Spanish update.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1436 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
97e10b5d0d
commit
ab5fec61a8
|
@ -2,6 +2,8 @@
|
||||||
|
|
||||||
* it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
|
* it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
|
||||||
* gl.po: Updated Galician translation by Jacobo Tarrío.
|
* gl.po: Updated Galician translation by Jacobo Tarrío.
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation by Ricardo Javier Cárdenes
|
||||||
|
Medina.
|
||||||
|
|
||||||
2003-02-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
2003-02-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
241
po/es.po
241
po/es.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Mensajes en español para GNU nano.
|
# Mensajes en español para GNU nano.
|
||||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
|
||||||
# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003.
|
# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003.
|
||||||
# $Id$
|
# $Id$
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 12:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 22:23+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
|
"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -74,7 +74,6 @@ msgid "filename is %s\n"
|
||||||
msgstr "filename contiene %s\n"
|
msgstr "filename contiene %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:493
|
#: files.c:493
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Command to execute"
|
msgid "Command to execute"
|
||||||
msgstr "Orden a ejecutar"
|
msgstr "Orden a ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -93,14 +92,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:702 nano.c:565
|
#: files.c:702 nano.c:565
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
|
msgstr "%s: liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:707 nano.c:570
|
#: files.c:707 nano.c:570
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||||
msgstr "delete_node(): liberado el último nodo.\n"
|
msgstr "%s: liberado el último nodo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:871 files.c:934
|
#: files.c:871 files.c:934
|
||||||
msgid "No more open files"
|
msgid "No more open files"
|
||||||
|
@ -139,15 +138,12 @@ msgstr "No se pudo establecer permisos %o en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||||
#: files.c:1417
|
#: files.c:1417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||||
"No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1422
|
#: files.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificación en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||||
"No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificación en la copia de "
|
|
||||||
"respaldo %s: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
|
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
|
||||||
#: files.c:1547 files.c:1559
|
#: files.c:1547 files.c:1559
|
||||||
|
@ -782,27 +778,18 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
||||||
"search.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
|
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si "
|
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más cercana.\n"
|
||||||
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
|
|
||||||
"actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más "
|
|
||||||
"cercana.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
|
" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma búsqueda.\n"
|
||||||
"el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma "
|
|
||||||
"búsqueda.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -811,18 +798,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
|
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
|
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
|
||||||
"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
|
|
||||||
"a la última línea del fichero.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -831,61 +814,42 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
|
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra "
|
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
|
||||||
"actualmente el cursor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los "
|
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n"
|
||||||
"búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-"
|
|
||||||
"F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer "
|
|
||||||
"diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o "
|
" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
|
||||||
"escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar "
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
|
||||||
"Fichero:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:315
|
#: nano.c:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
|
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa "
|
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
|
||||||
"intro para salvarlo.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar "
|
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
|
||||||
"sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de "
|
|
||||||
"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del "
|
|
||||||
"fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -894,26 +858,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
|
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
|
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
|
||||||
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
|
|
||||||
"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
|
|
||||||
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
|
|
||||||
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
|
|
||||||
"lista de ficheros.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de "
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
|
||||||
"ficheros:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:337
|
#: nano.c:337
|
||||||
|
@ -922,8 +876,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -932,53 +885,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
|
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla "
|
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
|
||||||
"TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
|
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
|
||||||
"del Navegador:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:345
|
#: nano.c:345
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
|
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
|
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
||||||
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y "
|
|
||||||
"se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar "
|
|
||||||
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector "
|
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector de ortografía:\n"
|
||||||
"de ortografía:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:355
|
#: nano.c:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
|
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
|
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
|
||||||
"intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden "
|
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden Externa:\n"
|
||||||
"Externa:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# el fichero que está siendo editado -> el fichero que se está editando.
|
# el fichero que está siendo editado -> el fichero que se está editando.
|
||||||
# queda mucho más natural.
|
# queda mucho más natural.
|
||||||
|
@ -988,39 +929,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" texto de ayuda de nano\n"
|
" texto de ayuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
|
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
||||||
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
|
|
||||||
"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero "
|
|
||||||
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana "
|
|
||||||
"principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea "
|
|
||||||
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
|
|
||||||
"últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
|
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n"
|
||||||
"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
|
|
||||||
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están "
|
|
||||||
"anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
|
|
||||||
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las "
|
|
||||||
"siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las "
|
|
||||||
"teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:415 nano.c:418
|
#: nano.c:415 nano.c:418
|
||||||
|
@ -1081,7 +999,6 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
|
||||||
msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
|
msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:639
|
#: nano.c:639
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||||
msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
|
msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1260,6 +1177,14 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press return to continue\n"
|
"Press return to continue\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"La opción -p invoca la opción «preserve» de Pico.\n"
|
||||||
|
"Se ha eliminado la opción de compatibilidad con Pico ya\n"
|
||||||
|
"que ahora nano es completamente compatible con Pico. Por\n"
|
||||||
|
"favor, lea la FAQ de nano si desea más información sobre\n"
|
||||||
|
"este cambio...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pulse intro para continuar\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||||
#: nano.c:816
|
#: nano.c:816
|
||||||
|
@ -1337,8 +1262,7 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1981
|
#: nano.c:1981
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
|
||||||
"Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1999
|
#: nano.c:1999
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
|
@ -1361,13 +1285,11 @@ msgstr "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2705
|
#: nano.c:2705
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
||||||
"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2805
|
#: nano.c:2805
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||||
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM"
|
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2884
|
#: nano.c:2884
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
|
@ -1395,8 +1317,7 @@ msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2927
|
#: nano.c:2927
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
|
||||||
"Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2976
|
#: nano.c:2976
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
@ -1499,9 +1420,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: rcfile.c:254
|
#: rcfile.c:254
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
|
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
|
@ -1542,9 +1463,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
|
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:482
|
#: rcfile.c:482
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read a comment\n"
|
msgid "%s: Read a comment\n"
|
||||||
msgstr "parse_rcfile: Comentario leído\n"
|
msgstr "%s: Comentario leído\n"
|
||||||
|
|
||||||
# en la línea. sv
|
# en la línea. sv
|
||||||
# el comando -> la orden.
|
# el comando -> la orden.
|
||||||
|
@ -1555,9 +1476,9 @@ msgstr "orden %s no reconocida"
|
||||||
|
|
||||||
# Analizando la opción. sv
|
# Analizando la opción. sv
|
||||||
#: rcfile.c:517
|
#: rcfile.c:517
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
||||||
msgstr "parse_rcfile: Analizando opción %s\n"
|
msgstr "%s: Analizando opción %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:537
|
#: rcfile.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1607,7 +1528,7 @@ msgstr "\"%s...\" no encontrado"
|
||||||
#: search.c:106
|
#: search.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Regex \"%s\" inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: search.c:134
|
#: search.c:134
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
|
@ -1762,9 +1683,9 @@ msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1442
|
#: winio.c:1442
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
msgstr "línea %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
|
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1698
|
#: winio.c:1698
|
||||||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||||||
|
@ -1810,21 +1731,15 @@ msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!\n"
|
msgstr "¡Gracias por usar nano!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string val=%s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "valor de la cadena=%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Para el final, comienzo = \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||||
#~ msgstr "delete_opennode(): liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
|
#~ msgstr "delete_opennode(): liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
||||||
#~ msgstr "delete_opennode(): liberado el último nodo.\n"
|
#~ msgstr "delete_opennode(): liberado el último nodo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-p"
|
#~ msgid "-p"
|
||||||
#~ msgstr "-p"
|
#~ msgstr "-p"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1852,6 +1767,12 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
||||||
#~ msgstr "Pulsa intro para iniciar nano\n"
|
#~ msgstr "Pulsa intro para iniciar nano\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "string val=%s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "valor de la cadena=%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Para el final, comienzo = \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1949,8 +1870,7 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
|
||||||
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||||
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
|
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
|
||||||
|
@ -1965,8 +1885,7 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
|
||||||
#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
||||||
|
@ -1978,23 +1897,19 @@ msgstr "
|
||||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
|
||||||
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
|
||||||
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue