Catalan and Spanish updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1045 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
121b9b99f9
commit
83ffefbfdd
|
@ -1,5 +1,8 @@
|
||||||
CVS code -
|
CVS code -
|
||||||
|
|
||||||
|
- po/ca.po, po/es.po:
|
||||||
|
- Catalan and Spanish translation updates (Jordi).
|
||||||
|
|
||||||
nano-1.1.6 - 01/25/2002
|
nano-1.1.6 - 01/25/2002
|
||||||
- General
|
- General
|
||||||
- Add Meta-A as alternate keyystroke for ^^ for people with
|
- Add Meta-A as alternate keyystroke for ^^ for people with
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
|
2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated.
|
||||||
|
* es.po: Updated.
|
||||||
|
|
||||||
2002-01-23 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
2002-01-23 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated.
|
* ca.po: Updated.
|
||||||
|
|
205
po/ca.po
205
po/ca.po
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.5-CVS\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 00:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 21:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -564,21 +564,13 @@ msgstr "Anar a"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:179
|
#: nano.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\nBuffer escrit a %s\n"
|
||||||
"Buffer written to %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Buffer escrit a %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:181
|
#: nano.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\nNo s'ha escrit %s (existeix el fitxer?)\n"
|
||||||
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"No s'ha escrit %s (existeix el fitxer?)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:188
|
#: nano.c:188
|
||||||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||||||
|
@ -592,39 +584,16 @@ msgstr "Tecla il
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
||||||
"are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
|
||||||
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
|
||||||
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
|
|
||||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
|
|
||||||
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
|
|
||||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
|
|
||||||
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
|
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
|
||||||
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
|
|
||||||
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
|
|
||||||
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
|
|
||||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
|
|
||||||
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
|
||||||
"opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:347
|
#: nano.c:347
|
||||||
|
@ -636,12 +605,8 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): alliberat l'últim node.\n"
|
msgstr "delete_node(): alliberat l'últim node.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:409
|
#: nano.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
msgstr "Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:410
|
#: nano.c:410
|
||||||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||||||
|
@ -657,8 +622,7 @@ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:423
|
#: nano.c:423
|
||||||
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numèric alternatives\n"
|
||||||
" -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numèric alternatives\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:427
|
#: nano.c:427
|
||||||
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||||
|
@ -713,14 +677,12 @@ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:469
|
#: nano.c:469
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
||||||
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:473
|
#: nano.c:473
|
||||||
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
|
||||||
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:476
|
#: nano.c:476
|
||||||
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
|
@ -747,12 +709,8 @@ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||||
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la línia número LÍNIA\n"
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la línia número LÍNIA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:490
|
#: nano.c:490
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
msgstr "Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:491
|
#: nano.c:491
|
||||||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||||
|
@ -864,12 +822,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||||||
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:551
|
#: nano.c:551
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n Compiled options:"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\n Opcions compilades:"
|
||||||
" Compiled options:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" Opcions compilades:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:638
|
#: nano.c:638
|
||||||
msgid "Mark Set"
|
msgid "Mark Set"
|
||||||
|
@ -955,32 +909,18 @@ msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
|
||||||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
|
||||||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
|
||||||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texte d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
|
"Texte d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduiu les paraules o caràcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi "
|
" Introduiu les paraules o caràcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi ha una coincidència per a el texte que heu introduit, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
|
||||||
"ha una coincidència per a el texte que heu introduit, la pantalla "
|
|
||||||
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més "
|
|
||||||
"propera.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si esteu fent servir el Modo Pico mitjançant les opcions -p o --pico, fent "
|
"Si esteu fent servir el Modo Pico mitjançant les opcions -p o --pico, fent servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrarà després del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posarà davant del cursor i es podrà editar o esborrar abans de polsar intro.\n"
|
||||||
"servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca "
|
|
||||||
"anterior es mostrarà després del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense "
|
|
||||||
"introduir cap texte durà a terme la anterior cerca. Si no, la anterior "
|
|
||||||
"cadena es posarà davant del cursor i es podrà editar o esborrar abans de "
|
|
||||||
"polsar intro.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Cerca:\n"
|
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Cerca:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -989,18 +929,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Goto Line Help Text\n"
|
"Goto Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texte d'ajuda de Anar a Línia\n"
|
"Texte d'ajuda de Anar a Línia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduiu el número de la línia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi "
|
" Introduiu el número de la línia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
|
||||||
"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
|
|
||||||
"a la última línia del fitxer.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Anar a Línia:\n"
|
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Anar a Línia:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1009,27 +945,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
||||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texte d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
|
"Texte d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posició "
|
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posició actual del cursor.\n"
|
||||||
"actual del cursor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els "
|
"Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els buffers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de buffers de fitxer).\n"
|
||||||
"buffers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir "
|
|
||||||
"l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà "
|
|
||||||
"que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar "
|
|
||||||
"de buffers de fitxer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Inserir Fitxer:\n"
|
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Inserir Fitxer:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1038,27 +965,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
|
||||||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
|
||||||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texte d'ajuda de Desar Fitxer\n"
|
"Texte d'ajuda de Desar Fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per "
|
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per a salvar-ho.\n"
|
||||||
"a salvar-ho.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat texte, "
|
"Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat texte, se vos preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||||
"se vos preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer "
|
|
||||||
"diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb "
|
|
||||||
"només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en "
|
|
||||||
"aquest mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Desar Fitxer:\n"
|
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Desar Fitxer:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1067,23 +985,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texte d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
|
"Texte d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
|
||||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
|
||||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
|
||||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de "
|
|
||||||
"la llista de fitxers.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1094,43 +1003,32 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
|
|
||||||
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texte d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
|
"Texte d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Introduiu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
"Introduiu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
|
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
|
||||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Anar a Directori "
|
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Anar a Directori del Navegador:\n"
|
||||||
"del Navegador:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2488
|
#: nano.c:2488
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texte d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
"Texte d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
|
||||||
"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
|
|
||||||
"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Corrector "
|
"Les següents tecles de funció estan disponibles en el modo Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||||
"d'Ortografia:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2572
|
#: nano.c:2572
|
||||||
|
@ -1148,8 +1046,7 @@ msgstr "inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2656
|
#: nano.c:2656
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
|
||||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2953
|
#: nano.c:2953
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
|
@ -1194,12 +1091,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: "
|
||||||
msgstr "Error en %s en línia %d: "
|
msgstr "Error en %s en línia %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:91
|
#: rcfile.c:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\nPolsa una tecla per carregar nano\n"
|
||||||
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Polsa una tecla per carregar nano\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:181
|
#: rcfile.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1223,12 +1116,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr "les cadenes de regex han de començar i acabar amb un caràcter \"\n"
|
msgstr "les cadenes de regex han de començar i acabar amb un caràcter \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:281
|
#: rcfile.c:281
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\n\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
|
||||||
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:331
|
#: rcfile.c:331
|
||||||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||||||
|
|
219
po/es.po
219
po/es.po
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.5-CVS\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:06+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 00:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 21:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -597,21 +597,13 @@ msgstr "Ir a"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:179
|
#: nano.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
|
||||||
"Buffer written to %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Buffer escrito en %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:181
|
#: nano.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\nNo se ha escrito %s (¿existe el fichero?)\n"
|
||||||
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"No se ha escrito %s (¿existe el fichero?)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:188
|
#: nano.c:188
|
||||||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||||||
|
@ -629,39 +621,16 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
||||||
"are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" texto de ayuda de nano\n"
|
" texto de ayuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
|
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
||||||
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
|
|
||||||
"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero "
|
|
||||||
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana "
|
|
||||||
"principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea "
|
|
||||||
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
|
|
||||||
"últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
|
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales están representadas entre paréntesis:\n"
|
||||||
"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
|
|
||||||
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están "
|
|
||||||
"anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
|
|
||||||
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las "
|
|
||||||
"siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las "
|
|
||||||
"teclas opcionales están representadas entre paréntesis:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:347
|
#: nano.c:347
|
||||||
|
@ -673,12 +642,8 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): liberado el último nodo.\n"
|
msgstr "delete_node(): liberado el último nodo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:409
|
#: nano.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
msgstr "Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA <fichero>\n\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:410
|
#: nano.c:410
|
||||||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||||||
|
@ -742,16 +707,14 @@ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:461
|
#: nano.c:461
|
||||||
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
|
||||||
" -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:464
|
#: nano.c:464
|
||||||
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:469
|
#: nano.c:469
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
||||||
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:473
|
#: nano.c:473
|
||||||
|
@ -783,12 +746,8 @@ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||||
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n"
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:490
|
#: nano.c:490
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
msgstr "Uso: nano [opción] +LÍNEA <fichero>\n\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uso: nano [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:491
|
#: nano.c:491
|
||||||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||||
|
@ -900,12 +859,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||||||
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:551
|
#: nano.c:551
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n Compiled options:"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\n Opciones compiladas:"
|
||||||
" Compiled options:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" Opciones compiladas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:638
|
#: nano.c:638
|
||||||
msgid "Mark Set"
|
msgid "Mark Set"
|
||||||
|
@ -942,8 +897,7 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1742
|
#: nano.c:1742
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
|
||||||
"Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1762
|
#: nano.c:1762
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
|
@ -955,8 +909,7 @@ msgstr "Comprobaci
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1793
|
#: nano.c:1793
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "¿ Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
||||||
"¿ Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1940
|
#: nano.c:1940
|
||||||
msgid "Received SIGHUP"
|
msgid "Received SIGHUP"
|
||||||
|
@ -995,32 +948,18 @@ msgstr "
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
|
||||||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
|
||||||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
|
||||||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda del comando Búsqueda\n"
|
"Texto de ayuda del comando Búsqueda\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce las palabras o carácteres que quereis buscar y pulsad intro. Si "
|
" Introduce las palabras o carácteres que quereis buscar y pulsad intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizará al lugar donde está la coincidencia de la cadena buscada más cercana.\n"
|
||||||
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
|
|
||||||
"actualizará al lugar donde está la coincidencia de la cadena buscada más "
|
|
||||||
"cercana.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estás usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el "
|
"Si estás usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la búsqueda anterior se mostrará después del indicador Buscar:. Pulsar intro sin introducir ningún texto llevará a cabo la anterior búsqueda. Si no, la anterior cadena se pondrá delante del cursor, y se podrá editar o borrar antes de pulsar intro.\n"
|
||||||
"interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la búsqueda "
|
|
||||||
"anterior se mostrará después del indicador Buscar:. Pulsar intro sin "
|
|
||||||
"introducir ningún texto llevará a cabo la anterior búsqueda. Si no, la "
|
|
||||||
"anterior cadena se pondrá delante del cursor, y se podrá editar o borrar "
|
|
||||||
"antes de pulsar intro.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Búsqueda:\n"
|
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Búsqueda:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1029,18 +968,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Goto Line Help Text\n"
|
"Goto Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
|
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
|
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
|
||||||
"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
|
|
||||||
"a la última línea del fichero.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Ir a Línea:\n"
|
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Ir a Línea:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1049,86 +984,56 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
||||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
|
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el buffer actual donde se "
|
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el buffer actual donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
|
||||||
"encuentra actualmente el cursor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los "
|
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los buffers múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, la inserción de un fichero hará que se cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de fichero).\n"
|
||||||
"buffers múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor "
|
|
||||||
"Meta-F o usando un fichero nanorc, la inserción de un fichero hará que se "
|
|
||||||
"cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de "
|
|
||||||
"fichero).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Insertar "
|
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Insertar Fichero:\n"
|
||||||
"Fichero:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2457
|
#: nano.c:2457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
|
||||||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
|
||||||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
|
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa "
|
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
|
||||||
"intro para salvarlo.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si estás usando el código de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, "
|
" Si estás usando el código de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
|
||||||
"se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero "
|
|
||||||
"separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con "
|
|
||||||
"sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado "
|
|
||||||
"en este modo.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Guardar "
|
"Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Guardar Fichero:\n"
|
||||||
"Fichero:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2469
|
#: nano.c:2469
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
|
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
|
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
|
||||||
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
|
|
||||||
"usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para "
|
|
||||||
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para "
|
|
||||||
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
|
|
||||||
"lista de ficheros.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el navegador de "
|
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el navegador de ficheros:\n"
|
||||||
"ficheros:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2480
|
#: nano.c:2480
|
||||||
|
@ -1137,43 +1042,32 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
|
|
||||||
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
|
"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
|
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla "
|
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
|
||||||
"TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Ir a "
|
"Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
|
||||||
"Directorio del Navegador:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2488
|
#: nano.c:2488
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
|
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
|
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
||||||
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y "
|
|
||||||
"se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar "
|
|
||||||
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector "
|
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector de ortografía:\n"
|
||||||
"de ortografía:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2572
|
#: nano.c:2572
|
||||||
|
@ -1191,8 +1085,7 @@ msgstr "deshabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2656
|
#: nano.c:2656
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
|
||||||
"Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2953
|
#: nano.c:2953
|
||||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||||
|
@ -1239,12 +1132,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: "
|
||||||
msgstr "Error en %s en la línea %d: "
|
msgstr "Error en %s en la línea %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:91
|
#: rcfile.c:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
|
||||||
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Pulsa enter para iniciar nano\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:181
|
#: rcfile.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1268,12 +1157,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"\n"
|
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:281
|
#: rcfile.c:281
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\n\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
|
||||||
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:331
|
#: rcfile.c:331
|
||||||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||||||
|
@ -1284,7 +1169,7 @@ msgstr "parse_rcfile: Comentario le
|
||||||
#: rcfile.c:352
|
#: rcfile.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command %s not understood"
|
msgid "command %s not understood"
|
||||||
msgstr "Error en %s en la línea %d: no entiendo la orden %s"
|
msgstr "orden %s no reconocida"
|
||||||
|
|
||||||
# Analizando la opción. sv
|
# Analizando la opción. sv
|
||||||
#: rcfile.c:364
|
#: rcfile.c:364
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue