French, German and Norwegian nynorsk updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1051 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Jordi Mallach 2002-01-26 19:23:37 +00:00
parent 3c597d0b91
commit 8636f7b66a
5 changed files with 276 additions and 485 deletions

View File

@ -11,6 +11,10 @@ CVS code -
- Swedish translation updates (Christian Rose). - Swedish translation updates (Christian Rose).
- po/fr.po: - po/fr.po:
- French translation updates (Jean-Philippe Guérard). - French translation updates (Jean-Philippe Guérard).
- po/nn.po:
- Norwegian nynorsk translation updates (Kjetil Torgrim Homme).
- po/de.po:
- German translation updates (Michael Piefel).
nano-1.1.6 - 01/25/2002 nano-1.1.6 - 01/25/2002
- General - General

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2002-01-26 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
* nn.po: Updated translation by Kjetil Torgrim Homme.
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* sv.po: Updated translation by Christian Rose. * sv.po: Updated translation by Christian Rose.

511
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-26 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir
#: files.c:2290 global.c:296 #: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory" msgid "Goto Directory"
msgstr "Changement de répertoire" msgstr "Changer de répertoire"
#: files.c:2297 #: files.c:2297
#, c-format #, c-format
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Indentation automatique"
#: global.c:169 #: global.c:169
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Autorisation de suspendre" msgstr "Autoriser à suspendre"
#: global.c:170 #: global.c:170
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "Mode Pico"
#: global.c:172 #: global.c:172
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Utilisation de la souris" msgstr "Utiliser la souris"
#: global.c:173 #: global.c:173
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'à la fin" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#: global.c:174 #: global.c:174
msgid "Backwards search" msgid "Backwards search"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Expressions rationnelles"
#: global.c:183 #: global.c:183
msgid "Auto wrap" msgid "Auto wrap"
msgstr "Passage à la ligne automatique" msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#: global.c:186 #: global.c:186
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Recherche vers l'arri
#: global.c:301 #: global.c:301
msgid "Use Regular expressions" msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Utilisation d'expressions rationnelles" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
#: global.c:302 #: global.c:302
msgid "Find other bracket" msgid "Find other bracket"
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentation automatique\n"
#: nano.c:450 #: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K coupe du curseur à la fin de ligne\n"
#: nano.c:453 #: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr " -i \t\tIndentation automatique des nouvelles lignes\n"
#: nano.c:512 #: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K pour couper jusqu'en fin de ligne\n" msgstr " -k \t\t^K coupe du curseur à la fin de ligne\n"
#: nano.c:515 #: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"

222
po/nn.po
View File

@ -1,15 +1,14 @@
# Norwegian nynorsk message catalogs for GNU nano. # nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001. # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002. # Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002. # Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
# $Id$
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "Kan ikkje g
#: files.c:2262 files.c:2319 #: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s" msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: files.c:2290 global.c:296 #: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory" msgid "Goto Directory"
@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:261 #: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Steng gjeldande fil/Avslutt nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:263 #: global.c:263
msgid "Exit from nano" msgid "Exit from nano"
@ -347,11 +346,11 @@ msgstr "G
#: global.c:284 #: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje" msgstr "Gå til første linje i fila"
#: global.c:285 #: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje" msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: global.c:286 #: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Gjer gjeldande s
#: global.c:295 #: global.c:295
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-lesar" msgstr "Gå til fillesar"
#: global.c:297 #: global.c:297
msgid "Cancel the current function" msgid "Cancel the current function"
@ -453,11 +452,11 @@ msgstr "Klipp"
#: global.c:373 #: global.c:373
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Gjer om ombrekking" msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:376 #: global.c:376
msgid "UnCut Txt" msgid "UnCut Txt"
msgstr "Gjer om utklipping" msgstr "U-klipp"
#: global.c:380 #: global.c:380
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "Retning"
#: global.c:475 global.c:508 #: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp" msgid "Regexp"
msgstr "Reguttr" msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:492 #: global.c:492
msgid "No Replace" msgid "No Replace"
@ -566,21 +565,13 @@ msgstr "G
#: nano.c:179 #: nano.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nBuffer written to %s\n"
"\n" msgstr "\nBuffer lagra til %s\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:181 #: nano.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
"\n" msgstr "\n%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:188 #: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..." msgid "Window size is too small for Nano..."
@ -594,36 +585,16 @@ msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
msgid "" msgid ""
" nano help text\n" " nano help text\n"
"\n" "\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n" "\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n" "Hjelpetekst for nano\n"
"\n" "\n"
" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til " " Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n" "\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» " "Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:347 #: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
@ -634,9 +605,7 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:409 #: nano.c:409
msgid "" msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:410 #: nano.c:410
@ -708,8 +677,7 @@ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:469 #: nano.c:469
msgid "" msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:473 #: nano.c:473
@ -735,19 +703,15 @@ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:486 #: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:488 #: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#: nano.c:490 #: nano.c:490
msgid "" msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n" msgstr "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:491 #: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tMeaning\n"
@ -843,7 +807,7 @@ msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:539 #: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tTillat suspend\n" msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:540 #: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
@ -859,12 +823,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551 #: nano.c:551
msgid "" msgid "\n Compiled options:"
"\n" msgstr "\n Kompilerte tillegg:"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:638 #: nano.c:638
msgid "Mark Set" msgid "Mark Set"
@ -950,30 +910,18 @@ msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
msgid "" msgid ""
"Search Command Help Text\n" "Search Command Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n" "\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n" "Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n" "\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom " " Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
"nærmaste treff.\n"
"\n" "\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P " " Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
"du trykkjer Enter.\n"
"\n" "\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n" "\n"
@ -982,18 +930,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Goto Line Help Text\n" "Goto Line Help Text\n"
"\n" "\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n" "Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n" "\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre " " Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
"bufferet.\n"
"\n" "\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n" "\n"
@ -1002,13 +946,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Insert File Help Text\n" "Insert File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"the current cursor location.\n"
"\n" "\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n" "\n"
@ -1017,10 +957,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n" " Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n" "\n"
" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette " " Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
"og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n" "\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n" "\n"
@ -1029,25 +966,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Write File Help Text\n" "Write File Help Text\n"
"\n" "\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"save the file.\n"
"\n" "\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n" "\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n" "Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n" "\n"
" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette " " Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
"namnet.\n"
"\n" "\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den " " Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n" "\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n" "\n"
@ -1056,22 +986,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"File Browser Help Text\n" "File Browser Help Text\n"
"\n" "\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n" "\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n" "Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n" "\n"
" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja " " Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
"Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å "
"gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på "
"toppen av fillista.\n"
"\n" "\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n" "\n"
@ -1082,17 +1004,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n" "\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til katalog\n" "Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n" "\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n" " Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n" "\n"
" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre " " Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
"katalognamnet.\n"
"\n" "\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n" "\n"
@ -1101,19 +1020,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Spell Check Help Text\n" "Spell Check Help Text\n"
"\n" "\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n" "\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n" "Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n" "\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord " " Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du "
"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n" "\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n" " Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n" "\n"
@ -1173,17 +1087,13 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:87 #: rcfile.c:87
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s er ikkje forståeleg" msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:91 #: rcfile.c:91
msgid "" msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
"\n" msgstr "\nTrykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:181 #: rcfile.c:181
#, c-format #, c-format
@ -1193,29 +1103,31 @@ msgid ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: rcfile.c:205 #: rcfile.c:205
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289 #: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "" msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:281 #: rcfile.c:281
msgid "" msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
"\n" msgstr "\n\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:331 #: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n" msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:352 #: rcfile.c:352
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "command %s not understood" msgid "command %s not understood"
msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s er ikkje forståeleg" msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: rcfile.c:364 #: rcfile.c:364
#, c-format #, c-format
@ -1223,19 +1135,19 @@ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n" msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:382 #: rcfile.c:382
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument" msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Feil i %s på linje %d: opsjonen %s krev eit argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:393 #: rcfile.c:393
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "requested fill size %d too small" msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "Feil i %s på linje %d: fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:403 #: rcfile.c:403
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "requested tab size %d too small" msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "Feil i %s på linje %d: tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:418 #: rcfile.c:418
#, c-format #, c-format
@ -1297,7 +1209,7 @@ msgstr "S
#: search.c:457 #: search.c:457
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "" msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:467 #: search.c:467
#, c-format #, c-format