French and Swedish translation updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1048 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
14b3ca94b7
commit
9c34a167d8
|
@ -5,6 +5,10 @@ CVS code -
|
|||
-C, --relative, changes to do_cursorpos().
|
||||
- po/ca.po, po/es.po:
|
||||
- Catalan and Spanish translation updates (Jordi).
|
||||
- po/sv.po:
|
||||
- Swedish translation updates (Christian Rose).
|
||||
- po/fr.po:
|
||||
- French translation updates (Jean-Philippe Guérard).
|
||||
|
||||
nano-1.1.6 - 01/25/2002
|
||||
- General
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
|
||||
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
|
||||
|
||||
2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
|
|
266
po/fr.po
266
po/fr.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Messages en langue française pour l'éditeur nano
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
||||
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
|
||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-09 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 23:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,8 +67,7 @@ msgstr "Le fichier
|
|||
#: files.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
|
||||
msgstr "Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
|
||||
|
||||
#: files.c:322
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
|
@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Direction"
|
|||
|
||||
#: global.c:475 global.c:508
|
||||
msgid "Regexp"
|
||||
msgstr "Exp. rati."
|
||||
msgstr "Exp. rat."
|
||||
|
||||
#: global.c:492
|
||||
msgid "No Replace"
|
||||
|
@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Rechercher"
|
|||
|
||||
#: global.c:558 global.c:572
|
||||
msgid "To Files"
|
||||
msgstr "Nav. fich."
|
||||
msgstr "Nav. fic."
|
||||
|
||||
#: global.c:562
|
||||
msgid "Append"
|
||||
|
@ -569,21 +568,13 @@ msgstr "Aller
|
|||
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
|
||||
#: nano.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer written to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tampon écrit dans %s\n"
|
||||
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
||||
msgstr "\nTampon écrit dans %s\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No %s written (file exists?)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s non sauvé (fichier existant ?)\n"
|
||||
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
||||
msgstr "\n%s non sauvé (fichier existant ?)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:188
|
||||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||||
|
@ -597,40 +588,16 @@ msgstr "Touche ill
|
|||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||||
"are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Message d'aide de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
|
||||
"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales "
|
||||
"dans cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
|
||||
"fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. "
|
||||
"Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en "
|
||||
"cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, "
|
||||
"elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux "
|
||||
"raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
|
||||
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales dans cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
|
||||
"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
|
||||
"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
|
||||
"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
|
||||
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
|
||||
"principale de l'éditeur. Les touches optionnelles sont affichées entre "
|
||||
"parenthèses :\n"
|
||||
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches optionnelles sont affichées entre parenthèses :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:347
|
||||
|
@ -644,12 +611,8 @@ msgstr "delete_node(): dernier noeud lib
|
|||
# Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir
|
||||
# sur un écran de 80 caractères.
|
||||
#: nano.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation: nano [options longues GNU] [options] +NO_LIGNE <fichier>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||
msgstr "Utilisation: nano [options longues GNU] [options] +NO_LIGNE <fichier>\n\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:410
|
||||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||||
|
@ -720,10 +683,8 @@ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|||
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tImiter Pico du mieux possible\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:469
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r [nb_col] \t--fill=[nb_col]\t\tPassage à la ligne auto. après nb_col\n"
|
||||
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
msgstr " -r [no_col] \t--fill=[no_col]\t\tColonne max. pour la coupure auto.\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:473
|
||||
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
|
@ -754,12 +715,8 @@ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|||
msgstr " +NO_LIGNE\t\t\t\tCommencer à la ligne NO_LIGNE\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation: nano [option] +NO_LIGNE <fichier>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||
msgstr "Utilisation: nano [option] +NO_LIGNE <fichier>\n\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:491
|
||||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||
|
@ -774,11 +731,8 @@ msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|||
msgstr " -F \t\tMode multifichiers\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -K\t\tUtiliser l'autre gestion du pavé numérique\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " -K\t\tUtiliser l'autre gestion du pavé numérique\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:500
|
||||
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
|
@ -834,7 +788,7 @@ msgstr " -p \t\tImiter Pico du mieux possible\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:528
|
||||
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
msgstr " -r [nb_col] \tPassage à la ligne automatique après nb_col\n"
|
||||
msgstr " -r [nb_col] \tColonne maximum pour la coupure automatique\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:531
|
||||
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||||
|
@ -874,12 +828,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|||
msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
|
||||
|
||||
#: nano.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Compiled options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Compilé avec les options :"
|
||||
msgid "\n Compiled options:"
|
||||
msgstr "\n Compilé avec les options :"
|
||||
|
||||
#: nano.c:638
|
||||
msgid "Mark Set"
|
||||
|
@ -915,9 +865,7 @@ msgstr "Impossible de cr
|
|||
|
||||
#: nano.c:1742
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la correction orthographique : impossible d'écrire dans un fichier "
|
||||
"temporaire !"
|
||||
msgstr "Échec de la correction orthographique : impossible de créer un fichier temporaire !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1762
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
|
@ -967,33 +915,18 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
|
|||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
||||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
||||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
||||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
||||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur la commande de recherche\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis pressez "
|
||||
"la touche « Entrée ». Si un texte correspondant au texte que vous avez "
|
||||
"indiqué est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche "
|
||||
"occurrence du texte recherché.\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis pressez la touche « Entrée ». Si un texte correspondant au texte que vous avez indiqué est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
|
||||
"Méta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaîne précédemment "
|
||||
"recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. "
|
||||
"Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la "
|
||||
"recherche précédente. Si vous n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente "
|
||||
"sera affichée devant le curseur et pourra être éditée ou détruite avant "
|
||||
"d'appuyer sur « Entrée ».\n"
|
||||
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Méta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente. Si vous n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente sera affichée devant le curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer sur « Entrée ».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1002,108 +935,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Goto Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur la commande « Aller à la ligne indiquée »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
|
||||
"Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
||||
"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « Aller à "
|
||||
"la ligne indiquée » :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « Aller à la ligne indiquée » :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
|
||||
"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
|
||||
"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'option de "
|
||||
"démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le "
|
||||
"fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un "
|
||||
"tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
|
||||
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'option de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode « Insertion de "
|
||||
"fichier » :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode « Insertion de fichier » :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
||||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
||||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur l'écriture de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
|
||||
"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sélectionné du "
|
||||
"texte, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée "
|
||||
"du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le "
|
||||
"fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier "
|
||||
"courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
|
||||
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sélectionné du texte, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2469
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
|
||||
"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
|
||||
"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
|
||||
"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
|
||||
"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
||||
"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
|
||||
"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
||||
"fichiers :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2480
|
||||
|
@ -1112,43 +1009,30 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
|
||||
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du changement de répertoire du navigateur de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
|
||||
"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
|
||||
"automatiquement le nom du répertoire. Les touches de fonctions suivantes "
|
||||
"sont disponibles dans le mode « changement de répertoire du navigateur de "
|
||||
"fichier » :\n"
|
||||
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire. Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode « changement de répertoire du navigateur de fichier » :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du vérification d'orthographe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'orthographe de tout le texte du "
|
||||
"fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et "
|
||||
"peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer chaque instance "
|
||||
"du même mot par le mot corrigé dans le fichier courant.\n"
|
||||
" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer chaque instance du même mot par le mot corrigé dans le fichier courant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
|
||||
"d'orthographe :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2572
|
||||
|
@ -1166,9 +1050,7 @@ msgstr "d
|
|||
|
||||
#: nano.c:2656
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problème lié à VerrNum détecté. Le pavé numérique fonctionnera mal si "
|
||||
"VerrNum est désactivé"
|
||||
msgstr "Problème lié à VerrNum détecté. Le pavé numérique fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2953
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
|
@ -1208,17 +1090,13 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|||
msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %d: "
|
||||
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : la commande %s n'a pas été comprise"
|
||||
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : "
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Appuyer sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n"
|
||||
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
||||
msgstr "\nAppuyer sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1228,29 +1106,31 @@ msgid ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||||
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"couleur %s inconnue.\n"
|
||||
"Les couleurs légales sont « green », « red », « blue », \n"
|
||||
"« white », « yellow », « cyan », « magenta » et \n"
|
||||
"« black », avec comme préfixe optionnel « bright ».\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:205
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de couleur manquant"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "les expressions rationnelles doivent être encadrées par des « \" »\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\n\t« start » nécessite un « end » correspondant"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:331
|
||||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||||
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:352
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command %s not understood"
|
||||
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : la commande %s n'a pas été comprise"
|
||||
msgstr "la commande %s n'a pas été comprise"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1258,21 +1138,19 @@ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|||
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:382
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument"
|
||||
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : l'option %s nécessite un argument"
|
||||
msgstr "l'option %s nécessite un argument"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:393
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requested fill size %d too small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur dans %s à la ligne %d : taille de remplissage %d demandée trop petite"
|
||||
msgstr "la colonne max. %d est trop petite"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requested tab size %d too small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur dans %s à la ligne %d: taille de tabulation %d demandée trop petite"
|
||||
msgstr "taille de tabulation %d demandée trop petite"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1334,7 +1212,7 @@ msgstr "La recherche a fait le tour"
|
|||
|
||||
#: search.c:457
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est la seule occurence"
|
||||
|
||||
#: search.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
236
po/sv.po
236
po/sv.po
|
@ -1,13 +1,12 @@
|
|||
# Swedish messages for nano.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 11:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 23:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -564,21 +563,13 @@ msgstr "G
|
|||
|
||||
#: nano.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer written to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
||||
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
||||
msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No %s written (file exists?)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ingen %s skrevs (existerar filen?)\n"
|
||||
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
||||
msgstr "\nIngen %s skrevs (existerar filen?)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:188
|
||||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||||
|
@ -592,38 +583,16 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
|
|||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||||
"are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hjälptext för nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
|
||||
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
||||
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
|
||||
"som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
|
||||
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
|
||||
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
|
||||
"kommandona som används i textredigeraren.\n"
|
||||
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
|
||||
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
||||
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
||||
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
|
||||
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
|
||||
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:347
|
||||
|
@ -635,12 +604,8 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|||
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||
msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:410
|
||||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||||
|
@ -672,8 +637,7 @@ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:438
|
||||
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
|
||||
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:441
|
||||
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
|
@ -693,8 +657,7 @@ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:450
|
||||
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
||||
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:453
|
||||
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
|
@ -713,8 +676,7 @@ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|||
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:469
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:473
|
||||
|
@ -746,12 +708,8 @@ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|||
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
||||
msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:491
|
||||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||
|
@ -766,11 +724,8 @@ msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|||
msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -K\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " -K\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:500
|
||||
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
|
@ -866,12 +821,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|||
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
|
||||
|
||||
#: nano.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Compiled options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kompileringsflaggor:"
|
||||
msgid "\n Compiled options:"
|
||||
msgstr "\n Kompileringsflaggor:"
|
||||
|
||||
#: nano.c:638
|
||||
msgid "Mark Set"
|
||||
|
@ -919,8 +870,7 @@ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|||
|
||||
#: nano.c:1793
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
||||
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:1940
|
||||
msgid "Received SIGHUP"
|
||||
|
@ -958,31 +908,18 @@ msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
||||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
||||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
||||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
||||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för sökkommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om "
|
||||
"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
|
||||
"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen "
|
||||
"Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att "
|
||||
"visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon "
|
||||
"text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den "
|
||||
"föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas "
|
||||
"bort innan retur trycks.\n"
|
||||
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -991,18 +928,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Goto Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för Gå till rad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
|
||||
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
||||
"filen.\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1011,27 +944,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för infoga fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
|
||||
"aktuella platsen för markören.\n"
|
||||
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och "
|
||||
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
||||
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
|
||||
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
|
||||
"mellan filbuffertar).\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1040,26 +964,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
||||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
||||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för skriv fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att "
|
||||
"spara filen.\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få "
|
||||
"frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska "
|
||||
"risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte "
|
||||
"det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
|
||||
" Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1068,22 +984,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för filbläddrare\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
|
||||
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
|
||||
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
|
||||
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
|
||||
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
||||
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1094,39 +1002,28 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
|
||||
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du använda TABULATOR-"
|
||||
"tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet. "
|
||||
"Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gåtillkatalog-"
|
||||
"läge:\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet. Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gåtillkatalog-läge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
||||
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
|
||||
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
|
||||
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1146,8 +1043,7 @@ msgstr "deaktiverad"
|
|||
|
||||
#: nano.c:2656
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2953
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
|
@ -1187,17 +1083,13 @@ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|||
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %d: "
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås"
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %d: "
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
|
||||
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
||||
msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1207,29 +1099,31 @@ msgid ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||||
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"förstår inte färgen %s.\n"
|
||||
"Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
|
||||
"\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:205
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färgnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\n\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:331
|
||||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||||
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:352
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command %s not understood"
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås"
|
||||
msgstr "förstår inte kommandot %s"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1237,19 +1131,19 @@ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|||
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:382
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument"
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument"
|
||||
msgstr "flaggan %s kräver ett argument"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:393
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requested fill size %d too small"
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten"
|
||||
msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är för liten"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requested tab size %d too small"
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd tabulatorstorlek %d är för liten"
|
||||
msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är för liten"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1311,7 +1205,7 @@ msgstr "S
|
|||
|
||||
#: search.c:457
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detta är enda förekomsten"
|
||||
|
||||
#: search.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1512,14 +1406,14 @@ msgstr "och alla andra som vi har gl
|
|||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
|
||||
|
||||
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
||||
#~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
||||
#~ msgid "Write"
|
||||
#~ msgstr "Skriv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backward"
|
||||
#~ msgstr "Bakåt"
|
||||
|
||||
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
||||
#~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
||||
#~ msgid "Regexp "
|
||||
#~ msgstr "reguljär uttrycks"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue