.c:702 src/files.c:1091 src/files.c:2100 +#: src/nano.c:1083 src/search.c:170 src/search.c:254 src/search.c:774 +#: src/search.c:835 src/text.c:3052 src/text.c:3247 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:255 src/browser.c:287 +#: src/browser.c:258 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/browser.c:278 +#: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:294 src/files.c:987 src/files.c:993 src/files.c:1653 -#: src/files.c:1778 src/files.c:1820 src/files.c:1840 src/files.c:1952 -#: src/files.c:2848 src/files.c:3081 src/rcfile.c:566 src/rcfile.c:1241 +#: src/browser.c:295 src/files.c:983 src/files.c:989 src/files.c:1618 +#: src/files.c:1735 src/files.c:1776 src/files.c:1796 src/files.c:1908 +#: src/files.c:2808 src/files.c:3042 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1236 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/browser.c:374 +#: src/browser.c:375 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:566 src/browser.c:573 +#: src/browser.c:570 src/browser.c:577 msgid "(dir)" msgstr "(目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:570 +#: src/browser.c:574 msgid "(parent dir)" msgstr "(上層目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:600 +#: src/browser.c:604 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:687 src/search.c:152 +#: src/browser.c:691 src/search.c:150 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: src/browser.c:729 src/search.c:331 +#: src/browser.c:732 src/browser.c:737 src/search.c:329 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭搜尋" -#: src/browser.c:739 src/search.c:458 +#: src/browser.c:748 src/search.c:456 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是惟一出現之處" -#: src/browser.c:783 src/search.c:426 +#: src/browser.c:793 src/search.c:424 msgid "No current search pattern" msgstr "沒有符合目前搜尋形式者" -#: src/color.c:181 +#: src/color.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "缺少語法名稱" -#: src/color.c:242 +#: src/color.c:240 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:246 +#: src/color.c:244 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/files.c:48 +#: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:50 +#: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:52 +#: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" 是一個目錄" -#: src/files.c:54 +#: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:56 +#: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. -#: src/files.c:186 +#: src/files.c:183 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "無法確認我的身分以用於鎖定檔案 (getpwuid() 失敗)" -#: src/files.c:195 +#: src/files.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "無法確認主機名稱以用於鎖定檔案:%s" -#: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:272 +#: src/files.c:212 src/files.c:221 src/files.c:259 src/files.c:270 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:294 +#: src/files.c:292 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "刪除鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:328 +#: src/files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "開啟鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:342 +#: src/files.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:363 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:438 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" +#: src/files.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法插入 %s 外部的檔案" -#: src/files.c:453 src/files.c:977 src/rcfile.c:545 +#: src/files.c:451 src/files.c:973 src/rcfile.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 是一個目錄" -#: src/files.c:455 +#: src/files.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" -#: src/files.c:606 +#: src/files.c:604 msgid "No more open file buffers" msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟" -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:633 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "切換至 %s" -#: src/files.c:637 src/global.c:1001 src/winio.c:2015 +#: src/files.c:635 src/global.c:1021 src/winio.c:2026 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" -#: src/files.c:905 +#: src/files.c:901 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. -#: src/files.c:909 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" -#: src/files.c:914 +#: src/files.c:910 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)" -#: src/files.c:919 +#: src/files.c:915 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)" -#: src/files.c:925 +#: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "已讀取 %lu 列" -#: src/files.c:963 +#: src/files.c:959 msgid "New File" msgstr "新檔案" -#: src/files.c:968 +#: src/files.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "找不到 \"%s\"" -#: src/files.c:978 src/rcfile.c:546 +#: src/files.c:974 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" -#: src/files.c:996 +#: src/files.c:992 msgid "Reading File" msgstr "正在讀取檔案" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. -#: src/files.c:1061 +#: src/files.c:1057 #, fuzzy msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] " -#: src/files.c:1064 +#: src/files.c:1060 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "執行的命令 [從 %s] " -#: src/files.c:1070 +#: src/files.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] " -#: src/files.c:1073 +#: src/files.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] " -#: src/files.c:1211 +#: src/files.c:1204 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效" -#: src/files.c:1427 +#: src/files.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "設定操作目錄" -#: src/files.c:1491 +#: src/files.c:1466 #, fuzzy msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) " -#: src/files.c:1610 +#: src/files.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup directory\n" +msgstr "無法上移一個目錄" + +#: src/files.c:1576 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1692 src/files.c:1717 src/files.c:1735 src/files.c:1753 -#: src/files.c:1765 src/files.c:1788 +#: src/files.c:1654 src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1710 +#: src/files.c:1722 src/files.c:1745 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1693 src/nano.c:664 +#: src/files.c:1655 src/nano.c:662 msgid "Too many backup files?" msgstr "太多備份檔案?" -#: src/files.c:1829 src/files.c:1851 src/help.c:57 src/help.c:124 -#: src/text.c:2987 src/text.c:2999 src/text.c:3388 src/text.c:3399 +#: src/files.c:1785 src/files.c:1807 src/help.c:55 src/help.c:122 +#: src/text.c:2983 src/text.c:2995 src/text.c:3373 src/text.c:3384 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" -#: src/files.c:1870 src/files.c:1880 src/files.c:1900 src/files.c:1917 -#: src/files.c:1927 src/files.c:1959 src/files.c:1966 +#: src/files.c:1826 src/files.c:1836 src/files.c:1856 src/files.c:1873 +#: src/files.c:1883 src/files.c:1915 src/files.c:1922 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:2006 +#: src/files.c:1965 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "已寫入 %lu 列" -#: src/files.c:2102 +#: src/files.c:2061 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2103 +#: src/files.c:2062 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2105 +#: src/files.c:2064 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2113 +#: src/files.c:2072 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引選擇部分於檔案" -#: src/files.c:2114 +#: src/files.c:2073 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加選擇部分至檔案" -#: src/files.c:2115 +#: src/files.c:2074 msgid "Write Selection to File" msgstr "寫入選擇部分至檔案" -#: src/files.c:2117 +#: src/files.c:2076 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引於的檔案名稱" -#: src/files.c:2118 +#: src/files.c:2077 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的檔案名稱" -#: src/files.c:2121 +#: src/files.c:2080 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2234 +#: src/files.c:2193 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2203 #, fuzzy msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名稱存檔?" -#: src/files.c:2252 +#: src/files.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?" -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2232 msgid "File on disk has changed" msgstr "" -#: src/files.c:2275 +#: src/files.c:2234 #, fuzzy msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?" -#: src/files.c:2701 +#: src/files.c:2658 msgid "(more)" msgstr "(更多)" -#: src/files.c:2786 +#: src/files.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" @@ -383,7 +388,7 @@ msgstr "" "\n" "按下輸入鍵以繼續\n" -#: src/files.c:2802 +#: src/files.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "" "無法建立目錄 %s:%s\n" "對於儲存/載入搜尋歷史或游標位置而言,它是必要的\n" -#: src/files.c:2809 +#: src/files.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "" "路徑 %s 並非卻必須是個目錄。\n" "Nano 將無法載入或儲存搜尋或游標位置歷史\n" -#: src/files.c:2831 +#: src/files.c:2793 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" @@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "" "偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n" "到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s" -#: src/files.c:2835 +#: src/files.c:2797 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" @@ -421,830 +426,830 @@ msgstr "" "到偏好的位置 (%s)\n" "(參看關於這個變更的 nano FAQ)" -#: src/files.c:2917 src/files.c:2925 src/files.c:2948 src/files.c:2970 +#: src/files.c:2880 src/files.c:2887 src/files.c:2909 src/files.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:469 +#: src/global.c:483 msgid "Exit" msgstr "離開" -#: src/global.c:470 +#: src/global.c:484 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: src/global.c:471 +#: src/global.c:485 #, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "還原剪下文字" -#: src/global.c:473 +#: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "還原對齊" -#: src/global.c:479 +#: src/global.c:493 msgid "Read File" msgstr "讀檔" -#: src/global.c:480 +#: src/global.c:494 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:481 +#: src/global.c:495 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:496 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:497 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:484 +#: src/global.c:498 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:485 +#: src/global.c:499 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:500 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:502 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:489 +#: src/global.c:503 msgid "FullJstify" msgstr "全部對齊" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:505 msgid "Refresh" msgstr "重新顯示" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:507 msgid "WhereIs Next" msgstr "下一個位置" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:498 +#: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:499 +#: src/global.c:513 msgid "Display this help text" msgstr "顯示這份說明文字" -#: src/global.c:502 +#: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano" -#: src/global.c:504 +#: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" msgstr "離開 nano" -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" msgstr "寫入目前檔案至磁碟" -#: src/global.c:510 +#: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "插入它檔至目前檔案" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋" -#: src/global.c:514 +#: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Search for a string" msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:529 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:531 #, fuzzy msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至指定列與行位置" -#: src/global.c:518 +#: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至指定列與行位置" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至列表中的第一個檔案" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:534 #, fuzzy msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至列表中的最後一個檔案" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:537 #, fuzzy msgid "Go one screenful up" msgstr "跳至後一畫面" -#: src/global.c:524 +#: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "跳至後一畫面" -#: src/global.c:526 +#: src/global.c:540 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿" -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:542 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "從剪貼簿還原至目前這列" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:543 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:545 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:533 +#: src/global.c:547 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "置換字串或正規表示式" -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:548 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定列與行位置" -#: src/global.c:535 +#: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "重覆上次搜尋" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "標記游標所在文字" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:553 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:554 msgid "Indent the current line" msgstr "縮排目前這列" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:555 msgid "Unindent the current line" msgstr "取消目前這列的縮排" -#: src/global.c:542 +#: src/global.c:556 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上次的動作" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:557 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做最後一筆已復原作業" -#: src/global.c:545 +#: src/global.c:559 msgid "Go back one character" msgstr "向後跳一字元" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:560 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字元" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:561 msgid "Go back one word" msgstr "向後跳一字詞" -#: src/global.c:548 +#: src/global.c:562 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一字詞" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:563 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一列" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:564 msgid "Go to next line" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:565 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至目前列首" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:566 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至目前列尾" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:567 #, fuzzy msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一列" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:571 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭" -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:573 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:575 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至檔案第一列" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:576 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至檔案最後一列" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:578 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "跳至對應的括號" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:580 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "向上捲動一列但不捲動游標" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:582 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "向下捲動一列但不捲動游標" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:585 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:586 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:589 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入跳格字元於游標位置" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:590 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入換列字元於游標位置" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:591 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:593 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:596 #, fuzzy msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:600 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:603 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:604 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:608 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、列數與字元數" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:611 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新顯示目前畫面" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:613 #, fuzzy msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:615 #, fuzzy msgid "Try and complete the current word" msgstr "縮排目前這列" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:619 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:622 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:623 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:624 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:627 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋的大小寫符合" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:629 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "倒轉搜尋方向" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:631 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換使用正規表示式" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:634 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋/置換字串" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:636 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋/置換字串" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:639 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換使用 DOS 格式" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:640 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換使用 Mac 格式" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:641 msgid "Toggle appending" msgstr "切換附加" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:642 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換前置" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:643 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換備份既有檔案" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:644 msgid "Execute external command" msgstr "執行外部命令" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換使用新緩衝區" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:649 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:651 msgid "Go to file browser" msgstr "呼叫檔案選單" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:652 msgid "Exit from the file browser" msgstr "從檔案選單離開" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:653 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至列表中的第一個檔案" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:654 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至列表中的最後一個檔案" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:655 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的上一個檔案" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:656 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一個檔案" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:657 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:660 #, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:647 +#: src/global.c:661 #, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至前一列" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:662 #, fuzzy msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至後一列" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:664 #, fuzzy msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:679 msgid "Get Help" msgstr "求助" -#: src/global.c:668 src/prompt.c:719 +#: src/global.c:682 src/prompt.c:737 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:695 #, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "寫入" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:734 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目錄" -#: src/global.c:731 +#: src/global.c:751 msgid "Cut Text" msgstr "剪下文字" -#: src/global.c:746 +#: src/global.c:766 msgid "To Spell" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:750 +#: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "To Linter" msgstr "跳列" -#: src/global.c:753 +#: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Formatter" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:779 msgid "Cur Pos" msgstr "游標位置" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:791 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:773 +#: src/global.c:793 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:796 msgid "Mark Text" msgstr "標記文字" -#: src/global.c:778 +#: src/global.c:798 msgid "Copy Text" msgstr "複製文字" -#: src/global.c:782 +#: src/global.c:802 msgid "Case Sens" msgstr "依大小寫" -#: src/global.c:784 +#: src/global.c:804 msgid "Regexp" msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:786 +#: src/global.c:806 msgid "Backwards" msgstr "向後搜尋" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:812 msgid "No Replace" msgstr "不置換" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:824 #, fuzzy msgid "To Bracket" msgstr "並非一個括號" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:830 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:832 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "下頁" -#: src/global.c:816 src/global.c:821 +#: src/global.c:836 src/global.c:841 msgid "Back" msgstr "向後" -#: src/global.c:818 src/global.c:823 +#: src/global.c:838 src/global.c:843 msgid "Forward" msgstr "向前" -#: src/global.c:827 +#: src/global.c:847 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:829 +#: src/global.c:849 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:852 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:854 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:868 #, fuzzy msgid "Prev Block" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:870 #, fuzzy msgid "Next Block" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:853 +#: src/global.c:873 msgid "Beg of Par" msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:875 msgid "End of Par" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:864 +#: src/global.c:884 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:866 +#: src/global.c:886 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:890 #, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:872 +#: src/global.c:892 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" -#: src/global.c:888 +#: src/global.c:908 msgid "Tab" msgstr "跳格鍵" -#: src/global.c:890 +#: src/global.c:910 msgid "Enter" msgstr "輸入鍵" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:913 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" -#: src/global.c:895 +#: src/global.c:915 msgid "Backspace" msgstr "退格鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:926 #, fuzzy msgid "Cut Left" msgstr "剪下文字" -#: src/global.c:908 +#: src/global.c:928 msgid "Cut Right" msgstr "" -#: src/global.c:910 +#: src/global.c:930 msgid "CutTillEnd" msgstr "刪至末端" -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:940 msgid "Word Count" msgstr "計算字數" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:944 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "原形輸入" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:950 msgid "Suspend" msgstr "懸置" -#: src/global.c:934 +#: src/global.c:954 msgid "Indent Text" msgstr "縮排文字" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:956 msgid "Unindent Text" msgstr "取消縮排文字" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:960 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:964 #, fuzzy msgid "Comment Lines" msgstr "下列" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:968 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:974 msgid "PrevHstory" msgstr "上一筆記錄" -#: src/global.c:957 +#: src/global.c:977 msgid "NextHstory" msgstr "下一筆記錄" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:990 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:972 +#: src/global.c:992 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:1000 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:1002 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:1005 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:992 +#: src/global.c:1012 msgid "Execute Command" msgstr "執行命令" -#: src/global.c:1007 +#: src/global.c:1027 msgid "To Files" msgstr "檔案選單" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1035 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1017 +#: src/global.c:1037 msgid "Last File" msgstr "最後的檔案" -#: src/global.c:1021 -msgid "Discard buffer" -msgstr "" - -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1040 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1042 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1044 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1046 msgid "Bottom Row" msgstr "" +#: src/global.c:1051 +msgid "Discard buffer" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1056 #, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" msgstr "上列" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1058 #, fuzzy msgid "Next Lint Msg" msgstr "下列" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1362 +#: src/global.c:1383 msgid "Help mode" msgstr "輔助模式" -#: src/global.c:1364 +#: src/global.c:1385 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1366 +#: src/global.c:1387 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "編輯時多使用一列" -#: src/global.c:1368 +#: src/global.c:1389 msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑式捲動畫面" -#: src/global.c:1370 +#: src/global.c:1391 #, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "不要自動換列" -#: src/global.c:1372 +#: src/global.c:1393 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1374 +#: src/global.c:1395 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1376 +#: src/global.c:1397 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1378 +#: src/global.c:1399 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1380 +#: src/global.c:1401 msgid "Cut to end" msgstr "剪下至列尾" -#: src/global.c:1382 +#: src/global.c:1403 #, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "不要自動換列" -#: src/global.c:1384 +#: src/global.c:1405 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換" -#: src/global.c:1386 +#: src/global.c:1407 msgid "Backup files" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1388 +#: src/global.c:1409 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" -#: src/global.c:1390 +#: src/global.c:1411 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1392 +#: src/global.c:1413 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:1394 +#: src/global.c:1415 msgid "Suspension" msgstr "懸置" -#: src/global.c:1396 +#: src/global.c:1417 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/help.c:305 +#: src/help.c:302 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr "" " 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按" "下輸入鍵則會履行前次的搜尋。" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:311 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1278,7 +1283,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:317 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1297,7 +1302,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n" "\n" -#: src/help.c:329 +#: src/help.c:326 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1317,7 +1322,7 @@ msgstr "" "multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入" "另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 " -#: src/help.c:338 +#: src/help.c:335 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n" "\n" -#: src/help.c:344 +#: src/help.c:341 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1357,7 +1362,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n" "\n" -#: src/help.c:358 +#: src/help.c:355 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n" "\n" -#: src/help.c:371 +#: src/help.c:368 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1401,7 +1406,7 @@ msgstr "" "下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n" "\n" -#: src/help.c:380 +#: src/help.c:377 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1409,7 +1414,7 @@ msgstr "" " 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n" "\n" -#: src/help.c:384 +#: src/help.c:381 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1431,7 +1436,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n" "\n" -#: src/help.c:397 +#: src/help.c:394 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1453,7 +1458,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n" "\n" -#: src/help.c:412 +#: src/help.c:409 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr "" " 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n" "\n" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:422 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1492,7 +1497,7 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:435 +#: src/help.c:432 #, fuzzy msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" @@ -1508,7 +1513,7 @@ msgstr "" "組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設" "定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。" -#: src/help.c:442 +#: src/help.c:439 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1520,25 +1525,25 @@ msgstr "" "對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n" "\n" -#: src/help.c:474 src/help.c:555 +#: src/help.c:471 src/help.c:552 msgid "enable/disable" msgstr "開啟/關閉" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 #, fuzzy msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "觀看模式中此按鍵無效" -#: src/nano.c:541 +#: src/nano.c:539 #, fuzzy msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部" -#: src/nano.c:549 +#: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" -#: src/nano.c:658 +#: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區已寫入 %s\n" -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區未寫入至 %s: %s\n" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1565,7 +1570,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區未寫入: %s\n" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1576,294 +1581,294 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:782 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Enable smart home key" msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:789 msgid "Save backups of existing files" msgstr "儲存既有檔案的備份" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "-C <目錄>" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<目錄>" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄" -#: src/nano.c:796 +#: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "使用粗體以代替反白顯示文字" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白" -#: src/nano.c:803 +#: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:806 +#: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "使用 (vim 形式) 鎖定檔案" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "不要參考 nanorc 檔案" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "不要將換列加到檔案末端" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "編輯時多使用一列" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:827 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "-Q <字串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<字串>" -#: src/nano.c:832 +#: src/nano.c:830 msgid "Quoting string" msgstr "引用代表字串" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "限制模式" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "逐列捲動以代替半個畫面" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#行數>" -#: src/nano.c:839 +#: src/nano.c:837 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#行數>" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:838 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "設定跳格寬度為 #行數" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:839 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "狀態列快速閃動" -#: src/nano.c:842 +#: src/nano.c:840 msgid "Print version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:843 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "更正確地偵測單字邊界" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "-X " msgstr "-Q <字串>" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:844 #, fuzzy msgid "--wordchars=" msgstr "--quotestr=<字串>" -#: src/nano.c:847 +#: src/nano.c:845 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 msgid "-Y " msgstr "" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:849 #, fuzzy msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<字串>" -#: src/nano.c:852 +#: src/nano.c:850 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用於顏色的語法定義" -#: src/nano.c:855 +#: src/nano.c:853 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:857 +#: src/nano.c:855 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/nano.c:859 +#: src/nano.c:857 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題" -#: src/nano.c:862 +#: src/nano.c:860 #, fuzzy msgid "Show cursor in file browser" msgstr "呼叫檔案選單" -#: src/nano.c:864 +#: src/nano.c:862 #, fuzzy msgid "Show this help text and exit" msgstr "顯示這份說明文字" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:864 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自動縮排新列" -#: src/nano.c:867 +#: src/nano.c:865 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/nano.c:870 +#: src/nano.c:868 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:873 +#: src/nano.c:871 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "開啟滑鼠功能" -#: src/nano.c:875 +#: src/nano.c:873 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "-o " msgstr "-o <目錄>" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:875 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<目錄>" -#: src/nano.c:878 +#: src/nano.c:876 msgid "Set operating directory" msgstr "設定操作目錄" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:878 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" -#: src/nano.c:884 +#: src/nano.c:882 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "默默地忽略像是 rc 檔案錯誤之類的啟動問題" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#行數>" -#: src/nano.c:887 +#: src/nano.c:885 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#行數>" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:886 #, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "設定換列點為 #行數" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "-s " msgstr "-s <程式>" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:890 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<程式>" -#: src/nano.c:893 +#: src/nano.c:891 msgid "Enable alternate speller" msgstr "啟用替代的拼字檢查程式" -#: src/nano.c:895 +#: src/nano.c:893 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "離開時自動儲存,不要提示" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:895 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:899 +#: src/nano.c:897 msgid "View mode (read-only)" msgstr "觀看模式 (唯讀)" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:899 #, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "不要自動換列" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:901 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要顯示兩說明列" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:903 msgid "Enable suspension" msgstr "開啟懸置功能" -#: src/nano.c:907 +#: src/nano.c:905 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "開啟長列換列" -#: src/nano.c:919 +#: src/nano.c:917 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:920 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:921 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1872,216 +1877,216 @@ msgstr "" "\n" " 編譯選項:" -#: src/nano.c:1070 +#: src/nano.c:1068 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:1072 +#: src/nano.c:1070 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" -#: src/nano.c:1129 +#: src/nano.c:1127 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n" -#: src/nano.c:1156 +#: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1166 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n" -#: src/nano.c:1237 +#: src/nano.c:1235 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1252 +#: src/nano.c:1250 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1270 +#: src/nano.c:1268 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "enabled" msgstr "開啟" -#: src/nano.c:1415 +#: src/nano.c:1413 msgid "disabled" msgstr "關閉" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1550 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1555 +#: src/nano.c:1553 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" -#: src/nano.c:1557 +#: src/nano.c:1555 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1559 +#: src/nano.c:1557 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1561 +#: src/nano.c:1559 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1734 +#: src/nano.c:1732 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "忽略 XON,嗯嗯。" -#: src/nano.c:1739 +#: src/nano.c:1737 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。" -#: src/nano.c:2110 src/rcfile.c:1197 +#: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1192 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2180 src/rcfile.c:1134 +#: src/nano.c:2187 src/rcfile.c:1129 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效" -#: src/nano.c:2234 +#: src/nano.c:2241 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2549 src/search.c:855 +#: src/nano.c:2561 src/search.c:853 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無效的列號或行號" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". -#: src/prompt.c:681 +#: src/prompt.c:699 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:700 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:683 +#: src/prompt.c:701 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:706 +#: src/prompt.c:724 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:711 +#: src/prompt.c:729 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/prompt.c:716 +#: src/prompt.c:734 msgid "No" msgstr "否" -#: src/rcfile.c:155 +#: src/rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: " -#: src/rcfile.c:214 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:242 src/rcfile.c:694 src/rcfile.c:746 src/rcfile.c:839 +#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:687 src/rcfile.c:739 src/rcfile.c:832 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:268 src/search.c:53 +#: src/rcfile.c:267 src/search.c:51 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:290 +#: src/rcfile.c:289 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少語法名稱" -#: src/rcfile.c:299 +#: src/rcfile.c:298 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" -#: src/rcfile.c:308 +#: src/rcfile.c:307 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 語法已被保留" -#: src/rcfile.c:340 +#: src/rcfile.c:339 #, fuzzy msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名" -#: src/rcfile.c:382 +#: src/rcfile.c:381 msgid "Missing key name" msgstr "缺少語法名稱" -#: src/rcfile.c:391 src/rcfile.c:402 +#: src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:401 msgid "Key name is too short" msgstr "" -#: src/rcfile.c:412 +#: src/rcfile.c:411 #, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始" -#: src/rcfile.c:420 +#: src/rcfile.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效" -#: src/rcfile.c:429 +#: src/rcfile.c:423 #, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能" -#: src/rcfile.c:453 +#: src/rcfile.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單" -#: src/rcfile.c:487 +#: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:497 +#: src/rcfile.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結" -#: src/rcfile.c:601 +#: src/rcfile.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:638 +#: src/rcfile.c:631 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -2096,118 +2101,118 @@ msgstr "" "\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" "可用於前景色。" -#: src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:810 src/rcfile.c:873 +#: src/rcfile.c:650 src/rcfile.c:803 src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:663 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:822 +#: src/rcfile.c:666 src/rcfile.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:756 +#: src/rcfile.c:698 src/rcfile.c:749 #, fuzzy msgid "Empty regex string" msgstr "缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:740 +#: src/rcfile.c:733 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:776 #, fuzzy msgid "A background color cannot be bright" msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮" -#: src/rcfile.c:817 +#: src/rcfile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名" -#: src/rcfile.c:878 +#: src/rcfile.c:871 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:890 +#: src/rcfile.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:917 +#: src/rcfile.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」" -#: src/rcfile.c:919 +#: src/rcfile.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n" -#: src/rcfile.c:974 +#: src/rcfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單" -#: src/rcfile.c:996 src/rcfile.c:1208 +#: src/rcfile.c:989 src/rcfile.c:1203 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令" -#: src/rcfile.c:1027 +#: src/rcfile.c:1020 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1042 +#: src/rcfile.c:1035 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令" -#: src/rcfile.c:1054 +#: src/rcfile.c:1047 #, fuzzy msgid "Missing option" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1068 +#: src/rcfile.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識" -#: src/rcfile.c:1081 +#: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定" -#: src/rcfile.c:1093 +#: src/rcfile.c:1086 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項 \"%s\" 要求引數" -#: src/rcfile.c:1109 +#: src/rcfile.c:1102 #, fuzzy msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "選項並非正確的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1167 src/rcfile.c:1174 +#: src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1162 src/rcfile.c:1169 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1153 +#: src/rcfile.c:1148 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單行字元" -#: src/rcfile.c:1262 +#: src/rcfile.c:1257 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目錄!哇!" -#: src/rcfile.c:1277 +#: src/rcfile.c:1272 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2216,394 +2221,398 @@ msgstr "" "\n" "按下輸入鍵以繼續啟動 nano。\n" -#: src/search.c:86 +#: src/search.c:84 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. -#: src/search.c:154 +#: src/search.c:152 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [符合大小寫]" -#: src/search.c:155 +#: src/search.c:153 msgid " [Regexp]" msgstr " [正規表示式]" -#: src/search.c:156 +#: src/search.c:154 msgid " [Backwards]" msgstr " [向後搜尋]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. -#: src/search.c:159 +#: src/search.c:157 msgid " (to replace) in selection" msgstr " 在標記中(置換)" -#: src/search.c:161 +#: src/search.c:159 msgid " (to replace)" msgstr " (置換)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. -#: src/search.c:266 +#: src/search.c:264 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:630 +#: src/search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "置換這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:765 +#: src/search.c:763 msgid "Replace with" msgstr "以此置換" -#: src/search.c:797 +#: src/search.c:795 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "已置換 %lu 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:833 +#: src/search.c:831 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列號,行號" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1021 msgid "Not a bracket" msgstr "並非一個括號" -#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1082 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" -#: src/text.c:65 +#: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "標記設定" -#: src/text.c:70 +#: src/text.c:68 msgid "Mark Unset" msgstr "標記解除" -#: src/text.c:82 +#: src/text.c:80 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤" -#: src/text.c:470 +#: src/text.c:396 +msgid "Can unindent only by a full tab size" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" -#: src/text.c:486 +#: src/text.c:482 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" -#: src/text.c:683 +#: src/text.c:679 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:701 src/text.c:730 src/text.c:865 src/text.c:906 +#: src/text.c:697 src/text.c:726 src/text.c:861 src/text.c:902 msgid "text add" msgstr "文字加入" -#: src/text.c:711 src/text.c:876 +#: src/text.c:707 src/text.c:872 msgid "text delete" msgstr "文字刪除" -#: src/text.c:734 src/text.c:915 +#: src/text.c:730 src/text.c:911 msgid "line join" msgstr "列聯結" -#: src/text.c:753 src/text.c:931 +#: src/text.c:749 src/text.c:927 msgid "text cut" msgstr "文字剪下" -#: src/text.c:758 src/text.c:935 +#: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text uncut" msgstr "文字取消剪下" -#: src/text.c:764 src/text.c:911 +#: src/text.c:760 src/text.c:907 #, fuzzy msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。" -#: src/text.c:768 src/text.c:885 +#: src/text.c:764 src/text.c:881 msgid "line break" msgstr "分列符號" -#: src/text.c:780 src/text.c:955 +#: src/text.c:776 src/text.c:951 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:784 src/text.c:959 +#: src/text.c:780 src/text.c:955 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:788 src/text.c:946 +#: src/text.c:784 src/text.c:942 msgid "text insert" msgstr "文字插入" -#: src/text.c:806 src/text.c:939 +#: src/text.c:802 src/text.c:935 msgid "text replace" msgstr "文字置換" -#: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1456 +#: src/text.c:809 src/text.c:959 src/text.c:1287 src/text.c:1452 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作。" -#: src/text.c:819 +#: src/text.c:815 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "已復原動作 (%s)" -#: src/text.c:840 +#: src/text.c:836 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "沒有任何東西可重做!" -#: src/text.c:849 +#: src/text.c:845 #, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。" -#: src/text.c:969 +#: src/text.c:965 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "已重做動作 (%s)" -#: src/text.c:1068 src/text.c:2680 src/text.c:3066 +#: src/text.c:1064 src/text.c:2676 src/text.c:3061 msgid "Could not create pipe" msgstr "無法建立管線功能" -#: src/text.c:1094 src/text.c:2767 src/text.c:2894 src/text.c:3114 -#: src/text.c:3432 +#: src/text.c:1090 src/text.c:2763 src/text.c:2890 src/text.c:3109 +#: src/text.c:3417 msgid "Could not fork" msgstr "執行功能無效" -#: src/text.c:2080 +#: src/text.c:2076 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "不良引用字串 %s: %s" -#: src/text.c:2445 +#: src/text.c:2441 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "現在可以還原對齊!" -#: src/text.c:2597 +#: src/text.c:2593 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2614 +#: src/text.c:2610 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2627 +#: src/text.c:2623 #, fuzzy msgid "Next word..." msgstr "後一個字" -#: src/text.c:2682 +#: src/text.c:2678 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…" -#: src/text.c:2773 src/text.c:3121 +#: src/text.c:2769 src/text.c:3116 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法得知管線緩衝區大小" -#: src/text.c:2822 +#: src/text.c:2818 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤" -#: src/text.c:2825 +#: src/text.c:2821 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤" -#: src/text.c:2828 +#: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤" -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3001 #, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/text.c:3019 +#: src/text.c:3015 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "拼字檢查失敗: %s" -#: src/text.c:3021 +#: src/text.c:3017 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s" -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3020 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查結束" -#: src/text.c:3049 +#: src/text.c:3044 #, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "不要將換列加到檔案末端" -#: src/text.c:3054 +#: src/text.c:3049 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3066 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3226 +#: src/text.c:3211 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:3256 +#: src/text.c:3241 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:3292 +#: src/text.c:3277 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" -#: src/text.c:3338 +#: src/text.c:3323 #, fuzzy msgid "At last message" msgstr "顯示此訊息" -#: src/text.c:3343 +#: src/text.c:3328 #, fuzzy msgid "At first message" msgstr "顯示此訊息" -#: src/text.c:3381 +#: src/text.c:3366 msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3405 +#: src/text.c:3390 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" -#: src/text.c:3466 +#: src/text.c:3451 msgid "Finished formatting" msgstr "" -#: src/text.c:3548 +#: src/text.c:3533 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu" -#: src/text.c:3549 +#: src/text.c:3534 msgid "In Selection: " msgstr "於選擇部分: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/text.c:3563 +#: src/text.c:3548 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" -#: src/text.c:3759 +#: src/text.c:3744 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3763 +#: src/text.c:3748 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "無對應括號" -#: src/utils.c:328 src/utils.c:340 +#: src/utils.c:326 src/utils.c:338 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano 已耗盡記憶體!" -#: src/utils.c:518 +#: src/utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作" -#: src/winio.c:147 +#: src/winio.c:143 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. -#: src/winio.c:1251 +#: src/winio.c:1267 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1415 +#: src/winio.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼輸入" -#: src/winio.c:2011 +#: src/winio.c:2022 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2029 msgid "File:" msgstr "檔案:" -#: src/winio.c:2022 src/winio.c:2026 +#: src/winio.c:2033 src/winio.c:2037 msgid "Modified" msgstr "已更動" -#: src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2035 msgid "View" msgstr "觀看" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2161 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" -#: src/winio.c:3366 +#: src/winio.c:3376 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3566 +#: src/winio.c:3576 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3567 +#: src/winio.c:3577 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3568 +#: src/winio.c:3578 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3569 +#: src/winio.c:3579 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3570 +#: src/winio.c:3580 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3571 +#: src/winio.c:3581 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3572 +#: src/winio.c:3582 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3573 +#: src/winio.c:3583 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3574 +#: src/winio.c:3584 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"