Moved no.po to nn.po.
New Norwegian bokmål translation, by Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>. Updated Norwegian nynorsk translation, by Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1009 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
ea250e8b90
commit
8a97efc2f8
|
@ -1,14 +1,16 @@
|
|||
# nano - Norwegian translation
|
||||
# Copyright (C) 2001
|
||||
# Norwegian bokmål message catalogs for GNU nano.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
|
||||
# Stig E Sandø <stig@users.sourceforge.net>, 2002.
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-14 00:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stig E Sandø <sig@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -16,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: cut.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:215
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
|
@ -24,11 +26,11 @@ msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
|
|||
|
||||
#: files.c:67
|
||||
msgid "File already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filen er allerede lastet inn"
|
||||
|
||||
#: files.c:176
|
||||
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||||
msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
|
||||
msgstr "read_line: ikke på første linje, og prev er NULL"
|
||||
|
||||
#: files.c:249 files.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -38,12 +40,12 @@ msgstr "Leste %d linjer"
|
|||
#: files.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:294 search.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -58,14 +60,14 @@ msgstr "Ny fil"
|
|||
#: files.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Fila er en katalog"
|
||||
msgstr "Filen er en katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
||||
#: files.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fila er ikke ei vanlig fil"
|
||||
msgstr "Filen er ingen vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:322
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
|
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Leser fil"
|
|||
|
||||
#: files.c:342
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settast inn [frå ./] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
|
||||
#: files.c:813 files.c:1382
|
||||
|
@ -91,13 +93,12 @@ msgid "Cancelled"
|
|||
msgstr "Avbrutt"
|
||||
|
||||
#: files.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
|
||||
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:739 files.c:794
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke flere åpne filer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -108,12 +109,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: files.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje åpne fila for skriving: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Skreiv >%s\n"
|
||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -129,48 +130,44 @@ msgstr "Kunne ikke
|
|||
#: files.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetebe %o på %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr "Skreiv %d linjer"
|
||||
msgstr "Skrev %d linjer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "%s område til fil"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "%s område til fil"
|
||||
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append"
|
||||
msgstr "Filnamn som skal"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
||||
|
||||
#: files.c:1356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn som skal"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||
|
||||
#: files.c:1396
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Fila eksisterar, OVERSKRIVE ?"
|
||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
|
||||
|
||||
#: files.c:1918
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meir)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2239
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke skifte katalog"
|
||||
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:2251
|
||||
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke besøke forelder i begrenset modus"
|
||||
|
||||
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
||||
#: files.c:2262 files.c:2319
|
||||
|
@ -189,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: files.c:2304
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Gåtil avbrutt"
|
||||
msgstr "Gå til avbrutt"
|
||||
|
||||
#: global.c:167
|
||||
msgid "Constant cursor position"
|
||||
|
@ -220,26 +217,24 @@ msgid "Cut to end"
|
|||
msgstr "Klipp til slutten"
|
||||
|
||||
#: global.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backwards search"
|
||||
msgstr "Søk bakover"
|
||||
|
||||
#: global.c:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sensitive search"
|
||||
msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)"
|
||||
|
||||
#: global.c:176
|
||||
msgid "Writing file in DOS format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
||||
|
||||
#: global.c:177
|
||||
msgid "Writing file in Mac format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
||||
|
||||
#: global.c:178
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jevn scrolling"
|
||||
|
||||
#: global.c:181
|
||||
msgid "Regular expressions"
|
||||
|
@ -251,23 +246,23 @@ msgstr "Automatisk linjeskift"
|
|||
|
||||
#: global.c:186
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flere filbuffere"
|
||||
|
||||
#: global.c:187
|
||||
msgid "Open previously loaded file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne tidligere innlastet fil"
|
||||
|
||||
#: global.c:188
|
||||
msgid "Open next loaded file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne neste innlastede fil"
|
||||
|
||||
#: global.c:257
|
||||
msgid "Invoke the help menu"
|
||||
msgstr "Vis hjelp-menyen"
|
||||
msgstr "Vis hjelpemenyen"
|
||||
|
||||
#: global.c:258
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Lagre gjeldande fil"
|
||||
msgstr "Lagre nåværende fil"
|
||||
|
||||
#: global.c:261
|
||||
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
||||
|
@ -279,7 +274,7 @@ msgstr "Avslutt nano"
|
|||
|
||||
#: global.c:266
|
||||
msgid "Goto a specific line number"
|
||||
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
|
||||
msgstr "Hopp til linjenummer"
|
||||
|
||||
#: global.c:267
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
|
@ -287,7 +282,7 @@ msgstr "Juster avsnittet"
|
|||
|
||||
#: global.c:268
|
||||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||||
msgstr "Fjern justering etter ei justering"
|
||||
msgstr "Fjern justering efter en justering"
|
||||
|
||||
#: global.c:269
|
||||
msgid "Replace text within the editor"
|
||||
|
@ -295,7 +290,7 @@ msgstr "Erstatt tekst"
|
|||
|
||||
#: global.c:270
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
|
||||
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
|
||||
|
||||
#: global.c:271
|
||||
msgid "Search for text within the editor"
|
||||
|
@ -311,7 +306,7 @@ msgstr "G
|
|||
|
||||
#: global.c:274
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
msgstr "Klipp denne linja og lagre den i klippebufferet"
|
||||
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
|
||||
|
||||
#: global.c:275
|
||||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||||
|
@ -319,35 +314,35 @@ msgstr "Sett inn klippebufferet her"
|
|||
|
||||
#: global.c:276
|
||||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||||
msgstr "Vis kursorposisjonen"
|
||||
msgstr "Vis pekerposisjonen"
|
||||
|
||||
#: global.c:277
|
||||
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
||||
msgstr "Start stavesjekk (viss tilgjengelig)"
|
||||
msgstr "Start stavesjekk (hvis tilgjengelig)"
|
||||
|
||||
#: global.c:278
|
||||
msgid "Move up one line"
|
||||
msgstr "Flytt opp ei linje"
|
||||
msgstr "Flytt opp en linje"
|
||||
|
||||
#: global.c:279
|
||||
msgid "Move down one line"
|
||||
msgstr "Flytt ned ei linje"
|
||||
msgstr "Flytt ned en linje"
|
||||
|
||||
#: global.c:280
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Flytt fram ein bokstav"
|
||||
msgstr "Flytt frem ett tegn"
|
||||
|
||||
#: global.c:281
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Flytt tilbake ein bokstav"
|
||||
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
|
||||
|
||||
#: global.c:282
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Flytt til starten av linja"
|
||||
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
|
||||
|
||||
#: global.c:283
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Flytt til enden av linja"
|
||||
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
|
||||
|
||||
#: global.c:284
|
||||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||||
|
@ -363,15 +358,15 @@ msgstr "Tegn skjermen p
|
|||
|
||||
#: global.c:287
|
||||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||||
msgstr "Marker teksten ved kursor"
|
||||
msgstr "Marker teksten ved peker"
|
||||
|
||||
#: global.c:288
|
||||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||||
msgstr "Slett bokstaven under kursor"
|
||||
msgstr "Slett tegnet under peker"
|
||||
|
||||
#: global.c:290
|
||||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||||
msgstr "Slett bokstaven til venstre for kursor"
|
||||
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
|
||||
|
||||
#: global.c:291
|
||||
msgid "Insert a tab character"
|
||||
|
@ -383,27 +378,25 @@ msgstr "Sett inn et linjeskift"
|
|||
|
||||
#: global.c:294
|
||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||
msgstr "Gjer gjeldande søk utan hensyn til store/små bokstavar"
|
||||
msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: global.c:295
|
||||
msgid "Go to file browser"
|
||||
msgstr "Gå til fil-lesar"
|
||||
msgstr "Gå til fil-leser"
|
||||
|
||||
#: global.c:297
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
|
||||
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
|
||||
|
||||
#: global.c:298
|
||||
msgid "Append to the current file"
|
||||
msgstr "Legg til noverande fil"
|
||||
msgstr "Legg til nåværende fil"
|
||||
|
||||
#: global.c:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search backwards"
|
||||
msgstr "Søk bakover"
|
||||
|
||||
#: global.c:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Regular expressions"
|
||||
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
|
||||
|
||||
|
@ -418,7 +411,7 @@ msgstr "Hjelp"
|
|||
|
||||
#: global.c:311
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
|
@ -547,9 +540,8 @@ msgid "Case Sens"
|
|||
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: global.c:470 global.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
msgstr "Retning"
|
||||
|
||||
#: global.c:475 global.c:508
|
||||
msgid "Regexp"
|
||||
|
@ -576,18 +568,14 @@ msgstr "G
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer written to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer lagra til %s\n"
|
||||
msgstr "\nBuffer lagret til %s\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No %s written (file exists?)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s ikkje lagra (fila eksisterar?)\n"
|
||||
msgstr "\n%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:188
|
||||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||||
|
@ -595,7 +583,7 @@ msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
|
|||
|
||||
#: nano.c:196
|
||||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||||
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
|
||||
msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus"
|
||||
|
||||
#: nano.c:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -619,24 +607,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nano hjelpetekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nano tekstredigeringsprogram er designa for å etterligne\n"
|
||||
"Nano tekstredigeringsprogram er designet for å efterligne\n"
|
||||
"funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n"
|
||||
"Pico-program. Der er fire hovedområde i dette programmet: Den øverste\n"
|
||||
"linja viser versjonsnummeret og navnet på fila som vert\n"
|
||||
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser fila som vert\n"
|
||||
"endra. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige\n"
|
||||
"meldinger. Dei to nederste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i\n"
|
||||
"Pico-program. Der er fire hovedområde i dette programmet: Den øverste\n"
|
||||
"linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir\n"
|
||||
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n"
|
||||
"endret. Status-linja er den 3. linja nedenfra og viser viktige\n"
|
||||
"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n"
|
||||
"programmet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Snarvegane er beskreve slik: Control-tast sekvensar er skreve med eit karet "
|
||||
"\n"
|
||||
"(^) symbol, og blir skreve med Control (Ctrl) tasten.\n"
|
||||
"Escape-tast sekvensar er skreve med meta (M) symbolet og kan skrivast enten "
|
||||
"\n"
|
||||
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei "
|
||||
"følgande\n"
|
||||
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie tastar er vist i "
|
||||
"parentes:\n"
|
||||
"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med eit karet \n"
|
||||
"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n"
|
||||
"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n"
|
||||
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De følgende\n"
|
||||
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:347
|
||||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
|
@ -650,7 +634,7 @@ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
|
||||
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjoner] [opsjoner] +LINJE <fil>\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:410
|
||||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||||
|
@ -722,10 +706,8 @@ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p --pico Etterlign Pico så nøye som mulig\n"
|
||||
msgstr " -p --pico Etterlign Pico så nøye som mulig\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:469
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -747,11 +729,11 @@ msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:481
|
||||
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
msgstr " -w --nowrap Ikkje bryt lange linjer\n"
|
||||
msgstr " -w --nowrap Ikke bryt lange linjer\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:484
|
||||
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
msgstr " -x --nohelp Ikkje vis hjelpevindu\n"
|
||||
msgstr " -x --nohelp Ikke vis hjelpevindu\n"
|
||||
|
||||
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
|
||||
#: nano.c:486
|
||||
|
@ -802,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: nano.c:506
|
||||
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
msgstr " -T [num] Set bredda på en tab til num\n"
|
||||
msgstr " -T [num] Set bredden på en tab til num\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:507
|
||||
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
|
@ -826,7 +808,7 @@ msgstr " -k La ^K kutte fr
|
|||
|
||||
#: nano.c:515
|
||||
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
msgstr " -l Ikkje følg symbolske linkar, overskriv\n"
|
||||
msgstr " -l Ikke følg symbolske linkar, skriv over\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:518
|
||||
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||||
|
@ -862,7 +844,7 @@ msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:538
|
||||
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
||||
msgstr " -x Ikkje vis hjelpevindu\n"
|
||||
msgstr " -x Ikke vis hjelpevindu\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:539
|
||||
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
||||
|
@ -900,7 +882,7 @@ msgstr "Merke fjerna"
|
|||
#: nano.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -919,11 +901,11 @@ msgstr "Rediger erstatning"
|
|||
#: nano.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje oprette midlertidig fil: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1723
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje lage midlertidig fil!"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1743
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
|
@ -931,11 +913,11 @@ msgstr "Stavekontroll fullf
|
|||
|
||||
#: nano.c:1745
|
||||
msgid "Spell checking failed"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feila"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feilet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1774
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Lagre endra buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
|
||||
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:1921
|
||||
msgid "Received SIGHUP"
|
||||
|
@ -955,7 +937,7 @@ msgstr "Kan ikke endre st
|
|||
|
||||
#: nano.c:1994
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Kan iikke flytte redigeringsvinduet"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1996
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
|
@ -967,7 +949,7 @@ msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
|
|||
|
||||
#: nano.c:2337
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Du kan no avjustere!"
|
||||
msgstr "Du kan nå avjustere!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1085,7 +1067,7 @@ msgstr "av"
|
|||
|
||||
#: nano.c:2634
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
||||
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2931
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
|
@ -1139,7 +1121,7 @@ msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
|
|||
#: rcfile.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandon %s ikke forståelig"
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s ikke forståelig"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1154,12 +1136,12 @@ msgstr "Feil i %s p
|
|||
#: rcfile.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredda er %d for lav"
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredden er %d for lav"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:354
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredda er %d for lav"
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte tabstørrelsen er %d for lav"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1173,12 +1155,12 @@ msgstr "Skru av flagget %d!\n"
|
|||
|
||||
#: rcfile.c:382
|
||||
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||||
msgstr "Feil funnet i .nanorc fila"
|
||||
msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje åpne ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
|
||||
|
||||
#: search.c:132
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -1187,23 +1169,20 @@ msgstr "S
|
|||
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
||||
#. no grammar is implied
|
||||
#: search.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr "Ta hensyn til store/små bokstaver "
|
||||
msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
|
||||
|
||||
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
||||
#. no grammar is implied
|
||||
#: search.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr "Regulært uttrykk"
|
||||
msgstr " [Regulært uttrykk]"
|
||||
|
||||
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
||||
#. no grammar is implied
|
||||
#: search.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " Bakover"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: search.c:146
|
||||
msgid " (to replace)"
|
||||
|
@ -1313,14 +1292,12 @@ msgid " DIR: ..."
|
|||
msgstr " KAT: ..."
|
||||
|
||||
#: winio.c:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File: "
|
||||
msgstr " Fil: ..."
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: winio.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " DIR: "
|
||||
msgstr " KAT: ..."
|
||||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: winio.c:563
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
|
@ -1391,7 +1368,7 @@ msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
|
|||
|
||||
#: winio.c:1764
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstredigererern nano"
|
||||
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1765
|
||||
msgid "version "
|
||||
|
@ -1416,7 +1393,7 @@ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
|
|||
|
||||
#: winio.c:1770
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle dei andre vi glømte..."
|
||||
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
||||
|
||||
#: winio.c:1771
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
Loading…
Reference in New Issue