Indonesian translation updates (Tedi Heriyanto).

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1195 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Jordi Mallach 2002-04-25 22:24:48 +00:00
parent dab017e786
commit 934b76b0ed
3 changed files with 89 additions and 281 deletions

View File

@ -55,6 +55,8 @@ CVS code -
- Italian translation updates (Marco Colombo).
- po/ru.po, po/uk.po:
- Russian and Ukrainian translation updates (Sergey A. Ribalchenko).
- po/id.po:
- Indonesian translation updates (Tedi Heriyanto).
GNU nano 1.1.8 - 03/30/2002
- General
- Type misalignments and mem leaks in renumber_all, do_justify

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
2002-04-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ru.po: Updated translation by Sergey A. Ribalchenko.

364
po/id.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# nano 1.1.7 (Indonesian)
# nano 1.1.8 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-19 18:26GMT+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 16:58GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
#: files.c:781 files.c:1499
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Namafile adalah %s"
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Beralih ke %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
#: files.c:1342
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "Ke browser file"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
@ -436,9 +434,7 @@ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
#: global.c:694
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
@ -563,8 +559,7 @@ msgstr "File Sebelumnya"
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
@ -610,7 +605,7 @@ msgstr "Tambah"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:686
msgid "Goto"
@ -646,38 +641,16 @@ msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:356
@ -713,168 +686,144 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:449
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: nano.c:452
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tAktifkan multiple file buffers\n"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:454
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n"
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#: nano.c:456
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: nano.c:457
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr ""
msgstr "--quotestr [str]"
#: nano.c:460
#, fuzzy
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr " -Q [str] \tString kuote, default \"> \"\n"
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr ""
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:465
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tSet lebar tab ke num\n"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:466
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tCetak informasi versi dan keluar\n"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:467
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tMenampilkan posisi kursor secara konstan\n"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:468
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tTampilkan pesan ini\n"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:470
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tInden baris baru secara otomatis\n"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:471
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:473
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:476
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tAktifkan mouse\n"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:480
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tSet direktori operasi\n"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:482
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n"
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:485
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [#cols] \tSet fill cols ke (wrap baris di) #cols\n"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:488
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tAktifkan speller alternatif\n"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:490
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:491
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tMode view (hanya baca)\n"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:493
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tJangan wrap baris panjang\n"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:495
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:496
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tAktifkan suspend\n"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr ""
msgstr "+LINE"
#: nano.c:497
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINE\t\tMulai pada nomor baris LINE\n"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:504
#, c-format
@ -939,14 +888,12 @@ msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
@ -988,31 +935,18 @@ msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-"
"P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan "
"dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa "
"memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, "
"string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau "
"dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
@ -1021,55 +955,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
"terakhir file.\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:2562
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
"lokasi kursor sekarang.\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
"tekan Enter.\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
@ -1078,26 +995,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
"menyimpan file.\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
@ -1106,35 +1015,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:2599
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1143,44 +1042,42 @@ msgstr ""
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. Kunci-kunci "
"fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
"dalam file saat ini.\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
"Check:\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
@ -1197,9 +1094,7 @@ msgstr "tiadakan"
#: nano.c:2800
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:3112
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1559,7 +1454,7 @@ msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
@ -1568,96 +1463,3 @@ msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1887
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tTulis file dalam format DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAdakan buffer file multi\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tTulis file dalam format Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tJangan konversi file dari format DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tKuote string, baku \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScrolling halus\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet lebar tab ke num\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak informasi versi dan keluar\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tTampilkan posisi kursor secara konstan\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTampilkan pesan ini\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tInden baris baru secara otomatis\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan mouse\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet direktori operasi\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tTiru Pico sedapat mungkin\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill kol ke (wrap baris di) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan speller alternatif\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode view (hanya baca)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan wrap baris panjang\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMulai pada nomor baris LINE\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tTulis file dalam format DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tTulis file dalam format Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tGunakan regular expression untuk mencari\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim dan Eric S. Raymond for ncurse"