From af2655176264e585e3e401cf85e694272e177d29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Tue, 27 May 2014 21:56:24 +0000 Subject: [PATCH] Updates from the TP for Russian, Dutch, and German. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4916 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 476 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/nl.po | 150 ++++++++-------- po/ru.po | 239 ++++++++++++-------------- 4 files changed, 414 insertions(+), 455 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ccc5697c..b22d0ea9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2014-05-27 Benno Schulenberg + * de.po, nl.po, ru.po: Updates from the TP for Russian, Dutch, + and German. + 2014-05-25 Benno Schulenberg * it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 022f2673..cccd94cc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,19 +5,21 @@ # Karl Eichwalder , 2001. # Florian König , 2000, 2001. # Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Mario Blättermann , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n" -"Last-Translator: Michael Piefel \n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/browser.c:220 msgid "Go To Directory" @@ -32,7 +34,9 @@ msgstr "Abgebrochen" #: src/browser.c:266 src/browser.c:314 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" +msgstr "" +"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt " +"werden." #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932 #: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953 @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" #: src/browser.c:303 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" +msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. @@ -96,38 +100,38 @@ msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" #: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() " +"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() " "fehlgeschlagen)" #: src/files.c:144 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s" +msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s" #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s" #: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s" #: src/files.c:266 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s" #: src/files.c:276 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" -msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen" +msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen" #: src/files.c:322 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen" +msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden" #: src/files.c:431 msgid "No more open file buffers" @@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Neuer Puffer" #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" #: src/files.c:841 @@ -158,7 +162,7 @@ msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgstr[0] "" -"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " +"%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " "Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " @@ -168,7 +172,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" #: src/files.c:851 @@ -178,7 +182,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" -"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +"%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" @@ -186,7 +190,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" #: src/files.c:861 @@ -196,7 +200,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" -"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +"%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" @@ -204,19 +208,19 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen" #: src/files.c:870 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" +msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" #: src/files.c:910 src/files.c:946 msgid "Reading File" -msgstr "Lese Datei" +msgstr "Datei wird gelesen" #: src/files.c:916 msgid "New File" @@ -250,42 +254,43 @@ msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] " #: src/files.c:1035 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " +msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " #: src/files.c:1037 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "einzufügende Datei [von %s] " +msgstr "Einzufügende Datei [von %s] " #: src/files.c:1291 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" +msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus" #: src/files.c:1593 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" -"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)" +"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn " +"unsicher)" #: src/files.c:1715 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" +msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden." #: src/files.c:1730 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" -"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" -"nofollow gesetzt ist" +"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht " +"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist." #: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869 #: src/files.c:1880 src/files.c:1909 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" #: src/files.c:1814 src/nano.c:715 msgid "Too many backup files?" -msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" +msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" #: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017 #: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105 @@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" -msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" +msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" #: src/files.c:2248 @@ -317,7 +322,7 @@ msgstr " [Mac-Format]" #: src/files.c:2251 msgid " [Backup]" -msgstr " [Sicherungskopie]" +msgstr " [Sicherungsdatei]" #: src/files.c:2259 msgid "Prepend Selection to File" @@ -374,9 +379,9 @@ msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor position\n" msgstr "" -"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n" -"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu " -"laden\n" +"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n" +"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu " +"laden.\n" #: src/files.c:2963 #, c-format @@ -385,7 +390,7 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" msgstr "" "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" -"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n" +"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n" #: src/files.c:2979 #, c-format @@ -393,9 +398,9 @@ msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n" -"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n" -"stieß aber auf Fehler: %s" +"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n" +"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n" +"was aber Fehler verursachte: %s" #: src/files.c:2982 #, c-format @@ -404,9 +409,9 @@ msgid "" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n" -"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n" -"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)" +"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n" +"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n" +"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:472 @@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "Schließen" #: src/global.c:474 msgid "Uncut Text" -msgstr "Ausschn. rückgängig" +msgstr "Ausschn. r" #: src/global.c:476 msgid "Unjustify" @@ -492,11 +497,11 @@ msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden" +msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden" #: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" -msgstr "nano beenden" +msgstr "Nano beenden" #: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" @@ -504,35 +509,35 @@ msgstr "Datei speichern" #: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Datei einfügen" +msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen" #: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" +msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" #: src/global.c:528 msgid "Search for a string" -msgstr "nach einer Zeichenkette suchen" +msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" #: src/global.c:529 msgid "Go one screenful up" -msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen" +msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" #: src/global.c:530 msgid "Go one screenful down" -msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen" +msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" +msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" #: src/global.c:534 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "aus der Zwischenablage einfügen" +msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: src/global.c:536 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen" +msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" #: src/global.c:539 msgid "Invoke the spell checker, if available" @@ -540,11 +545,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" #: src/global.c:542 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" +msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" #: src/global.c:543 msgid "Go to line and column number" -msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" +msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" #: src/global.c:545 msgid "Mark text starting from the cursor position" @@ -552,108 +557,108 @@ msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" #: src/global.c:546 msgid "Repeat the last search" -msgstr "die letzte Suche wiederholen" +msgstr "Die letzte Suche wiederholen" #: src/global.c:548 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" +msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" #: src/global.c:549 msgid "Indent the current line" -msgstr "die aktuelle Zeile einrücken" +msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken" #: src/global.c:550 msgid "Unindent the current line" -msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken" +msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken" #: src/global.c:551 msgid "Undo the last operation" -msgstr "letzte Operation rückgängig" +msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" #: src/global.c:552 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen" +msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" #: src/global.c:554 msgid "Go forward one character" -msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen" +msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" #: src/global.c:555 msgid "Go back one character" -msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen" +msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" #: src/global.c:557 msgid "Go forward one word" -msgstr "ein Wort vorwärts gehen" +msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" #: src/global.c:558 msgid "Go back one word" -msgstr "ein Wort rückwärts gehen" +msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" #: src/global.c:560 msgid "Go to previous line" -msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen" +msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" #: src/global.c:561 msgid "Go to next line" -msgstr "zur folgenden Zeile gehen" +msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" #: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen" +msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" #: src/global.c:563 msgid "Go to end of current line" -msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen" +msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" #: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" +msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" #: src/global.c:568 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" +"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" #: src/global.c:571 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen" +msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" #: src/global.c:573 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen" +msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" #: src/global.c:575 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "zur passenden Klammer springen" +msgstr "Zur passenden Klammer springen" #: src/global.c:577 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" +msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" #: src/global.c:579 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" +msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" #: src/global.c:583 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" +msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" #: src/global.c:585 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten" +msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" #: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" +msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" #: src/global.c:590 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" +msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" #: src/global.c:592 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" +msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" #: src/global.c:594 msgid "Delete the character under the cursor" @@ -665,15 +670,15 @@ msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" #: src/global.c:599 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" +msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" #: src/global.c:602 msgid "Justify the entire file" -msgstr "die gesamte Datei ausrichten" +msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" #: src/global.c:606 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" +msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" #: src/global.c:609 msgid "Refresh (redraw) the current screen" @@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" #: src/global.c:611 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "" -"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" +"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" #: src/global.c:614 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" @@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" #: src/global.c:616 msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "die Richtung der Suche umkehren" +msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" #: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of regular expressions" @@ -698,15 +703,15 @@ msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" #: src/global.c:624 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" +msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" #: src/global.c:626 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" +msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" #: src/global.c:629 msgid "Go to file browser" -msgstr "zum Dateibrowser" +msgstr "Zum Dateibrowser gehen" #: src/global.c:632 msgid "Toggle the use of DOS format" @@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "Anhängen umschalten" #: src/global.c:635 msgid "Toggle prepending" -msgstr "vorn Anfügen umschalten" +msgstr "Vorn Anfügen umschalten" #: src/global.c:637 msgid "Toggle backing up of the original file" @@ -730,7 +735,7 @@ msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" #: src/global.c:638 msgid "Execute external command" -msgstr "externen Befehl ausführen" +msgstr "Externen Befehl ausführen" #: src/global.c:642 msgid "Toggle the use of a new buffer" @@ -738,27 +743,27 @@ msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" #: src/global.c:645 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "den Dateibrowser beenden" +msgstr "Den Dateibrowser beenden" #: src/global.c:647 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" +msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" #: src/global.c:649 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" +msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" #: src/global.c:650 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen" +msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" #: src/global.c:651 msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen" +msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" #: src/global.c:652 msgid "Go to directory" -msgstr "gehe zu Verzeichnis" +msgstr "Zu Verzeichnis gehen" #: src/global.c:655 msgid "Invoke the linter, if available" @@ -766,11 +771,11 @@ msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" #: src/global.c:656 msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" +msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" #: src/global.c:657 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen" +msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -807,7 +812,7 @@ msgstr "GROSS/klein" #: src/global.c:762 msgid "Regexp" -msgstr "reg. Ausdruck" +msgstr "Reg. Ausdruck" #: src/global.c:767 msgid "Backwards" @@ -943,15 +948,15 @@ msgstr "Wortanzahl" #: src/global.c:910 msgid "Suspend" -msgstr "in den Hintergrund" +msgstr "In den Hintergrund" #: src/global.c:916 msgid "PrevHstory" -msgstr "zur. Geschichte" +msgstr "Verl. zurück" #: src/global.c:920 msgid "NextHstory" -msgstr "vor Geschichte" +msgstr "Verlauf vor" #: src/global.c:924 msgid "Go To Text" @@ -971,11 +976,11 @@ msgstr "Anhängen" #: src/global.c:943 msgid "Prepend" -msgstr "vorn Anfügen" +msgstr "Vorn Anfügen" #: src/global.c:946 msgid "Backup File" -msgstr "Sicherungskopie" +msgstr "Sicherungsdatei" #: src/global.c:953 msgid "Execute Command" @@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" -msgstr "Weißraumanzeige" +msgstr "Leerzeichenanzeige" #: src/global.c:1230 msgid "Color syntax highlighting" @@ -1025,11 +1030,11 @@ msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" #: src/global.c:1232 msgid "Smart home key" -msgstr "Intell. Pos1-Taste" +msgstr "Intelligente Pos1-Taste" #: src/global.c:1234 msgid "Auto indent" -msgstr "Automatischer Einzug" +msgstr "Automatische Einrückung" #: src/global.c:1236 msgid "Cut to end" @@ -1045,7 +1050,7 @@ msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" #: src/global.c:1242 msgid "Backup files" -msgstr "Sicherungskopien" +msgstr "Sicherungsdateien" #: src/global.c:1244 msgid "Multiple file buffers" @@ -1061,7 +1066,7 @@ msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" #: src/global.c:1250 msgid "Suspension" -msgstr "in den Hintergrund" +msgstr "In den Hintergrund" #: src/help.c:220 msgid "" @@ -1075,15 +1080,15 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Hilfetext für das Suchkommando\n" +"Hilfetext für den Suchbefehl\n" "\n" " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " -"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " +"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " "eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " "Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch. " #: src/help.c:229 @@ -1094,7 +1099,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur " +"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur " "Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" @@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr "" "Hilfetext für „Zu Zeile“\n" "\n" " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " -"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten " +"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten " "Zeile der Datei.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" @@ -1137,8 +1142,8 @@ msgstr "" " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " "in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" "\n" -" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " -"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " +" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " +"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " "der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet " "haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer " "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " @@ -1176,13 +1181,14 @@ msgid "" msgstr "" "Hilfetext für „Datei schreiben“\n" "\n" -" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " -"und drücken Sie die Eingabetaste.\n" +" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern " +"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n" "\n" " Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den " "ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die " -"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, " -"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" +"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst " +"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die " +"Vorgabe.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" @@ -1200,7 +1206,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für den Dateiwähler\n" +"Hilfetext für den Dateibrowser\n" "\n" " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " "um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die " @@ -1209,7 +1215,7 @@ msgstr "" "auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das " "Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n" "\n" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n" "\n" #: src/help.c:286 @@ -1225,15 +1231,14 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n" +"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n" "\n" -" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " -"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " -"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " -"Fundstelle bewegt.\n" +" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und " +"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen " +"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "\n" @@ -1242,7 +1247,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers " +" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers " "verfügbar:\n" "\n" @@ -1258,7 +1263,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n" +"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n" "\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" "\n" @@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "" "automatisch vervollständigen zu lassen.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " -"Dateiwählers verfügbar:\n" +"Dateibrowsers verfügbar:\n" "\n" #: src/help.c:312 @@ -1326,7 +1331,7 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -"Haupt-Hilfe für nano\n" +"Haupt-Hilfe für Nano\n" "\n" " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " "des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die " @@ -1346,13 +1351,13 @@ msgid "" "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" "Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen " -"von nano auf.\n" +"von Nano auf.\n" "\n" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" "Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, " "indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-" -"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " -"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " +"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, " +"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " #: src/help.c:359 msgid "" @@ -1363,8 +1368,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe " -"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " -"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " +"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " +"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im " "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" @@ -1405,7 +1410,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:739 msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n" +msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n" #: src/nano.c:832 #, c-format @@ -1436,23 +1441,23 @@ msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen" #: src/nano.c:843 msgid "Enable smart home key" -msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren" +msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" #: src/nano.c:844 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern" +msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" #: src/nano.c:845 msgid "-C " -msgstr "-C " +msgstr "-C " #: src/nano.c:845 msgid "--backupdir=" -msgstr "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" #: src/nano.c:846 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben" +msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" #: src/nano.c:849 msgid "Use bold instead of reverse video text" @@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" #: src/nano.c:852 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" +msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" #: src/nano.c:855 msgid "Enable multiple file buffers" @@ -1468,15 +1473,15 @@ msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" #: src/nano.c:860 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "Benutze Lock-Dateien (nach Art von Vim)" +msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" #: src/nano.c:862 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" +msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" #: src/nano.c:865 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren" +msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" #: src/nano.c:868 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" @@ -1484,15 +1489,15 @@ msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" #: src/nano.c:870 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" +msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" #: src/nano.c:873 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" +msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" #: src/nano.c:875 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" +msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" #: src/nano.c:878 msgid "Log & read location of cursor position" @@ -1500,11 +1505,11 @@ msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" #: src/nano.c:881 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "-Q " #: src/nano.c:881 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" #: src/nano.c:882 msgid "Quoting string" @@ -1512,27 +1517,27 @@ msgstr "Zitatzeichen" #: src/nano.c:884 msgid "Restricted mode" -msgstr "eingeschränkter Modus" +msgstr "Eingeschränkter Modus" #: src/nano.c:887 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" +msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" #: src/nano.c:889 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#spalten>" +msgstr "-T <#Spalten>" #: src/nano.c:889 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#spalten>" +msgstr "--tabsize=<#Spalten>" #: src/nano.c:890 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen" +msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" #: src/nano.c:892 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" +msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" #: src/nano.c:895 msgid "Print version information and exit" @@ -1544,15 +1549,15 @@ msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" #: src/nano.c:901 msgid "-Y " -msgstr "-Y " +msgstr "-Y " #: src/nano.c:901 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" +msgstr "--syntax=" #: src/nano.c:902 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" +msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" #: src/nano.c:904 msgid "Constantly show cursor position" @@ -1588,11 +1593,11 @@ msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " -msgstr "-o " +msgstr "-o " #: src/nano.c:920 msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" #: src/nano.c:921 msgid "Set operating directory" @@ -1608,23 +1613,23 @@ msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren" #: src/nano.c:928 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#spalten>" +msgstr "-r <#Spalten>" #: src/nano.c:928 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#spalten>" +msgstr "--fill=<#Spalten>" #: src/nano.c:929 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen" +msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen" #: src/nano.c:932 msgid "-s " -msgstr "-s " +msgstr "-s " #: src/nano.c:932 msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +msgstr "--speller=" #: src/nano.c:933 msgid "Enable alternate speller" @@ -1636,11 +1641,11 @@ msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" #: src/nano.c:938 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]" +msgstr "Allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]" #: src/nano.c:941 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)" +msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" #: src/nano.c:943 msgid "Don't hard-wrap long lines" @@ -1648,7 +1653,7 @@ msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" #: src/nano.c:945 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" +msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" #: src/nano.c:946 msgid "Enable suspension" @@ -1656,12 +1661,12 @@ msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" #: src/nano.c:948 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren" +msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren" #: src/nano.c:957 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" +msgstr " GNU Nano Version %s (kompiliert um %s, %s)\n" #: src/nano.c:961 #, c-format @@ -1679,20 +1684,22 @@ msgstr "" #: src/nano.c:1086 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt" +msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert" #: src/nano.c:1108 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " +msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? " #: src/nano.c:1160 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n" +msgstr "" +"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " +"werden.\n" #: src/nano.c:1185 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n" +msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" #: src/nano.c:1251 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" @@ -1701,7 +1708,7 @@ msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" #: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n" +msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" #: src/nano.c:1455 msgid "enabled" @@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" #: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" +msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig." #: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" +msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig." #: src/nano.c:2393 #, c-format @@ -1811,7 +1818,7 @@ msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" #: src/rcfile.c:450 msgid "Must specify a function to bind the key to" -msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden" +msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:460 @@ -1822,17 +1829,17 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:467 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden" +msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" #: src/rcfile.c:474 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden" +msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" #: src/rcfile.c:497 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" -msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden" +msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden." #: src/rcfile.c:583 #, c-format @@ -1856,7 +1863,9 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:648 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" +msgstr "" +"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu " +"haben." #: src/rcfile.c:653 msgid "Missing color name" @@ -1878,14 +1887,14 @@ msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" #: src/rcfile.c:819 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "" -"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " -"haben" +"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " +"Syntaxbefehl zu haben." #: src/rcfile.c:875 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgstr "" -"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " -"haben" +"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " +"Syntaxbefehl zu haben." #: src/rcfile.c:880 msgid "Missing magic string name" @@ -1893,7 +1902,8 @@ msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette" #: src/rcfile.c:939 msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" +msgstr "" +"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben." #: src/rcfile.c:944 msgid "Missing linter command" @@ -1903,7 +1913,8 @@ msgstr "Fehlender Linter-Name" #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n" +"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " +"beendet.\n" #: src/rcfile.c:976 #, c-format @@ -1916,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:1037 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden" +msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden." #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -1957,7 +1968,7 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" #: src/rcfile.c:1266 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen" +msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" #: src/rcfile.c:1275 #, c-format @@ -1966,7 +1977,7 @@ msgstr "Unbekannte Option „%s“" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" +msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" #: src/rcfile.c:1372 #, c-format @@ -1996,13 +2007,13 @@ msgstr "Fundstelle ersetzen?" #: src/search.c:962 msgid "Replace with" -msgstr "Ersetzen mit" +msgstr "Ersetzen durch" #: src/search.c:1004 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" -msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen" +msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen" #: src/search.c:1034 @@ -2037,7 +2048,8 @@ msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" #, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." +"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie " +"Ihre Arbeit." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" @@ -2077,12 +2089,12 @@ msgstr "Text ersetzen" #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" +msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." #: src/text.c:560 #, c-format msgid "Undid action (%s)" -msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)" +msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)" #: src/text.c:576 msgid "Nothing to re-do!" @@ -2091,7 +2103,7 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!" #: src/text.c:580 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern " +"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern " "Sie Ihre Arbeit." #: src/text.c:674 @@ -2101,17 +2113,17 @@ msgstr "Operation wiederholt (%s)" #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040 msgid "Could not create pipe" -msgstr "Konnte keine Pipe erstellen" +msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091 msgid "Could not fork" -msgstr "Konnte kein Fork durchführen" +msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" #: src/text.c:944 msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte " -"speichern Sie Ihre Arbeit" +"Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt " +"werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." #: src/text.c:1875 #, c-format @@ -2120,7 +2132,7 @@ msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" #: src/text.c:2276 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen" +msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!" #: src/text.c:2475 msgid "Edit a replacement" @@ -2128,11 +2140,11 @@ msgstr "Ersetzung editieren" #: src/text.c:2563 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..." +msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." #: src/text.c:2655 src/text.c:3099 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen" +msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" #: src/text.c:2706 msgid "Error invoking \"spell\"" @@ -2157,7 +2169,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" #: src/text.c:2960 msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten" +msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2179,12 +2191,12 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten" +msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s" +msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" #: src/text.c:3236 #, c-format @@ -2217,7 +2229,7 @@ msgstr "Direkte Eingabe" #: src/utils.c:409 src/utils.c:421 msgid "nano is out of memory!" -msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!" +msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. @@ -2245,7 +2257,8 @@ msgstr "Datei:" msgid "" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" msgstr "" -"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?" +"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte " +"prüfen?" #: src/winio.c:3343 #, c-format @@ -2254,7 +2267,7 @@ msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:3476 msgid "The nano text editor" -msgstr "Der nano-Text-Editor" +msgstr "Der Nano-Text-Editor" #: src/winio.c:3477 msgid "version" @@ -2652,40 +2665,3 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" - -# Punctuation: -#~ msgid "'\")}]>" -#~ msgstr "'\")}]>" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]" - -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" - -#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!" - -#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" -#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n" - -#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" -#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" - -#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" -#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" - -#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" -#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" - -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr "Suche rückwärts" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Zu Zeile" - -#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" -#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4c0c63c8..c536e062 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:42+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -487,231 +487,231 @@ msgstr "Volgende Lint" #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:509 msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Huidige alinea uitvullen" +msgstr "huidige alinea uitvullen" #: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" -msgstr "Huidige functie annuleren" +msgstr "huidige functie annuleren" #: src/global.c:513 msgid "Display this help text" -msgstr "Deze hulptekst tonen" +msgstr "deze hulptekst tonen" #: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten" +msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" #: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" -msgstr "Nano afsluiten" +msgstr "nano afsluiten" #: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan" +msgstr "huidige buffer op schijf opslaan" #: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" +msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen" #: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)" +msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)" #: src/global.c:528 msgid "Search for a string" -msgstr "Deel van naam zoeken" +msgstr "deel van naam zoeken" #: src/global.c:529 msgid "Go one screenful up" -msgstr "Een schermvol terugscrollen" +msgstr "een schermvol terugscrollen" #: src/global.c:530 msgid "Go one screenful down" -msgstr "Een schermvol verderscrollen" +msgstr "een schermvol verderscrollen" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" +msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" #: src/global.c:534 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" +msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" #: src/global.c:536 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Huidige cursorpositie tonen" +msgstr "huidige cursorpositie tonen" #: src/global.c:539 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" +msgstr "spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" #: src/global.c:542 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)" +msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" #: src/global.c:543 msgid "Go to line and column number" -msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" +msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" #: src/global.c:545 msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" +msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" #: src/global.c:546 msgid "Repeat the last search" -msgstr "Laatste zoekactie herhalen" +msgstr "laatste zoekactie herhalen" #: src/global.c:548 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer" +msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer" #: src/global.c:549 msgid "Indent the current line" -msgstr "Huidige regel laten inspringen" +msgstr "huidige regel laten inspringen" #: src/global.c:550 msgid "Unindent the current line" -msgstr "Huidige regel laten terugspringen" +msgstr "huidige regel laten terugspringen" #: src/global.c:551 msgid "Undo the last operation" -msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" +msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" #: src/global.c:552 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" +msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" #: src/global.c:554 msgid "Go forward one character" -msgstr "Eén teken vooruit" +msgstr "één teken vooruit" #: src/global.c:555 msgid "Go back one character" -msgstr "Eén teken achteruit" +msgstr "één teken achteruit" #: src/global.c:557 msgid "Go forward one word" -msgstr "Eén woord vooruit" +msgstr "één woord vooruit" #: src/global.c:558 msgid "Go back one word" -msgstr "Eén woord achteruit" +msgstr "één woord achteruit" #: src/global.c:560 msgid "Go to previous line" -msgstr "Naar de voorgaande regel" +msgstr "naar de voorgaande regel" #: src/global.c:561 msgid "Go to next line" -msgstr "Naar de volgende regel" +msgstr "naar de volgende regel" #: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Naar het begin van de huidige regel" +msgstr "naar het begin van de huidige regel" #: src/global.c:563 msgid "Go to end of current line" -msgstr "Naar het eind van de huidige regel" +msgstr "naar het eind van de huidige regel" #: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" +msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" #: src/global.c:568 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" +msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" #: src/global.c:571 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand" +msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" #: src/global.c:573 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand" +msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" #: src/global.c:575 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan" +msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" #: src/global.c:577 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" +msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" #: src/global.c:579 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)" +msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)" #: src/global.c:583 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" +msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" #: src/global.c:585 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer" +msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" #: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" +msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" #: src/global.c:590 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" +msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" #: src/global.c:592 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie" +msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" #: src/global.c:594 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" +msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" #: src/global.c:596 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" +msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" #: src/global.c:599 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" +msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" #: src/global.c:602 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Het gehele bestand uitvullen" +msgstr "het gehele bestand uitvullen" #: src/global.c:606 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" +msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" #: src/global.c:609 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)" +msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" #: src/global.c:611 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" -msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)" +msgstr "de editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)" #: src/global.c:614 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" +msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" #: src/global.c:616 msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "De zoekrichting omdraaien" +msgstr "de zoekrichting omdraaien" #: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" +msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" #: src/global.c:624 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen" +msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" #: src/global.c:626 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen" +msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" #: src/global.c:629 msgid "Go to file browser" -msgstr "Bestandenlijst oproepen" +msgstr "bestandenlijst oproepen" #: src/global.c:632 msgid "Toggle the use of DOS format" @@ -723,59 +723,59 @@ msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" #: src/global.c:634 msgid "Toggle appending" -msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten" +msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" #: src/global.c:635 msgid "Toggle prepending" -msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten" +msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" #: src/global.c:637 msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten" +msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" #: src/global.c:638 msgid "Execute external command" -msgstr "Externe opdracht uitvoeren" +msgstr "externe opdracht uitvoeren" #: src/global.c:642 msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" +msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" #: src/global.c:645 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Bestandenlijst verlaten" +msgstr "bestandenlijst verlaten" #: src/global.c:647 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan" +msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" #: src/global.c:649 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan" +msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" #: src/global.c:650 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan" +msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" #: src/global.c:651 msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan" +msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" #: src/global.c:652 msgid "Go to directory" -msgstr "Naar een op te geven map gaan" +msgstr "naar een op te geven map gaan" #: src/global.c:655 msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" +msgstr "een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" #: src/global.c:656 msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen" +msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" #: src/global.c:657 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Naar de volgende lintermelding springen" +msgstr "naar de volgende lintermelding springen" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -952,11 +952,11 @@ msgstr "Pauzeren" #: src/global.c:916 msgid "PrevHstory" -msgstr "Vorige" +msgstr "Eerdere" #: src/global.c:920 msgid "NextHstory" -msgstr "Volgende" +msgstr "Latere" #: src/global.c:924 msgid "Go To Text" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Automatisch inspringen" #: src/global.c:1236 msgid "Cut to end" -msgstr "Knippen vanaf cursor" +msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" #: src/global.c:1238 msgid "Hard wrapping of overlong lines" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 08973273..66180e5a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,22 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Sergey A. Ribalchenko , 2001. -# Dimitriy Ryazantcev , 2006-2007, 2008. +# Dimitriy Ryazantcev , 2006-2007, 2008, 2014. # Serge A. Ribalchenko , 2007, 2008. # Pavel Maryanov , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: src/browser.c:220 msgid "Go To Directory" @@ -97,31 +99,33 @@ msgstr "Нечего искать" #: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" +"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки " +"(ошибка getpwuid())" #: src/files.c:144 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s" #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" +msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s" #: src/files.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" +msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s" #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" +msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s" #: src/files.c:276 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано" #: src/files.c:322 #, c-format @@ -281,6 +285,8 @@ msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферно #: src/files.c:1593 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" +"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н " +"- если не уверены)" #: src/files.c:1715 #, c-format @@ -375,13 +381,13 @@ msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #: src/files.c:2943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n" +"Нажмите ВВОД для продолжения.\n" #: src/files.c:2958 #, c-format @@ -389,6 +395,8 @@ msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor position\n" msgstr "" +"Не удалось создать каталог %s: %s\n" +"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n" #: src/files.c:2963 #, c-format @@ -396,6 +404,8 @@ msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" msgstr "" +"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n" +"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n" #: src/files.c:2979 #, c-format @@ -403,6 +413,8 @@ msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" +"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n" +"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s" #: src/files.c:2982 #, c-format @@ -411,6 +423,9 @@ msgid "" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" +"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я переместил\n" +"на новое место (%s)\n" +"(смотрите в nano FAQ об этом изменении)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:472 @@ -422,14 +437,12 @@ msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" -msgstr "ОтмВырезк" +msgstr "Отмен. вырезку" #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" -msgstr "ОтмВыравн" +msgstr "Отмен. растяж." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:480 @@ -470,20 +483,17 @@ msgid "To Spell" msgstr "Словарь" #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr "К строке" +msgstr "Пров. синтак." #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 -#, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Пред. строка" +msgstr "Пред. сообщ. пров." #: src/global.c:503 -#, fuzzy msgid "Next Lint Msg" -msgstr "След. строка" +msgstr "След. сообщ. пров." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. @@ -520,19 +530,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Искать текст или регулярное выражение" #: src/global.c:528 -#, fuzzy msgid "Search for a string" -msgstr "Искать текст или регулярное выражение" +msgstr "Искать текст" #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr "Перейти на следующий экран" +msgstr "Перейти на экран вверх" #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" -msgstr "Перейти на следующий экран" +msgstr "Перейти на экран вниз" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" @@ -559,12 +566,10 @@ msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора" +msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" #: src/global.c:546 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Повторить последний поиск" @@ -773,19 +778,16 @@ msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Проверить орфографию, если доступно" +msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "На предыдущую строку" +msgstr "На предыдущее сообщение" #: src/global.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to next linter msg" -msgstr "На следующую строку" +msgstr "На следующее сообщение" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -797,7 +799,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Записать" @@ -854,9 +855,8 @@ msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr "Не скобка" +msgstr "На скобку" #: src/global.c:806 msgid "Mark Text" @@ -923,7 +923,6 @@ msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" @@ -932,9 +931,8 @@ msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" #: src/global.c:875 -#, fuzzy msgid "Verbatim" -msgstr "Ввод «как есть»" +msgstr "Подробный" #: src/global.c:878 msgid "Tab" @@ -1031,9 +1029,8 @@ msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Не переносить длинные строки" +msgstr "Мягкий перенос длинных строк" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" @@ -1056,9 +1053,8 @@ msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Не переносить длинные строки" +msgstr "Жесткий перенос длинных строк" #: src/global.c:1240 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" @@ -1224,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по " "содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или " "входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, " -"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" +"выберите директорию, названную «..» в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" @@ -1260,8 +1256,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n" -":\n" +" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n" "\n" #: src/help.c:299 @@ -1343,7 +1338,7 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -" Текст помощи nano\n" +"Текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные " @@ -1484,7 +1479,7 @@ msgstr "Разрешить несколько файловых буферов" #: src/nano.c:860 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "" +msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)" #: src/nano.c:862 msgid "Log & read search/replace string history" @@ -1511,9 +1506,8 @@ msgid "Use one more line for editing" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" #: src/nano.c:878 -#, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" +msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора" #: src/nano.c:881 msgid "-Q " @@ -1580,7 +1574,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" msgstr "Показать эту справку" @@ -1602,7 +1595,7 @@ msgstr "Разрешить использование мыши" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "Не читать файл (только писать его)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " @@ -1633,9 +1626,8 @@ msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#столбцы>" #: src/nano.c:929 -#, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы" +msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы" #: src/nano.c:932 msgid "-s " @@ -1662,9 +1654,8 @@ msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" -msgstr "Не переносить длинные строки" +msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк" #: src/nano.c:945 msgid "Don't show the two help lines" @@ -1756,7 +1747,7 @@ msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не п #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. @@ -1793,7 +1784,7 @@ msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: " #: src/rcfile.c:193 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \"" +msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" #: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745 #: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886 @@ -1824,15 +1815,13 @@ msgstr "Отсутствует название клавиши" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Название ключа слишком короткое" #: src/rcfile.c:441 -#, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" +msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" #: src/rcfile.c:450 -#, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" @@ -1840,26 +1829,28 @@ msgstr "Укажите функцию, которой назначается к #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" +"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " +"назначение клавиши" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции" +msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню" +msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" #: src/rcfile.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" -msgstr "Привязка «%s» не является допустимой" +msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена" #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Ошибка чтения %s: %s" +msgstr "Ошибка расширения %s: %s" #: src/rcfile.c:626 #, c-format @@ -1890,79 +1881,74 @@ msgstr "Отсутствует регулярное выражение" #: src/rcfile.c:739 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" +msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" #: src/rcfile.c:791 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым" +msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым" #: src/rcfile.c:819 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" #: src/rcfile.c:875 -#, fuzzy msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" +msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса" #: src/rcfile.c:880 -#, fuzzy msgid "Missing magic string name" -msgstr "Отсутствует регулярное выражение" +msgstr "Отсутствует магическая строка" #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" +msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса" #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr "Отсутствует название цвета" +msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса" #: src/rcfile.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши" +msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n" #: src/rcfile.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры " -"вашего nanorc\n" +"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " +"nanorc.\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню" +msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле" +msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" #: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд" +msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" #: src/rcfile.c:1098 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "Не понятная команда \"%s\"" +msgstr "Непонятная команда «%s»" #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr "Отсутствует название цвета" +msgstr "Параметр отсутствует " #: src/rcfile.c:1135 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент" +msgstr "Опция «%s» требует аргумент" #: src/rcfile.c:1153 msgid "Option is not a valid multibyte string" @@ -1977,14 +1963,14 @@ msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\"" +msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" #: src/rcfile.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Неизвестный флаг \"%s\"" +msgstr "Неизвестная опция «%s»" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" @@ -2002,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" не найден" +msgstr "«%.*s%s» не найден" #: src/search.c:204 msgid " (to replace) in selection" @@ -2057,10 +2043,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Буфер отмены действий пуст!" #: src/text.c:453 src/text.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" -"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу" +"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" @@ -2112,10 +2098,10 @@ msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Нечего повторять!" #: src/text.c:580 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу" +"Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою " +"работу." #: src/text.c:674 #, c-format @@ -2131,10 +2117,9 @@ msgid "Could not fork" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" #: src/text.c:944 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" -"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу" +"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены обрезки. Сохраните свою работу." #: src/text.c:1875 #, c-format @@ -2159,15 +2144,15 @@ msgstr "Не удалось получить размер буфера конв #: src/text.c:2706 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Ошибка выполнения \"spell\"" +msgstr "Ошибка выполнения «spell»" #: src/text.c:2709 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\"" +msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»" #: src/text.c:2712 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\"" +msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" #: src/text.c:2769 src/text.c:2982 msgid "Finished checking spelling" @@ -2176,12 +2161,11 @@ msgstr "Проверка правописания завершена" #: src/text.c:2828 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"" +msgstr "Ошибка выполнения «%s»" #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Проверить орфографию, если доступно" +msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2194,37 +2178,34 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s" #: src/text.c:3013 -#, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла" +msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Запуск проверки, подождите" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" -msgstr "" +msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr "Показывать это сообщение" +msgstr "Последнее сообщение" #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr "Показывать это сообщение" +msgstr "Первое сообщение" #: src/text.c:3368 #, c-format @@ -2271,6 +2252,7 @@ msgstr "Файл:" msgid "" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" msgstr "" +"Предупреждение: Изменяя не заблокированный файл, проверять доступ к каталогу?" #: src/winio.c:3343 #, c-format @@ -2321,14 +2303,11 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Найти другую скобку" -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Мягкий перенос строк" - #~ msgid "Long line wrapping" #~ msgstr "Перенос длинных строк" -#~ msgid "Show this message" -#~ msgstr "Показывать это сообщение" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Мягкий перенос строк" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"