Updated Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1594 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
4dca76f2e9
commit
895e65ce1a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-11-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ro.po: Updated Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
|
||||||
|
|
||||||
2003-11-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
2003-11-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||||
|
|
||||||
* sr.po: Added Serbian translation by Danilo Segan <dsegan@gmx.net>.
|
* sr.po: Added Serbian translation by Danilo Segan <dsegan@gmx.net>.
|
||||||
|
|
265
po/ro.po
265
po/ro.po
|
@ -6,10 +6,9 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:00-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 12:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -423,8 +422,7 @@ msgstr "Insereaz
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:382
|
#: global.c:382
|
||||||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
|
||||||
"Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:384
|
#: global.c:384
|
||||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||||
|
@ -736,26 +734,18 @@ msgstr "Tast
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
||||||
"search.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
|
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Introduceþi cuvântul sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
|
"Introduceþi cuvântul sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a avut loc.\n"
|
||||||
"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
|
|
||||||
"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
|
|
||||||
"avut loc.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã cuvântul Cautã: . "
|
"ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã cuvântul Cautã: . Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã.\n"
|
||||||
"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Cautã\"\n"
|
"Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Cautã\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -764,18 +754,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
|
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã "
|
" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima linie a fiºierului.\n"
|
||||||
"existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima "
|
|
||||||
"linie a fiºierului.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Du-te la linia\" \n"
|
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Du-te la linia\" \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -783,61 +769,41 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Textul de ajutor pentru \"Insereazã fiºier\"\n"
|
"Textul de ajutor pentru \"Insereazã fiºier\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buffer-ul pentru fiºierul curent "
|
" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buffer-ul pentru fiºierul curent la poziþia curentã a cursorului.\n"
|
||||||
"la poziþia curentã a cursorului.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple buffere ºi aþi activat "
|
" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple buffere ºi aþi activat acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca acesta sã fie încãrcat într-un alt buffer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a comuta între buffere).\n"
|
||||||
"acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibuffer, "
|
|
||||||
"comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca "
|
|
||||||
"acesta sã fie încãrcat într-un alt buffer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a "
|
|
||||||
"comuta între buffere).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dacã aveþi nevoie de un alt buffer liber, nu introduceþi nici un nume sau "
|
"Dacã aveþi nevoie de un alt buffer liber, nu introduceþi nici un nume sau introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
|
||||||
"introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier"
|
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier\" \n"
|
||||||
"\" \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:310
|
#: nano.c:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fiºier\"\n"
|
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fiºier\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter "
|
" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter pentru a salva fiºierul.\n"
|
||||||
"pentru a salva fiºierul.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Dacã aþi selectat text cu Ctrl-^, veþi fi interpolat sã salvaþi numai "
|
" Dacã aþi selectat text cu Ctrl-^, veþi fi interpolat sã salvaþi numai porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele de fiºier curent nu este implicit în acest mod.\n"
|
||||||
"porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a "
|
|
||||||
"suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele de fiºier curent "
|
|
||||||
"nu este implicit în acest mod.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Scrie fiºier\"\n"
|
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Scrie fiºier\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -846,23 +812,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiºiere\"\n"
|
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiºiere\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
|
" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \"..\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
|
||||||
"directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi "
|
|
||||||
"tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau "
|
|
||||||
"Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director "
|
|
||||||
"selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \".."
|
|
||||||
"\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în \"Navigator fiºiere\":\n"
|
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în \"Navigator fiºiere\":\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -873,8 +830,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -883,51 +839,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduceþi numele directorului pe care aþi dori sã-l navigaþi.\n"
|
" Introduceþi numele directorului pe care aþi dori sã-l navigaþi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB "
|
" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
|
||||||
"pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la "
|
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
|
||||||
"Directorul\":\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:341
|
#: nano.c:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
|
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul "
|
" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul curent. Când un cuvânt necunoscut este întâlnit, acesta este evidenþiat ºi un înlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul vã va întreba dacã doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent.\n"
|
||||||
"curent. Când un cuvânt necunoscut este întâlnit, acesta este evidenþiat ºi "
|
|
||||||
"un înlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul vã va întreba dacã "
|
|
||||||
"doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul "
|
|
||||||
"curent.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic"
|
" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic\":\n"
|
||||||
"\":\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:352
|
#: nano.c:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text de ajutor \"Comandã externã\"\n"
|
"Text de ajutor \"Comandã externã\"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell "
|
" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell în buffer-ul curent (sau într-un nou buffer în modul multibuffer).\n"
|
||||||
"în buffer-ul curent (sau într-un nou buffer în modul multibuffer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Urmãtoarele taste sunt disponibile în acest mod:\n"
|
" Urmãtoarele taste sunt disponibile în acest mod:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -936,40 +880,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" text ajutor pentru nano\n"
|
" text ajutor pentru nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de "
|
" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi folosite în editor.\n"
|
||||||
"folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale "
|
|
||||||
"ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului "
|
|
||||||
"curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea "
|
|
||||||
"secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este "
|
|
||||||
"editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje "
|
|
||||||
"importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi "
|
|
||||||
"folosite în editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã "
|
" Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu sombolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în paranteze:\n"
|
||||||
"sunt notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). "
|
|
||||||
"Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu sombolul Meta (M) ºi pot fi introduse "
|
|
||||||
"folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcþie de setarea "
|
|
||||||
"tastaturii d-voastrã. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în "
|
|
||||||
"fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în "
|
|
||||||
"paranteze:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:388 nano.c:458
|
#: nano.c:388 nano.c:458
|
||||||
|
@ -1154,7 +1074,7 @@ msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:680
|
#: nano.c:680
|
||||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||||
msgstr "Saulveazã automat la ieºire, nu întreba"
|
msgstr "Salveazã automat la ieºire, nu întreba"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:681
|
#: nano.c:681
|
||||||
msgid "View (read only) mode"
|
msgid "View (read only) mode"
|
||||||
|
@ -1275,8 +1195,7 @@ msgstr "Nu pot De-Alinia!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2696
|
#: nano.c:2696
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (RÃSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBÃRILE) ?"
|
||||||
"Salvez buffer-ul modificat (RÃSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBÃRILE) ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2796
|
#: nano.c:2796
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
|
@ -1312,9 +1231,7 @@ msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2919
|
#: nano.c:2919
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va funcþiona greºit cu NumLock deactivat"
|
||||||
"Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va funcþiona greºit cu NumLock "
|
|
||||||
"deactivat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2968
|
#: nano.c:2968
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
@ -1569,8 +1486,7 @@ msgstr "Nu"
|
||||||
#: winio.c:1499
|
#: winio.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1838
|
#: winio.c:1838
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
|
@ -1603,108 +1519,3 @@ msgstr "
|
||||||
#: winio.c:1845
|
#: winio.c:1845
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||||
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!\n"
|
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() chemat cu inptr->data = %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am renunþat la conþinutul cutbuffer-ului =)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "filename is %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nume_fiºier este %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: am eliberat un nod, URA!\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: am eliberat ultimul nod.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Copiez pentru siguranþã (backup) %s în %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wrote >%s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am scris >%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "current->data acum = \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dupã, data = \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Main: set up windows\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Principal: seteazã ferestre\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Main: bottom win\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Principal: fereastra de jos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Main: open file\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Principal: deschide fiºier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am primit Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am primit Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am primit Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am primit Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am primit Alt-%c! (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am primit %c (%d)!\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adaug o nouã sintaxã dupã primul\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Încep un nou tip de sintaxã\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Încep un nou ºir_culoare pentru fg %d bg %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adaug o nouã intrare pentru fg %d bg %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Am citit un comentariu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Interpretare opþiune %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "set flag %d!\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "seteazã marcaj (flag) %d!\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unset flag %d!\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "deseteazã marcaj (flag) %d!\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "actual_x pentru xplus=%d întoarce %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "intrare '%c' (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mutat la (%d, %d) în buffer-ul de editare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Am primit \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Scriu fiºierul buffer la stderr...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Scriu cutbuffer-ul la stderr...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Scriu un buffer la stderr...\n"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue