Updated ca.po with changes from Miquel Vidal.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@547 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
78aac9113d
commit
a7b2ed0cac
|
@ -39,6 +39,8 @@ CVS code -
|
|||
- Translation updates and grammatical/typo fixes (Jordi).
|
||||
- ca.po:
|
||||
- Catalan translation by Jordi Mallach :)
|
||||
- Miquel Vidal <miquel@sindominio.net> went over it and corrected
|
||||
many typos and completed bits that remained untranslated by error.
|
||||
|
||||
nano-0.9.99pre2 - 01/31/2001
|
||||
General
|
||||
|
|
210
po/ca.po
210
po/ca.po
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.9.99pre2-CVS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 22:45-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 00:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 00:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-20 00:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
|
|||
|
||||
#: cut.c:150
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Ens hem carregat el cuttbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:123
|
||||
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||||
msgstr "read_line: no estem en la primera línia i la anterior és NULL"
|
||||
msgstr "read_line: no som a la primera línia i la anterior és NULL"
|
||||
|
||||
#: files.c:185 files.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "El fitxer \"%s\"
|
|||
|
||||
#: files.c:248
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Llegint Fitxer"
|
||||
msgstr "S'està llegint el Fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:262
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"
|
|||
#: files.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "No he pogut establir permissos %o en %s: %s"
|
||||
msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "Suport per a ratol
|
|||
|
||||
#: global.c:137
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Tallar fins el final de línia"
|
||||
msgstr "Tallar fins al final de línia"
|
||||
|
||||
#: global.c:139
|
||||
msgid "Regular expressions"
|
||||
msgstr "Expresions regulars"
|
||||
msgstr "Expressions regulars"
|
||||
|
||||
#: global.c:141
|
||||
msgid "Auto wrap"
|
||||
msgstr "Auto ajust"
|
||||
msgstr "Auto ajustar"
|
||||
|
||||
#: global.c:185
|
||||
msgid "Invoke the help menu"
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Sortir de nano"
|
|||
|
||||
#: global.c:188
|
||||
msgid "Goto a specific line number"
|
||||
msgstr "Anar a un número de línia en concret"
|
||||
msgstr "Anar a un número de línia específic"
|
||||
|
||||
#: global.c:189
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
|
@ -187,15 +187,15 @@ msgstr "Desjustificar despr
|
|||
|
||||
#: global.c:191
|
||||
msgid "Replace text within the editor"
|
||||
msgstr "Reemplaçar texte en el editor"
|
||||
msgstr "Reemplaçar text al editor"
|
||||
|
||||
#: global.c:192
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Inserir un altre fitxer en el actual"
|
||||
msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"
|
||||
|
||||
#: global.c:193
|
||||
msgid "Search for text within the editor"
|
||||
msgstr "Cercar un texte en el editor"
|
||||
msgstr "Cercar un text al editor"
|
||||
|
||||
#: global.c:194
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
|
@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Moure a la p
|
|||
|
||||
#: global.c:196
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
msgstr "Tallar la línia actual i desar-la en el cutbuffer"
|
||||
msgstr "Tallar la línia actual i desar-la al cutbuffer"
|
||||
|
||||
#: global.c:197
|
||||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||||
msgstr "Enganxar el cutbuffer en la línia actual"
|
||||
msgstr "Enganxar el cutbuffer a la línia actual"
|
||||
|
||||
#: global.c:198
|
||||
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
||||
|
@ -259,15 +259,15 @@ msgstr "Redibuixar la pantalla actual"
|
|||
|
||||
#: global.c:209
|
||||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||||
msgstr "Marcar texte en la posició actual del cursor"
|
||||
msgstr "Marcar text a la posició actual del cursor"
|
||||
|
||||
#: global.c:210
|
||||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||||
msgstr "Borrar el caràcter baix el cursor"
|
||||
msgstr "Suprimir el caràcter sota el cursor"
|
||||
|
||||
#: global.c:212
|
||||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||||
msgstr "Borrar el caràcter a l'esquerra del cursor"
|
||||
msgstr "Suprimir el caràcter a l'esquerra del cursor"
|
||||
|
||||
#: global.c:213
|
||||
msgid "Insert a tab character"
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Inserir un car
|
|||
|
||||
#: global.c:214
|
||||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||||
msgstr "Inserir un retorn de carro en la posició del cursor"
|
||||
msgstr "Inserir un retorn a la posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: global.c:216
|
||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a maj
|
|||
|
||||
#: global.c:217
|
||||
msgid "Go to file browser"
|
||||
msgstr "Anar al explorador de fitxers"
|
||||
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
|
||||
|
||||
#: global.c:218
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Veure Ajuda"
|
|||
|
||||
#: global.c:224 global.c:405 global.c:429
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
#: global.c:227
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Justificar"
|
|||
|
||||
#: global.c:236 global.c:242
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "L Fitxer"
|
||||
msgstr "L. Fitxer"
|
||||
|
||||
#: global.c:246 global.c:317 global.c:345
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "P
|
|||
|
||||
#: global.c:262
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "CortarTxt"
|
||||
msgstr "TallarTxt"
|
||||
|
||||
#: global.c:266
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Suprimir"
|
|||
|
||||
#: global.c:309
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
msgstr "Retrocés"
|
||||
|
||||
#: global.c:313
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Tab"
|
|||
|
||||
#: global.c:325
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
msgstr "Retorn"
|
||||
|
||||
#: global.c:329 global.c:349 global.c:369
|
||||
msgid "Goto Line"
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||
"Buffer written to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer escrit en %s\n"
|
||||
"Buffer escrit a %s\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: nano.c:151
|
||||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||||
msgstr "El tamany de la terminal és massa petita per a Nano..."
|
||||
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a Nano..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:159
|
||||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||||
|
@ -470,21 +470,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'editor nano està disenyat per a emul·lar la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'uso de Pico, l'editor de texte de la UW. Hi ha quatre seccions en el "
|
||||
"editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer "
|
||||
"editado i si el fitxer ha sigut o no modificat. També tenims la finestra "
|
||||
"principal de edició, que mostra el fitxer que està sent editat. La línia "
|
||||
"d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes "
|
||||
"dos línies mostren les dreceres més utilitzats en el editor.\n"
|
||||
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat "
|
||||
"i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal "
|
||||
"de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és "
|
||||
"la tercera des de baix i mostra missatges importants. "
|
||||
"Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
|
||||
"Control estàn anotades amb el símbol circunflexe (^) i són accedides "
|
||||
"mitjançant la tecla Control. Les sequencies amb tecles d'escape estàn "
|
||||
"anotades amb el símbol Meta (M) i es pot accedir a elles mitjançant les "
|
||||
"tecles Esc, Alt o Meta depenent de la configuració del teu teclat. Les "
|
||||
"següents combinacions estàn disponibles en la finestra principal. Les tecles "
|
||||
"opcionals estàn representades entre parèntesis:\n"
|
||||
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
|
||||
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
|
||||
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les "
|
||||
"tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
|
||||
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les "
|
||||
"tecles opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:297
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
|
||||
"Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:358
|
||||
|
@ -509,11 +509,11 @@ msgstr "Opci
|
|||
|
||||
#: nano.c:360
|
||||
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'ample de tab en num\n"
|
||||
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:363
|
||||
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expresions regulars per a ls recerques\n"
|
||||
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expressions regulars per a ls recerques\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:367
|
||||
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol
|
|||
|
||||
#: nano.c:386
|
||||
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico lo màxim posible\n"
|
||||
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:389
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -554,12 +554,11 @@ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:392
|
||||
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
|
||||
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395
|
||||
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar al sortir, sense preguntar\n"
|
||||
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:397
|
||||
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
|
@ -571,7 +570,7 @@ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar l
|
|||
|
||||
#: nano.c:401
|
||||
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra de ajuda\n"
|
||||
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:403
|
||||
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
|
@ -579,14 +578,14 @@ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi
|
|||
|
||||
#: nano.c:405
|
||||
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar en la línia número LÍNIA\n"
|
||||
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la línia número LÍNIA\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
|
||||
"Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:408
|
||||
|
@ -595,11 +594,11 @@ msgstr "Opci
|
|||
|
||||
#: nano.c:409
|
||||
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
msgstr " -T [num]\tFixar l'ample de tab a num\n"
|
||||
msgstr " -T [num]\tFixar l'amplada de tab a num\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:410
|
||||
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
msgstr " -R\t\tUtilitzar expresions regulars per a les recerques\n"
|
||||
msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:411
|
||||
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
|
@ -607,11 +606,11 @@ msgstr " -V \t\tImprimir informaci
|
|||
|
||||
#: nano.c:412
|
||||
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
msgstr " -c \t\tMostrar constantement la posició del cursor\n"
|
||||
msgstr " -c \t\tMostrar constantment la posició del cursor\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:413
|
||||
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
||||
msgstr " -h \t\tMostrar aquest misatge\n"
|
||||
msgstr " -h \t\tMostrar aquest missatge\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:414
|
||||
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
|
@ -623,7 +622,7 @@ msgstr " -k \t\t^K talla des del cursor al final de l
|
|||
|
||||
#: nano.c:419
|
||||
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
msgstr " -l \t\tNo seguir enllaços simbólics, sobreescriure'ls\n"
|
||||
msgstr " -l \t\tNo seguir enllaços simbòlics, sobreescriure'ls\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:422
|
||||
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||||
|
@ -631,11 +630,11 @@ msgstr " -m \t\tHabilitar ratol
|
|||
|
||||
#: nano.c:425
|
||||
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
msgstr " -p \t\tEmul·lar a Pico lo màxim posible\n"
|
||||
msgstr " -p \t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:426
|
||||
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
msgstr " -r [#cols] \tReplenar columnas (wrapear línies en) #cols\n"
|
||||
msgstr " -r [#cols] \tOmplir columnes (wrapear línies en) #cols\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:428
|
||||
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||||
|
@ -643,11 +642,11 @@ msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternatiu\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:430
|
||||
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
msgstr " -t \t\tAutodesar al sortir, no preguntar\n"
|
||||
msgstr " -t \t\tAutodesar en sortir, no preguntar\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:431
|
||||
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
||||
msgstr " -v \t\tModo visualització (sols lectura)\n"
|
||||
msgstr " -v \t\tMode visualització (només de lectura)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:432
|
||||
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
|
@ -716,7 +715,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
|
|||
|
||||
#: nano.c:1399
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1411
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "SIGHUP rebut"
|
|||
|
||||
#: nano.c:1592
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1594
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
|
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra superior"
|
|||
|
||||
#: nano.c:1596
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar el tamany de la finestra d'edició"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1598
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra d'edici
|
|||
|
||||
#: nano.c:1600
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar el tamany de la finestra inferior"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1602
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
|
@ -765,15 +765,15 @@ msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
|||
#: nano.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s enable/disable"
|
||||
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
|
||||
msgstr "%s habilitar/inhabilitar"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2023
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
msgstr "habilitat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2024
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitat"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2076
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
|
@ -795,117 +795,119 @@ msgstr "Main: obrir fitxer\n"
|
|||
#: nano.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He pillat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He pillat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He pillat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He pillat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He pillat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: search.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||||
msgstr "Búsqueda con Regexp y Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
|
||||
msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
|
||||
|
||||
#: search.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Regexp Search%s%s"
|
||||
msgstr "Busqueda con Regexp%s%s"
|
||||
msgstr "Recerca amb Regexp%s%s"
|
||||
|
||||
#: search.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
||||
msgstr "Búsqueda con Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
|
||||
msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
|
||||
|
||||
#: search.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search%s%s"
|
||||
msgstr "Buscar%s%s"
|
||||
msgstr "Cercar%s%s"
|
||||
|
||||
#: search.c:127
|
||||
msgid " (to replace)"
|
||||
msgstr " (a reemplazar)"
|
||||
msgstr " (a reemplaçar)"
|
||||
|
||||
#: search.c:136 search.c:321
|
||||
msgid "Search Cancelled"
|
||||
msgstr "Búsqueda Cancelada"
|
||||
msgstr "Recerca Cancel·lada"
|
||||
|
||||
#: search.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s...\" no encontrado"
|
||||
msgstr "\"%s...\" no trobat"
|
||||
|
||||
#: search.c:243
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Búsqueda Recomenzada"
|
||||
msgstr "Recerca Recomençada"
|
||||
|
||||
#: search.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurences"
|
||||
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
|
||||
msgstr "%d ocurrències reemplaçadas"
|
||||
|
||||
@@@@@@@
|
||||
|
||||
#: search.c:345
|
||||
msgid "Replaced 1 occurence"
|
||||
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
|
||||
msgid "Replaced 1 occurence" # compte! falta una r: "occurrence"
|
||||
msgstr "1 ocurrència reemplaçada"
|
||||
|
||||
#: search.c:483 search.c:587 search.c:603
|
||||
msgid "Replace Cancelled"
|
||||
msgstr "Reemplazar Cancelado"
|
||||
msgstr "Reemplaçar Cancel·lat"
|
||||
|
||||
#: search.c:533
|
||||
msgid "Replace this instance?"
|
||||
msgstr "Reemplazar esta instancia?"
|
||||
msgstr "Reemplaçar aquesta instància?"
|
||||
|
||||
#: search.c:545
|
||||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||||
msgstr "Fallo en reemplazar: subexpresión desconocida!"
|
||||
msgstr "Impossible de reemplaçar: subexpressió desconeguda!"
|
||||
|
||||
#: search.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace with [%s]"
|
||||
msgstr "Reemplazar con [%s]"
|
||||
msgstr "Reemplaçar amb [%s]"
|
||||
|
||||
#: search.c:632 search.c:636
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Reemplazar con"
|
||||
msgstr "Reemplaçar amb"
|
||||
|
||||
#. Ask for it
|
||||
#: search.c:671
|
||||
msgid "Enter line number"
|
||||
msgstr "Introduce número de línia"
|
||||
msgstr "Introdueix número de línia"
|
||||
|
||||
#: search.c:673
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Abortado"
|
||||
msgstr "Avortat"
|
||||
|
||||
#: search.c:693
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "Venga ya, se razonable"
|
||||
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
|
||||
|
||||
#: search.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||
msgstr "Sólo hay %d línies, saltando hasta la última"
|
||||
msgstr "Només hi ha %d línies, ometent fins al final"
|
||||
|
||||
#: winio.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
||||
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvió %d\n"
|
||||
msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -914,11 +916,11 @@ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|||
|
||||
#: winio.c:487
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuevo Buffer"
|
||||
msgstr "Nou Buffer"
|
||||
|
||||
#: winio.c:491
|
||||
msgid " File: ..."
|
||||
msgstr "Fichero: ..."
|
||||
msgstr "Fitxer: ..."
|
||||
|
||||
#: winio.c:493
|
||||
msgid " DIR: ..."
|
||||
|
@ -926,12 +928,12 @@ msgstr " DIR: ..."
|
|||
|
||||
#: winio.c:504
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#: winio.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||||
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edición\n"
|
||||
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edició\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -941,7 +943,7 @@ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|||
#: winio.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "He pillat \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. String of yes characters accepted
|
||||
#. Same for no
|
||||
|
@ -985,19 +987,19 @@ msgstr "l
|
|||
|
||||
#: winio.c:1336
|
||||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||||
msgstr "Volcant buffer de fitxer a stderr...\n"
|
||||
msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1338
|
||||
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||||
msgstr "Volcant el cutbuffer a stderr...\n"
|
||||
msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1340
|
||||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||||
msgstr "Volcant un buffer a stderr...\n"
|
||||
msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1415
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor de textes GNU nano"
|
||||
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1416
|
||||
msgid "version "
|
||||
|
@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Agra
|
|||
|
||||
#: winio.c:1419
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure"
|
||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1420
|
||||
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
|
@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
|
|||
|
||||
#: winio.c:1421
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i qualsevol del que ens habem oblidat..."
|
||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||
|
||||
#: winio.c:1422
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue