From b19524f0d7d0357ec4336661c5e35757481468d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Thu, 22 May 2014 20:41:34 +0000 Subject: [PATCH] Updates from the TP for German and Ukrainian. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4906 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- po/ChangeLog | 3 + po/de.po | 167 ++--- po/uk.po | 1890 +++++++++++++++++--------------------------------- 3 files changed, 707 insertions(+), 1353 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ce0ee476..010bceb5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2014-05-22 Benno Schulenberg + * de.po, uk.po: Updates from the TP for German and Ukrainian. + 2014-05-16 Benno Schulenberg * eo.po, fi.po, fr.po, nl.po, vi.po: Updates from the TP for Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 33f46875..022f2673 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,16 +7,16 @@ # Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-21 15:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/browser.c:220 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "fehlgeschlagen)" #: src/files.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s" @@ -115,12 +115,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s" #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s" #: src/files.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen" @@ -418,12 +418,10 @@ msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Ausschn. rückgängig" #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Ausr.rückgängig" @@ -466,20 +464,17 @@ msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr "Zu Zeile" +msgstr "Zum Linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 -#, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Zeile zurück" +msgstr "Lintmld. zurück" #: src/global.c:503 -#, fuzzy msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Zeile vor" +msgstr "Lintmld. vor" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. @@ -516,19 +511,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" #: src/global.c:528 -#, fuzzy msgid "Search for a string" -msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" +msgstr "nach einer Zeichenkette suchen" #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr "zum folgenden Bildschirm springen" +msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen" #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" -msgstr "zum folgenden Bildschirm springen" +msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" @@ -555,14 +547,12 @@ msgid "Go to line and column number" msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Text an der Cursorposition markieren" +msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" #: src/global.c:546 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search" -msgstr "letzte Suche wiederholen" +msgstr "die letzte Suche wiederholen" #: src/global.c:548 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" @@ -771,19 +761,16 @@ msgid "Go to directory" msgstr "gehe zu Verzeichnis" #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" +msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen" +msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" #: src/global.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to next linter msg" -msgstr "zur folgenden Zeile gehen" +msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -795,7 +782,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Speichern" @@ -852,9 +838,8 @@ msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr "Keine Klammer" +msgstr "Zu Klammer" #: src/global.c:806 msgid "Mark Text" @@ -921,18 +906,16 @@ msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" -msgstr "Vorherige Datei" +msgstr "Vorh. Datei" #: src/global.c:871 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: src/global.c:875 -#, fuzzy msgid "Verbatim" -msgstr "Direkte Eingabe" +msgstr "Direkt" #: src/global.c:878 msgid "Tab" @@ -1029,9 +1012,8 @@ msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen" +msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" @@ -1054,9 +1036,8 @@ msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen" +msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" #: src/global.c:1240 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" @@ -1582,7 +1563,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" @@ -1604,7 +1584,7 @@ msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " @@ -1635,9 +1615,8 @@ msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#spalten>" #: src/nano.c:929 -#, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen" +msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen" #: src/nano.c:932 msgid "-s " @@ -1664,9 +1643,8 @@ msgid "View mode (read-only)" msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)" #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" -msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen" +msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" #: src/nano.c:945 msgid "Don't show the two help lines" @@ -1758,7 +1736,7 @@ msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. @@ -1825,15 +1803,13 @@ msgstr "Fehlender Schlüsselname" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" #: src/rcfile.c:441 -#, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" +msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" #: src/rcfile.c:450 -#, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden" @@ -1841,26 +1817,27 @@ msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden" #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" +"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden" +msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden" +msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden" #: src/rcfile.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" -msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung" +msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden" #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" +msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" #: src/rcfile.c:626 #, c-format @@ -1915,34 +1892,31 @@ msgid "Missing magic string name" msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette" #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "" -"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " -"haben" +msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr "Fehlender Farbname" +msgstr "Fehlender Linter-Name" #: src/rcfile.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden" +msgstr "" +"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n" #: src/rcfile.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre " -"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n" +"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" +"Einstellungen anzupassen\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden" +msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -1960,9 +1934,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr "Fehlender Farbname" +msgstr "Fehlende Option" #: src/rcfile.c:1135 #, c-format @@ -1982,14 +1955,14 @@ msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen" +msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen" #: src/rcfile.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Unbekanntes Flag „%s“" +msgstr "Unbekannte Option „%s“" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" @@ -2061,10 +2034,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" #: src/text.c:453 src/text.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" +"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" @@ -2116,11 +2089,10 @@ msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nichts zu wiederholen!" #: src/text.c:580 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte " -"speichern Sie Ihre Arbeit" +"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern " +"Sie Ihre Arbeit." #: src/text.c:674 #, c-format @@ -2136,7 +2108,6 @@ msgid "Could not fork" msgstr "Konnte kein Fork durchführen" #: src/text.c:944 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" "Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte " @@ -2185,9 +2156,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" +msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2200,37 +2170,35 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" #: src/text.c:3013 -#, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" +msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" +"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr "diese Meldung anzeigen" +msgstr "Bei letzter Meldung" #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr "diese Meldung anzeigen" +msgstr "Bei erster Meldung" #: src/text.c:3368 #, c-format @@ -2325,14 +2293,11 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Andere Klammer finden" -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen" - #~ msgid "Long line wrapping" #~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen" -#~ msgid "Show this message" -#~ msgstr "diese Meldung anzeigen" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ec13696f..f0fedfa7 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,371 +1,396 @@ -# l10n file 4 nano, Ukrainian language. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ukrainian translation for nano. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Sergey A. Ribalchenko , 2001. +# Sergey A. Ribalchenko , 2001, 2003. +# Yuri Chornoivan , 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n" -"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:04+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/browser.c:220 -#, fuzzy msgid "Go To Directory" -msgstr " Ҧ" +msgstr "Перейти до каталогу" #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292 #: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975 #: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Скасовано" #: src/browser.c:266 src/browser.c:314 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr " Ц %s ͦ" +msgstr "Не можу піти поза %s в обмеженому режимі" #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932 #: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953 #: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191 #: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr " %s: %s" +msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" #: src/browser.c:303 msgid "Can't move up a directory" -msgstr " ͦ Ҧ" +msgstr "Не можу перейти на каталог вище" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. #: src/browser.c:663 src/browser.c:672 msgid "(dir)" -msgstr "" +msgstr "(кат)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. #: src/browser.c:669 msgid "(parent dir)" -msgstr "" +msgstr "(батьк. кат.)" #: src/browser.c:799 src/search.c:184 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:803 src/search.c:188 msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " []" +msgstr " [РегЗалеж]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:809 src/search.c:194 msgid " [Regexp]" -msgstr " []" +msgstr " [ФормВир]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:815 src/search.c:200 msgid " [Backwards]" -msgstr " []" +msgstr " [Назад]" # message #: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395 msgid "Search Wrapped" -msgstr " ˦ , " +msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" #: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517 #: src/search.c:574 src/search.c:577 msgid "This is the only occurrence" -msgstr " ЦĦ" +msgstr "Це єдиний збіг" #: src/browser.c:1040 src/search.c:583 msgid "No current search pattern" -msgstr "" +msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" #: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())" #: src/files.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr " %o %s: %s" +msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s" #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr " %s %d: " +msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s" #: src/files.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr " %s %d: " +msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s" #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr " %s %d: " +msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s" #: src/files.c:276 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" +"Помилка під час спроби прочитати дані з файла блокування %s: прочитано " +"недостатньо даних" #: src/files.c:322 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr " %s" +msgstr "Не можу вставити файл поза %s" #: src/files.c:431 -#, fuzzy msgid "No more open file buffers" -msgstr " צ ̦" +msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" #: src/files.c:447 #, c-format msgid "Switched to %s" -msgstr " %s" +msgstr "Перемкнуто до %s" #: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152 msgid "New Buffer" -msgstr " " +msgstr "Новий Буфер" #: src/files.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] " %d ( Mac)" -msgstr[1] " %d ( Mac)" -msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)" +msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS та Mac)" +msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)" +msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)" #: src/files.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" -msgstr[0] " %d ( Mac)" -msgstr[1] " %d ( Mac)" -msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)" +msgstr[0] "" +"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає " +"доступу на запис)" +msgstr[1] "" +"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає " +"доступу на запис)" +msgstr[2] "" +"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає " +"доступу на запис)" #: src/files.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] " %d ( Mac)" -msgstr[1] " %d ( Mac)" -msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)" +msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac)" +msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)" +msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)" #: src/files.c:851 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] " %d ( Mac)" -msgstr[1] " %d ( Mac)" -msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)" +msgstr[0] "" +"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу " +"на запис)" +msgstr[1] "" +"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу " +"на запис)" +msgstr[2] "" +"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу " +"на запис)" #: src/files.c:857 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] " %d ( DOS)" -msgstr[1] " %d ( DOS)" -msgstr[2] " %d ˦ ( DOS)" +msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS)" +msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)" +msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)" #: src/files.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] " %d ( DOS)" -msgstr[1] " %d ( DOS)" -msgstr[2] " %d ˦ ( DOS)" +msgstr[0] "" +"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу " +"на запис)" +msgstr[1] "" +"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу " +"на запис)" +msgstr[2] "" +"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу " +"на запис)" #: src/files.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" -msgstr[0] " %d " -msgstr[1] " %d " -msgstr[2] " %d ˦" +msgstr[0] "Прочитано %lu рядок" +msgstr[1] "Прочитано %lu рядки" +msgstr[2] "Прочитано %lu рядків" #: src/files.c:870 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (попередження: немає доступу на запис)" +msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)" +msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)" #: src/files.c:910 src/files.c:946 msgid "Reading File" -msgstr " .." +msgstr "Читаємо файл.." #: src/files.c:916 msgid "New File" -msgstr " " +msgstr "Новий файл" #: src/files.c:919 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" " +msgstr "\"%s\" не знайдено" #: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr " \"%s\" Ҧ" +msgstr "«%s» є каталогом" #: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr " \"%s\" " +msgstr "«%s» є файлом пристрою" #: src/files.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " -msgstr " ( ) [צ %s] " +msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері [з %s] " #: src/files.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command to execute [from %s] " -msgstr " " +msgstr "Команда, яку слід виконати [з %s] " #: src/files.c:1035 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr " ( ) [צ %s] " +msgstr "Файл до вставки (в новий буфер) [від %s] " #: src/files.c:1037 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " -msgstr " [צ %s] " +msgstr "Файл до вставки [від %s] " #: src/files.c:1291 -#, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "צ - ͦ" +msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі" #: src/files.c:1593 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" +"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу " +"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні) " #: src/files.c:1715 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr " %s" +msgstr "Не можу записати поза %s" #: src/files.c:1730 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" +"Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, якщо " +"встановлено --nofollow" #: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869 #: src/files.c:1880 src/files.c:1909 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s" #: src/files.c:1814 src/nano.c:715 -#, fuzzy msgid "Too many backup files?" -msgstr "" -"\n" -"%s ( ̦?)\n" +msgstr "Забагато файлів резервних копій?" #: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017 #: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105 #: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098 #: src/files.c:3110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing %s: %s" -msgstr " %s: %s" +msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" #: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" #: src/files.c:2143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" -msgstr[0] " %d " -msgstr[1] " %d " -msgstr[2] " %d ˦" +msgstr[0] "Записано %lu рядок" +msgstr[1] "Записано %lu рядки" +msgstr[2] "Записано %lu рядків" #: src/files.c:2248 msgid " [DOS Format]" -msgstr " [ DOS]" +msgstr " [формат DOS]" #: src/files.c:2249 msgid " [Mac Format]" -msgstr " [ Mac]" +msgstr " [формат Mac]" #: src/files.c:2251 msgid " [Backup]" -msgstr " []" +msgstr " [Резерв]" #: src/files.c:2259 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr " Ħ ( )" +msgstr "Дописати позначене до файла на початку" #: src/files.c:2260 msgid "Append Selection to File" -msgstr " Ħ " +msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" #: src/files.c:2261 msgid "Write Selection to File" -msgstr " Ħ " +msgstr "Записати позначене до файла" #: src/files.c:2264 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "' " +msgstr "Назва файла для дописування" #: src/files.c:2265 msgid "File Name to Append to" -msgstr "' " +msgstr "Назва файла для дописування" #: src/files.c:2266 msgid "File Name to Write" -msgstr "' " +msgstr "Назва файла для записування" #: src/files.c:2397 -#, fuzzy msgid "File exists, OVERWRITE ? " -msgstr " դ, ?" +msgstr "Файл існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " #: src/files.c:2406 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " -msgstr "" +msgstr "Зберегти файл з іншою назвою? " #: src/files.c:2418 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "" +"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " +"спроби зберегти дані? " #: src/files.c:2850 msgid "(more)" -msgstr "(̦)" +msgstr "(далі)" #: src/files.c:2943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" -msgstr "Φ Enter \n" +msgstr "" +"\n" +"Натисніть Enter, щоб продовжити\n" #: src/files.c:2958 #, c-format @@ -373,6 +398,9 @@ msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor position\n" msgstr "" +"Не вдалося створити каталог %s: %s\n" +"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних " +"щодо позиції курсора.\n" #: src/files.c:2963 #, c-format @@ -380,6 +408,9 @@ msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" msgstr "" +"Адреса %s не є адресою каталогу, хоча має нею бути.\n" +"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та " +"позицій курсора.\n" #: src/files.c:2979 #, c-format @@ -387,6 +418,8 @@ msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" +"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n" +"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s" #: src/files.c:2982 #, c-format @@ -395,726 +428,664 @@ msgid "" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" +"Виявлено застарілий файл журналу nano (%s), який перенесено до\n" +"відповідного місця (%s)\n" +"(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:472 msgid "Exit" -msgstr "Ȧ" +msgstr "Вихід" #: src/global.c:473 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрити" #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" -msgstr "Ҧ" +msgstr "СкасВиріз" #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" -msgstr "Ҧ" +msgstr "СкасВирівн" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:480 -#, fuzzy msgid "WhereIs Next" -msgstr "" +msgstr "Знайти далі" #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters. #: src/global.c:487 msgid "Where Is" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #: src/global.c:488 msgid "Replace" -msgstr "ͦ" +msgstr "Заміна" #: src/global.c:489 msgid "Go To Line" -msgstr " " +msgstr "До Рядка" #: src/global.c:490 -#, fuzzy msgid "Prev Line" -msgstr ".." +msgstr "ПопРядок" #: src/global.c:491 -#, fuzzy msgid "Next Line" -msgstr " " +msgstr "НастРядок" #: src/global.c:493 -#, fuzzy msgid "FullJstify" -msgstr "Ҧ" +msgstr "Вирівняти" #: src/global.c:495 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Перемалювати" #: src/global.c:497 msgid "To Spell" -msgstr "" +msgstr "Правопис" #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr " " +msgstr "До linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "" +msgstr "Поп. пов. lint" #: src/global.c:503 msgid "Next Lint Msg" -msgstr "" +msgstr "Наст. пов. lint" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:509 msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Ҧ " +msgstr "Вирівняти поточний абзац" #: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" -msgstr " æ" +msgstr "Скасувати поточну функцію" #: src/global.c:513 msgid "Display this help text" -msgstr "" +msgstr "Показати цю довідку" #: src/global.c:516 -#, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr " / nano" +msgstr "Закрити буфер поточного файла / Вийти з nano" #: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" -msgstr "Ȧ nano" +msgstr "Вихід з nano" #: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" -msgstr " " +msgstr "Записати поточний файл на диск" #: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr " " +msgstr "Вставити інший файл до поточного" #: src/global.c:526 -#, fuzzy msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Φ (regexp)" +msgstr "Шукати рядок або формальний вираз" #: src/global.c:528 msgid "Search for a string" -msgstr "" +msgstr "Шукати рядок" #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr " " +msgstr "На один екран вгору" #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" -msgstr " " +msgstr "На один екран вниз" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Ҧ ͦ \"Φ\"" +msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\"" #: src/global.c:534 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr " Ҧ ͦ \"Φ\" " +msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка" #: src/global.c:536 -#, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" -msgstr " æ " +msgstr "Показати розташування курсора" #: src/global.c:539 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr " ( )" +msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" #: src/global.c:542 -#, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Φ (regexp)" +msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" #: src/global.c:543 -#, fuzzy msgid "Go to line and column number" -msgstr " " +msgstr "Йти до рядка та номеру стовпчика" #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "ͦ Ц æ " +msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" #: src/global.c:546 msgid "Repeat the last search" -msgstr "" +msgstr "Повторити останній пошук" #: src/global.c:548 -#, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Ҧ ͦ \"Φ\"" +msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\"" #: src/global.c:549 -#, fuzzy msgid "Indent the current line" -msgstr " " +msgstr "Додати відступ у поточному рядку" #: src/global.c:550 -#, fuzzy msgid "Unindent the current line" -msgstr " " +msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка" #: src/global.c:551 msgid "Undo the last operation" -msgstr "" +msgstr "Скасувати останню дію" #: src/global.c:552 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "" +msgstr "Відновити останню скасовану дію" #: src/global.c:554 -#, fuzzy msgid "Go forward one character" -msgstr " ̦" +msgstr "Вперед на один символ" #: src/global.c:555 -#, fuzzy msgid "Go back one character" -msgstr " ̦" +msgstr "Назад на один символ" #: src/global.c:557 -#, fuzzy msgid "Go forward one word" -msgstr " " +msgstr "Вперед на одне слово" #: src/global.c:558 -#, fuzzy msgid "Go back one word" -msgstr " " +msgstr "Назад на одне слово" #: src/global.c:560 -#, fuzzy msgid "Go to previous line" -msgstr " " +msgstr "Повернутися до попереднього рядка" #: src/global.c:561 -#, fuzzy msgid "Go to next line" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до наступного рядка" #: src/global.c:562 -#, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до початку рядка" #: src/global.c:563 -#, fuzzy msgid "Go to end of current line" -msgstr "ͦ ˦ " +msgstr "Перейти до кінця рядка" #: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "" +msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" #: src/global.c:568 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "" +msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" #: src/global.c:571 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до першого рядка файла" #: src/global.c:573 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до останнього рядка файла" #: src/global.c:575 -#, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" -msgstr " צצϧ " +msgstr "Перейти до відповідної дужки" #: src/global.c:577 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "" +msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" #: src/global.c:579 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "" +msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" #: src/global.c:583 -#, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr " " +msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" #: src/global.c:585 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" #: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "" +msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" #: src/global.c:590 -#, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr " CR ( ̦) . " +msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" #: src/global.c:592 -#, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr " CR ( ̦) . " +msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" #: src/global.c:594 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr " ̦ Ц " +msgstr "Видалити літеру під курсором" #: src/global.c:596 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr " ̦ ̦ צ " +msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" #: src/global.c:599 -#, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr " Ҧ ͦ \"Φ\" " +msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" #: src/global.c:602 -#, fuzzy msgid "Justify the entire file" -msgstr "Ҧ " +msgstr "Вирівняти цілий файл" #: src/global.c:606 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "" +msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" #: src/global.c:609 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr " " +msgstr "Перемалювати поточний екран" #: src/global.c:611 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" -msgstr "" +msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено)" #: src/global.c:614 -#, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr " " +msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" #: src/global.c:616 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr " æ " +msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" #: src/global.c:620 -#, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Φ (regexp)" +msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" #: src/global.c:624 -#, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr " Φ /ͦ" +msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" #: src/global.c:626 -#, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr " Φ /ͦ" +msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" #: src/global.c:629 msgid "Go to file browser" -msgstr " ̦" +msgstr "До переглядача файлів" #: src/global.c:632 -#, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr " Ԧ DOS" +msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" #: src/global.c:633 -#, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr " Ԧ Mac" +msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" #: src/global.c:634 msgid "Toggle appending" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" #: src/global.c:635 msgid "Toggle prepending" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" #: src/global.c:637 msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" #: src/global.c:638 msgid "Execute external command" -msgstr " Φ " +msgstr "Виконати зовнішню команду" #: src/global.c:642 -#, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr " " +msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" #: src/global.c:645 -#, fuzzy msgid "Exit from the file browser" -msgstr " ̦" +msgstr "Вийти з переглядача файлів" #: src/global.c:647 -#, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до першого файла у списку" #: src/global.c:649 -#, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до останнього файла у списку" #: src/global.c:650 -#, fuzzy msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до наступного файла у списку" #: src/global.c:651 -#, fuzzy msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "ͦ " +msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" #: src/global.c:652 msgid "Go to directory" -msgstr " Ҧ" +msgstr "До каталогу" #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr " ( )" +msgstr "Викликати linter, якщо доступний" #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr " " +msgstr "До попереднього пов. linter" #: src/global.c:657 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "" +msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 msgid "Get Help" -msgstr "" +msgstr "Допомога" #: src/global.c:680 src/prompt.c:1276 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" -msgstr "" +msgstr "Виписати" #: src/global.c:700 msgid "Read File" -msgstr ". " +msgstr "Чит. файл" #: src/global.c:718 msgid "Go To Dir" -msgstr " Ҧ" +msgstr "До каталогу" #: src/global.c:732 msgid "Cut Text" -msgstr "Ҧ" +msgstr "Вирізати" #: src/global.c:741 msgid "Justify" -msgstr "Ҧ" +msgstr "Вирівняти" #: src/global.c:757 msgid "Case Sens" -msgstr "" +msgstr "РегЗалеж" #: src/global.c:762 msgid "Regexp" -msgstr "" +msgstr "ФормВир" #: src/global.c:767 -#, fuzzy msgid "Backwards" -msgstr " []" +msgstr "Назад" #: src/global.c:774 msgid "No Replace" -msgstr " ͦ" +msgstr "Не Заміщати" #: src/global.c:781 msgid "Cur Pos" -msgstr "æ" +msgstr "Позиція" #: src/global.c:788 msgid "Prev Page" -msgstr ".." +msgstr "Поп.Стор." #: src/global.c:790 msgid "Next Page" -msgstr ".." +msgstr "Наст.Стор." #: src/global.c:794 msgid "First Line" -msgstr " " +msgstr "Перший Рядок" #: src/global.c:797 msgid "Last Line" -msgstr "Φ " +msgstr "Останній Рядок" #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr " " +msgstr "До дужки" #: src/global.c:806 msgid "Mark Text" -msgstr "ͦ" +msgstr "Помітити" #: src/global.c:809 -#, fuzzy msgid "Copy Text" -msgstr "Ҧ" +msgstr "Скопіювати текст" #: src/global.c:812 -#, fuzzy msgid "Indent Text" -msgstr "Ҧ" +msgstr "Відступ" #: src/global.c:814 -#, fuzzy msgid "Unindent Text" -msgstr "Ҧ" +msgstr "СкасВідст" #: src/global.c:818 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: src/global.c:820 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Повторити" #: src/global.c:825 src/global.c:831 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: src/global.c:827 src/global.c:833 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Вперед" #: src/global.c:838 msgid "Prev Word" -msgstr "" +msgstr "ПопСлово" #: src/global.c:840 msgid "Next Word" -msgstr "" +msgstr "НастСлово" #: src/global.c:844 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Початок" #: src/global.c:846 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Кінець" #: src/global.c:855 msgid "Beg of Par" -msgstr "" +msgstr "Поч.абзацу" #: src/global.c:857 msgid "End of Par" -msgstr "" +msgstr "Кін.абзацу" #: src/global.c:862 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Гортати вгору" #: src/global.c:864 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Гортати вниз" #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" -msgstr "Φ " +msgstr "Поп. файл" #: src/global.c:871 msgid "Next File" -msgstr " " +msgstr "Наступний файл" #: src/global.c:875 msgid "Verbatim" -msgstr "" +msgstr "Буквально" #: src/global.c:878 msgid "Tab" -msgstr "æ" +msgstr "Tab" #: src/global.c:880 msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: src/global.c:882 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Delete" #: src/global.c:884 msgid "Backspace" -msgstr "¦" +msgstr "Backspace" #: src/global.c:893 msgid "CutTillEnd" -msgstr "" +msgstr "ВирДоКінця" #: src/global.c:903 msgid "Word Count" -msgstr "" +msgstr "Кількість слів" #: src/global.c:910 msgid "Suspend" -msgstr " -" +msgstr "Призупинка -" #: src/global.c:916 -#, fuzzy msgid "PrevHstory" -msgstr "Ҧ" +msgstr "ПопЖурнал" #: src/global.c:920 -#, fuzzy msgid "NextHstory" -msgstr "Ҧ" +msgstr "НастЖурнал" #: src/global.c:924 -#, fuzzy msgid "Go To Text" -msgstr " " +msgstr "До тексту" #: src/global.c:935 msgid "DOS Format" -msgstr " DOS" +msgstr "формат DOS" #: src/global.c:938 msgid "Mac Format" -msgstr " Mac" +msgstr "формат Mac" #: src/global.c:941 msgid "Append" -msgstr "" +msgstr "Додати" #: src/global.c:943 msgid "Prepend" -msgstr "(0)" +msgstr "Додати(0)" #: src/global.c:946 msgid "Backup File" -msgstr " Ц" +msgstr "Зробити резервну копію" #: src/global.c:953 msgid "Execute Command" -msgstr " " +msgstr "Виконати команду" #: src/global.c:965 msgid "To Files" -msgstr " ̦" +msgstr "До Файлів" #: src/global.c:968 -#, fuzzy msgid "First File" -msgstr " " +msgstr "Перший файл" #: src/global.c:970 -#, fuzzy msgid "Last File" -msgstr "Φ " +msgstr "Ост. файл" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1218 msgid "Help mode" -msgstr " " +msgstr "Режим допомоги" #: src/global.c:1220 -#, fuzzy msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Ԧ æ " +msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" #: src/global.c:1222 msgid "Use of one more line for editing" -msgstr "" +msgstr "Використання додаткового рядка для редагування" #: src/global.c:1224 msgid "Smooth scrolling" -msgstr " " +msgstr "Плавна прокрутка" #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr " Ǧ " +msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" -msgstr "" +msgstr "Показ пробілів" #: src/global.c:1230 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "צ " +msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" #: src/global.c:1232 msgid "Smart home key" -msgstr "" +msgstr "Розумна клавіша Home" #: src/global.c:1234 msgid "Auto indent" -msgstr "-Ҧ" +msgstr "Авто-вирівнювання" #: src/global.c:1236 msgid "Cut to end" -msgstr "Ҧ ˦" +msgstr "Вирізати до кінця" #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr " Ǧ " +msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" #: src/global.c:1240 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" -msgstr "" +msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" #: src/global.c:1242 -#, fuzzy msgid "Backup files" -msgstr " Ц" +msgstr "Резервні копії" #: src/global.c:1244 msgid "Multiple file buffers" -msgstr "˦ Ҧ" +msgstr "Декілька файлових буферів" #: src/global.c:1246 msgid "Mouse support" -msgstr " ۦ" +msgstr "Підтримка миші" #: src/global.c:1248 msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr " DOS/Mac " +msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату" #: src/global.c:1250 -#, fuzzy msgid "Suspension" -msgstr " -" +msgstr "Призупинення" #: src/help.c:220 -#, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1126,18 +1097,15 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -" \n" +"Довідка про команди пошуку\n" "\n" -" Ħ ̦ ˦ , Φ Enter. " -"ϧ צצ ¦, ͦ " -" ¦.\n" -"\n" -" ¦ ' Ц " -"\":\". Enter - " -" ϧ ¦.\n" -"\n" -" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n" +" Введіть слова чи символи для пошуку та натисніть Enter. Якщо введений вами " +"текст буде знайдено, ви перейдете до місце найближчого збігу з шуканим " +"рядком. \n" "\n" +" Попередній потрібний вам рядок буде показано в дужках після пропозиції " +"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено " +"пошук попереднього шуканого рядка. " #: src/help.c:229 msgid "" @@ -1147,6 +1115,11 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" +"Якщо ви позначили текст та виконали пошук з заміною, то відбудеться заміна " +"тільки тих збігів, що є у позначеному тексті. \n" +"\n" +" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n" +"\n" #: src/help.c:235 msgid "" @@ -1159,17 +1132,16 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -" _\n" +"Текст допомоги режиму До_рядка\n" "\n" -" Ħ Ħ Φ Enter. " -"˦˦ ˦ ̦ , " -"Φ .\n" +" Введіть номер рядка, до якого ви хочете перейти і натисніть Enter. Якщо " +"кількість рядків у файлі менша за число, яке ви ввели, ви перейдете до " +"останнього рядка файла.\n" "\n" -" Φ æΦ צۦ Φ ͦ _:\n" +" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" #: src/help.c:244 -#, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1181,23 +1153,14 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -" \n" +"Довідка по командах пошуку\n" "\n" -" Ħ ' æ " -".\n" -"\n" -" nano ڦ Ц ˦ Ҧ, " -"צ צ æ -F --multibuffer, " -" ¦æ Meta-F, nanorc, " -" ( Meta-< > ͦ " -").\n" -"\n" -" Ҧ , ͦ Enter " -" Φ , ۦ ' Ŧ " -"Φ Enter.\n" -"\n" -" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n" +" Введіть слова або символи, які Ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. " +"Якщо для введеного Вами знайдеться збіг, екран переміститься до найближчого " +"збігу.\n" "\n" +" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. " +"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. " #: src/help.c:253 msgid "" @@ -1207,9 +1170,14 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" +"Якщо вам потрібен ще один порожній буфер, не вводьте жодної назви файла або " +"вкажіть файл, якого не існує, потім натисніть Enter.\n" +"\n" +" У режимі «Вставка файла» можна скористатися такими функціональними " +"клавішами:\n" +"\n" #: src/help.c:259 -#, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1224,17 +1192,17 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -" \n" +"Довідка до режиму «Запис файла»\n" "\n" -" Ħ ' Ц Φ " -"Enter.\n" +" Наберіть назву, яку слід використати для поточного файла і натисніть Enter, " +"щоб зберегти його.\n" "\n" -" դ צͦ Ctrl-^ ͦ , " -"' Ц, . " -" , ' " -" ' ͦ.\n" +" Якщо у файлі є позначений текст, вам запропонують зберегти лише позначений " +"текст до окремого файла. Щоб зменшити ймовірність перезапису поточного файла " +"лише його частиною, у цьому режимі поточна назва файла не є його типовою " +"назвою.\n" "\n" -" Φ æΦ צۦ Φ ͦ \n" +" У режимі «Запис файла» можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" "\n" #: src/help.c:273 @@ -1250,20 +1218,20 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -" ̦\n" +"Текст допомоги режиму «Перегляд файлів»\n" "\n" -" ̦ դ צ ͦ " -"Ҧ Ҧ . " -" צ PageUp/PageDown " -" Ҧ , Ҧ ϧ " -"Ҧ צ S Enter. ͦ Ҧ , " -"Ҧ Ҧ \"..\" ̦.\n" +" Переглядач файлів використовується для візуального перегляду вмісту " +"каталогу та вибору потрібного файла для запису або читання. Ви маєте " +"користуватись клавішами керування курсором та PageUp/PageDown для " +"пересування крізь файли, та обирати потрібний файл або входити до вибраного " +"каталогу клавішею S або Enter. Щоб перейти на каталог вище, виберіть каталог " +"«..» на початку списку файлів.\n" "\n" -" Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦:\n" +" У режимі перегляду файлів можна скористатися такими функціональними " +"клавішами:\n" "\n" #: src/help.c:286 -#, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1276,17 +1244,14 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -" \n" +"Довідка до режиму пошуку\n" "\n" -" Ħ ̦ ˦ , Φ Enter. " -"ϧ צצ ¦, ͦ " -" ¦.\n" +" Введіть слова або символи, які ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. " +"Якщо для введеного вами знайдеться збіг, екран переміститься у місце поблизу " +"від знайденого збігу.\n" "\n" -" ¦ ' Ц " -"\":\". Enter - " -" ϧ ¦.\n" -"\n" -" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n" +" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення «Пошук:». " +"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n" "\n" #: src/help.c:295 @@ -1294,9 +1259,10 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" +" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n" +"\n" #: src/help.c:299 -#, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1308,19 +1274,18 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -" ̦ _Ҧ\n" +"Довідка щодо режиму «До каталогу»\n" "\n" -" Ħ ' Ҧ, .\n" +" Введіть назву каталогу, до якого слід перейти.\n" "\n" -" tab- , צ TAB " -"() Ҧ.\n" +" Якщо доповнення за Tab не було вимкнено, ви можете скористатися клавішею " +"Tab [спроби] автоматичного доповнення назви каталогу.\n" "\n" -" Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦ " -"_Ҧ:\n" +" У режимі переходу до каталогу можна скористатися такими функціональними " +"клавішами:\n" "\n" #: src/help.c:312 -#, fuzzy msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1333,18 +1298,18 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -" \n" +"Текст допомоги перевірки правопису\n" "\n" -" צ צѤ Ʀ " -"̦. Ҧ , ĦѤ 'Ѥ " -"צ צ ͦ. Ԧ ' ͦ " -" ̦.\n" +" Програма перевірки правопису перевіряє орфографію усього тексту поточного " +"файла. Якщо знайдено невідоме слово, воно підсвічується та з’являється " +"редагована заміна цьому слову. Потім буде з’являтися запрошення для заміни " +"кожного входження даного помилково написаного слова у поточному файлі.\n" "\n" -" Φ ۦ æ Φ ͦ :\n" +" У режимі перевірки правопису можна скористатися такими функціональними " +"клавішами:\n" "\n" #: src/help.c:327 -#, fuzzy msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1355,16 +1320,17 @@ msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -" Φ \n" +"Текст допомоги режиму Зовнішня Команда\n" "\n" -" Ѥ צ , " -"æ, ( - ͦ).\n" +" Це меню дозволяє вам вставити вивід команди, виконаної у командному " +"інтерпретаторі, у поточний файловий буфер (або у новий буфер у " +"мультибуферному режимі). Якщо вам потрібен інший порожній буфер, не вводьте " +"ніякої команди взагалі.\n" "\n" -" Φ צۦ Φ ͦ:\n" +" Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n" "\n" #: src/help.c:340 -#, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1375,23 +1341,14 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -" nano\n" -"\n" -" nano æ æԦ " -" UW Pico. ĦѤ 4 Φ æ: " -"Φ ͦ Ӧ , ' , դ, " -" æ , -˦ ͦ . æ - " -" צ , ( ) " -" ͦ . 3- ͦ " -"צ צ. Φ ͦ ¦ Φ ¦æ " -"צ .\n" -"\n" -" ¦æ: ¦æ צ Control Φ " -"'^' צ Control (Ctrl). Esc-¦æ " -"Φ 'M' צۦ Esc, Alt Meta " -" Ԧ צ ϧ צ. Φ ¦æ Φ " -"צΦ . צ ¦æ Φ :\n" +"Текст допомоги nano\n" "\n" +" Редактор nano розроблено для емуляції функціональності та простоти " +"використання оригінального редактора UW Pico. Редактор розбито на 4 основні " +"частини: верхній рядок містить версію програми, назву поточного файла, який " +"редагується, та чи було внесено зміни у поточний файл. Друга частина — це " +"головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — " +"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. " #: src/help.c:350 msgid "" @@ -1403,6 +1360,13 @@ msgid "" "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" +"Два рядка знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n" +"\n" +" Система позначень комбінацій клавіш наступна: Комбінації з Control " +"позначено символом (^) й вводяться за допомогою натисненої кнопки (Ctrl) або " +"подвійному натиснені Escape (Esc); Комбінації з Esc позначено символом Meta " +"(M) й можуть бути введені за допомогою кнопок Esc, Alt або Meta, у " +"залежності від клавіатури що використовується. " #: src/help.c:359 msgid "" @@ -1412,15 +1376,19 @@ msgid "" "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" +"Також, натиснення Esc двічі й подальший ввід тризначного числа від 000 до " +"255 введе відповідний символ.\n" +"Наступні комбінації доступні у головному вікні редагування. Альтернативні " +"комбінації показано у дужках:\n" +"\n" #: src/help.c:391 src/help.c:468 msgid "enable/disable" -msgstr "/" +msgstr "дозволити/заборонити" #: src/nano.c:597 -#, fuzzy msgid "Key invalid in view mode" -msgstr "צ ͦ VIEW" +msgstr "Невірна клавіша у режимі перегляду" #: src/nano.c:709 #, c-format @@ -1429,29 +1397,29 @@ msgid "" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" -" %s\n" +"Буфер записано до %s\n" #: src/nano.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" -" %s\n" +"Буфер не записано до %s: %s\n" #: src/nano.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" -" %s\n" +"Буфер не записано: %s\n" #: src/nano.c:739 msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "ͦ צ Nano...\n" +msgstr "Розмір вікна замалий для Nano...\n" #: src/nano.c:832 #, c-format @@ -1459,285 +1427,260 @@ msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" +"Використання: nano [ОПЦІЇ] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n" +"\n" #: src/nano.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" -msgstr "æ\t\tǦ æ\t\t\n" +msgstr "Опція\t\tДовга форма\t\tЗначення\n" #: src/nano.c:837 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" -msgstr "æ\t\t\n" +msgstr "Опція\t\tЗначення\n" #: src/nano.c:840 msgid "+LINE,COLUMN" -msgstr "" +msgstr "+РЯДОК,СТОВПЧИК" #: src/nano.c:841 -#, fuzzy msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -msgstr " " +msgstr "Почати зі вказаного рядка та ряду" #: src/nano.c:843 -#, fuzzy msgid "Enable smart home key" -msgstr " " +msgstr "Увімкнути розумну кнопку home" #: src/nano.c:844 -#, fuzzy msgid "Save backups of existing files" -msgstr " Φ Ц ̦ " +msgstr "Зберігати резервні копії файлів що існують" #: src/nano.c:845 -#, fuzzy msgid "-C " -msgstr "-o []" +msgstr "-C <кат>" #: src/nano.c:845 msgid "--backupdir=" -msgstr "" +msgstr "--backupdir=" #: src/nano.c:846 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "" +msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій" #: src/nano.c:849 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "" +msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного" #: src/nano.c:852 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "" +msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли" #: src/nano.c:855 msgid "Enable multiple file buffers" -msgstr " ˦ Ҧ" +msgstr "Дозволити декілька файлових буферів" #: src/nano.c:860 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "" +msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)" #: src/nano.c:862 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr " Ҧ /ͦ" +msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни" #: src/nano.c:865 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr " nanorc " +msgstr "Не дивитися в nanorc файли" #: src/nano.c:868 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури" #: src/nano.c:870 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "" +msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла" #: src/nano.c:873 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr " DOS/Mac " +msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату" #: src/nano.c:875 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "" +msgstr "Використання додаткового рядка для редагування" #: src/nano.c:878 -#, fuzzy msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "Ԧ æ " +msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора" #: src/nano.c:881 -#, fuzzy msgid "-Q " -msgstr "-Q []" +msgstr "-Q <ряд>" #: src/nano.c:881 -#, fuzzy msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=[]" +msgstr "--quotestr=" #: src/nano.c:882 -#, fuzzy msgid "Quoting string" -msgstr " , \"> \"" +msgstr "Рядок цитування" #: src/nano.c:884 msgid "Restricted mode" -msgstr "" +msgstr "Обмежений режим" #: src/nano.c:887 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "" +msgstr "Порядкова прокрутка замість напів-екранної" #: src/nano.c:889 -#, fuzzy msgid "-T <#cols>" -msgstr "-r [#]" +msgstr "-T <#поз>" #: src/nano.c:889 -#, fuzzy msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=[]" +msgstr "--tabsize=<#число>" #: src/nano.c:890 -#, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr " ͦ æ =" +msgstr "Встановити ширину табуляції у #чис стовпчиків" #: src/nano.c:892 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "" +msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану" #: src/nano.c:895 msgid "Print version information and exit" -msgstr " Ӧ " +msgstr "Показати версію та вийти" #: src/nano.c:898 msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "" +msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" #: src/nano.c:901 -#, fuzzy msgid "-Y " -msgstr "-Y []" +msgstr "-Y <ряд>" #: src/nano.c:901 -#, fuzzy msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax []" +msgstr "--syntax=" #: src/nano.c:902 -#, fuzzy msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr " " +msgstr "Використовувати опис синтаксису для розфарбування" #: src/nano.c:904 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Ԧ æ " +msgstr "Постійно показувати позицію курсора" #: src/nano.c:906 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" -msgstr " צ" +msgstr "Показати це довідку" #: src/nano.c:910 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr " Ҧ צ " +msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" #: src/nano.c:911 -#, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr " ^K Ҧ צ ˦ " +msgstr "Вирізати від курсору до кінця рядка" #: src/nano.c:914 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -msgstr " Ӧ̦, " +msgstr "Не йти за символічним посиланнями, перезаписувати" #: src/nano.c:916 -#, fuzzy msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr " " +msgstr "Дозволити використання миші" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" #: src/nano.c:920 -#, fuzzy msgid "-o " -msgstr "-o []" +msgstr "-o " #: src/nano.c:920 -#, fuzzy msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=[]" +msgstr "--operatingdir=" #: src/nano.c:921 msgid "Set operating directory" -msgstr " " +msgstr "Встановити робочий каталог" #: src/nano.c:924 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr " צ XON (^Q) XOFF (^S)" +msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" #: src/nano.c:926 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -msgstr "" +msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла" #: src/nano.c:928 -#, fuzzy msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r [#]" +msgstr "-r <#поз>" #: src/nano.c:928 -#, fuzzy msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=[#]" +msgstr "--fill=<#поз>" #: src/nano.c:929 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "" +msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз" #: src/nano.c:932 -#, fuzzy msgid "-s " -msgstr "-s []" +msgstr "s <програма>" #: src/nano.c:932 -#, fuzzy msgid "--speller=" -msgstr "--speller=[]" +msgstr "-speller=<програма>" #: src/nano.c:933 msgid "Enable alternate speller" -msgstr " צ " +msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису" #: src/nano.c:936 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr " Ħ, " +msgstr "АвтоЗапис при виході, без запитань" #: src/nano.c:938 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "" +msgstr "Дозволити функцію скасування дій [ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА]" #: src/nano.c:941 -#, fuzzy msgid "View mode (read-only)" -msgstr " (Ԧ )" +msgstr "Режим перегляду (лише читання)" #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" -msgstr " Ǧ " +msgstr "Не переносити надто довгі рядки" #: src/nano.c:945 -#, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" -msgstr " צ " +msgstr "Не показувати два рядка допомоги внизу" #: src/nano.c:946 -#, fuzzy msgid "Enable suspension" -msgstr " " +msgstr "Дозволити призупинення" #: src/nano.c:948 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків" #: src/nano.c:957 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr " GNU nano Ӧ %s (ڦ %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano версії %s (зібране %s, %s)\n" #: src/nano.c:961 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -msgstr " -: nano@nano-editor.org\t: http://www.nano-editor.org" +msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tТенета: http://www.nano-editor.org" #: src/nano.c:962 #, c-format @@ -1746,176 +1689,174 @@ msgid "" " Compiled options:" msgstr "" "\n" -" æ:" +" Зібрано з опціями:" #: src/nano.c:1086 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -msgstr ", Ц æ æ " +msgstr "Вибачте, підтримка цієї функції було заборонено" #: src/nano.c:1108 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr " ͦ (צ \"\" ) ? " +msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь \"Ні\" СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ) ? " #: src/nano.c:1160 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n" #: src/nano.c:1185 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "" +msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n" #: src/nano.c:1251 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" -msgstr " SIGHUP SIGTERM\n" +msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" #: src/nano.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr " \"fg\" , nano" +msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" #: src/nano.c:1455 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "дозволено" #: src/nano.c:1455 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "заборонено" #: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256 msgid "Unknown Command" -msgstr "" +msgstr "Невідома команда" #: src/nano.c:1745 -#, fuzzy msgid "XON ignored, mumble mumble" -msgstr "XON , --" +msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр" #: src/nano.c:1750 -#, fuzzy msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -msgstr "XOFF , -Ц-Ц" +msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр" #: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr " ͦ æ %d " +msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" #: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr " ͦ %d " +msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\"" #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:1247 msgid "Yy" -msgstr "Yy" +msgstr "YyТт" #: src/prompt.c:1248 msgid "Nn" -msgstr "Nn" +msgstr "NnНн" #: src/prompt.c:1249 msgid "Aa" -msgstr "Aa" +msgstr "AaВв" #: src/prompt.c:1263 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: src/prompt.c:1268 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #: src/prompt.c:1273 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: src/rcfile.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " -msgstr " %s %d: " +msgstr "Помилка в %s на рядку %lu: " #: src/rcfile.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr " %s ˦ \"" +msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" #: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745 #: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886 -#, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -" ڦ Φ ˦ '\"'\n" +"Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" #: src/rcfile.c:246 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr " צ \"%s\": %s" +msgstr "Не вірний регулярний вираз \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:266 msgid "Missing syntax name" -msgstr " " +msgstr "Відсутня назва синтаксису" #: src/rcfile.c:336 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" #: src/rcfile.c:343 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис \"default\" не може мати розширень" #: src/rcfile.c:411 -#, fuzzy msgid "Missing key name" -msgstr " " +msgstr "Відсутня назва клавіші" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Назва клавіші є надто короткою" #: src/rcfile.c:441 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "" +msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»" #: src/rcfile.c:450 msgid "Must specify a function to bind the key to" -msgstr "" +msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" +"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або " +"відв’язати її" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr " צ %s : %s" +msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню" #: src/rcfile.c:497 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" -msgstr "" +msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна" #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr " %s: %s" +msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" #: src/rcfile.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" @@ -1923,993 +1864,438 @@ msgid "" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" -"̦ %s ͦ.\n" -"Φ - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" \n" -"\"black\", æ Ʀ \"bright\".\n" +"Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n" +"Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n" +"«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n" +"«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n" +"для кольору тла." #: src/rcfile.c:648 -#, fuzzy msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr " " +msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису" #: src/rcfile.c:653 msgid "Missing color name" -msgstr " " +msgstr "Відсутня назва кольору" #: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824 msgid "Missing regex string" -msgstr "" +msgstr "Не вказано регулярний вираз" #: src/rcfile.c:739 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "\"start=\" դ צצ \"end=\"" +msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" #: src/rcfile.c:791 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "" +msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим" #: src/rcfile.c:819 -#, fuzzy msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -msgstr " " +msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису" #: src/rcfile.c:875 -#, fuzzy msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -msgstr " " +msgstr "" +"Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди синтаксису" #: src/rcfile.c:880 -#, fuzzy msgid "Missing magic string name" -msgstr " " +msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка" #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr " " +msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису" #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr " " +msgstr "Не вистачає програми linter" #: src/rcfile.c:974 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n" #: src/rcfile.c:976 #, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" +"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " +"у nanorc.\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr " צ %s : %s" +msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "" +msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі" #: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд" #: src/rcfile.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr " %s ͦ" +msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\"" #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr " " +msgstr "Пропущено параметр" #: src/rcfile.c:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "æ %s դ " +msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент" #: src/rcfile.c:1153 msgid "Option is not a valid multibyte string" -msgstr "" +msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком" #: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227 msgid "Non-blank characters required" -msgstr "" +msgstr "Вимагається непорожній символ" #: src/rcfile.c:1200 msgid "Two single-column characters required" -msgstr "" +msgstr "Вимагається два одинарних символи" #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr " %d!\n" +msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" #: src/rcfile.c:1275 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Невідомий параметр «%s»" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr " ͦ! !" +msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" #: src/rcfile.c:1372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" -"ͦ Enter nano\n" +"Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n" #: src/search.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%s\" " +msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #: src/search.c:204 -#, fuzzy msgid " (to replace) in selection" -msgstr " ( ͦ)" +msgstr " (що змінювати) у позначеному" #: src/search.c:206 msgid " (to replace)" -msgstr " ( ͦ)" +msgstr " (до заміни)" #: src/search.c:784 msgid "Replace this instance?" -msgstr "ͦ ͦ?" +msgstr "Замінити цей примірник?" #: src/search.c:962 msgid "Replace with" -msgstr "ͦ " +msgstr "Замінити на" #: src/search.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" -msgstr[0] "ͦ %d " -msgstr[1] "ͦΦ %d " -msgstr[2] "ͦ %d " +msgstr[0] "Замінено %lu збіг" +msgstr[1] "Замінено %lu збіги" +msgstr[2] "Замінено %lu збігів" #: src/search.c:1034 -#, fuzzy msgid "Enter line number, column number" -msgstr "Ħ " +msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" #: src/search.c:1061 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "" +msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика" #: src/search.c:1215 msgid "Not a bracket" -msgstr " " +msgstr "Не дужка" #: src/search.c:1282 msgid "No matching bracket" -msgstr " צצϧ " +msgstr "Нема відповідної дужки" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" -msgstr " " +msgstr "Мітку встановлено" #: src/text.c:58 -#, fuzzy msgid "Mark Unset" -msgstr " " +msgstr "Мітку знято" #: src/text.c:442 msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "" +msgstr "Буфер скасування дій порожній!" #: src/text.c:453 src/text.c:591 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" +"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть " +"результати вашої роботи." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" -msgstr "" +msgstr "додавання тексту" #: src/text.c:473 src/text.c:611 -#, fuzzy msgid "text delete" -msgstr " " +msgstr "вилучення тексту" #: src/text.c:487 src/text.c:626 msgid "line wrap" -msgstr "" +msgstr "перенесення рядка" #: src/text.c:501 src/text.c:634 msgid "line join" -msgstr "" +msgstr "об’єднання рядків" #: src/text.c:512 src/text.c:649 msgid "text cut" -msgstr "" +msgstr "обрізка тексту" #: src/text.c:516 src/text.c:653 msgid "text uncut" -msgstr "" +msgstr "скасування обрізки тексту" #: src/text.c:520 src/text.c:620 msgid "line break" -msgstr "" +msgstr "розрив рядка" #: src/text.c:530 src/text.c:663 -#, fuzzy msgid "text insert" -msgstr " " +msgstr "вставка тексту" #: src/text.c:548 src/text.c:657 -#, fuzzy msgid "text replace" -msgstr " ( ͦ)" +msgstr "заміна тексту" #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу" #: src/text.c:560 #, c-format msgid "Undid action (%s)" -msgstr "" +msgstr "Скасована дія (%s)" #: src/text.c:576 msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "" +msgstr "Немає чого повторювати!" #: src/text.c:580 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" +"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть " +"результати вашої роботи." #: src/text.c:674 #, c-format msgid "Redid action (%s)" -msgstr "" +msgstr "Повторена дія (%s)" #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040 msgid "Could not create pipe" -msgstr " (pipe)" +msgstr "Не можу створити канал (pipe)" #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091 msgid "Could not fork" -msgstr " fork()" +msgstr "Не можу зробити fork()" #: src/text.c:944 msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" +"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати скасування відступів. Збережіть " +"результати вашої роботи." #: src/text.c:1875 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" -msgstr " %s: %s" +msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s" #: src/text.c:2276 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr " Ҧ!" +msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!" #: src/text.c:2475 msgid "Edit a replacement" -msgstr " ͦ" +msgstr "Редагувати заміну" #: src/text.c:2563 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr " ̦ Ʀ , Ħ -..." +msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..." #: src/text.c:2655 src/text.c:3099 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr " ͦ " +msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" #: src/text.c:2706 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr " \"spell\"" +msgstr "Помилка виконання \"spell\"" #: src/text.c:2709 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr " \"sort -f\"" +msgstr "Помилка виконання \"sort -f\"" #: src/text.c:2712 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr " \"uniq\"" +msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" #: src/text.c:2769 src/text.c:2982 msgid "Finished checking spelling" -msgstr "צ Ʀ " +msgstr "Перевірку орфографії завершено" #: src/text.c:2828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr " \"spell\"" +msgstr "Помилка виконання \"%s\"" #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr " ( )" +msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте" #: src/text.c:2977 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "צ Ʀ : %s" +msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s" #: src/text.c:2979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "צ Ʀ : %s" +msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s" #: src/text.c:3013 msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "" +msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" +"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " +"буфері?" #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr " צ" +msgstr "На останньому повідомленні" #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr " צ" +msgstr "На першому повідомленні" #: src/text.c:3368 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" -msgstr "" +msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld Символів: %lu" #: src/text.c:3369 -#, fuzzy msgid "In Selection: " -msgstr " Ħ " +msgstr "У позначеному: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/text.c:3383 msgid "Verbatim Input" -msgstr "" +msgstr "Буквальний ввід" #: src/utils.c:409 src/utils.c:421 msgid "nano is out of memory!" -msgstr " צϧ 'Ԧ nano!" +msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1555 msgid "Unicode Input" -msgstr "" +msgstr "Ввід юнікод" #: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137 -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr " ͦ " +msgstr "Змінено" #: src/winio.c:2134 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr " " +msgstr "Вигляд" #: src/winio.c:2148 -#, fuzzy msgid "DIR:" -msgstr " : " +msgstr "Кат.:" #: src/winio.c:2155 -#, fuzzy msgid "File:" -msgstr ": " +msgstr "Файл:" #: src/winio.c:2252 msgid "" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" msgstr "" +"Попередження: вносимо зміни до файла, який не заблоковано, — перевірити " +"права доступу до каталогу?" #: src/winio.c:3343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" -msgstr " %ld/%ld (%d%%), %lu/%lu (%d%%, ̦ %lu/%ld (%d%%)" +msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), стовпчик %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:3476 msgid "The nano text editor" -msgstr " nano" +msgstr "Текстовий редактор nano" #: src/winio.c:3477 -#, fuzzy msgid "version" -msgstr "Ӧ " +msgstr "версія" #: src/winio.c:3478 msgid "Brought to you by:" -msgstr " :" +msgstr "Створено для Вас:" #: src/winio.c:3479 msgid "Special thanks to:" -msgstr " :" +msgstr "Особлива подяка:" #: src/winio.c:3480 msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "The Free Software Foundation ( )" +msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" #: src/winio.c:3481 msgid "For ncurses:" -msgstr " ncurses:" +msgstr "За ncurses:" #: src/winio.c:3482 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr " ..." +msgstr "та іншим, кого ми забули..." #: src/winio.c:3483 -#, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" -msgstr "դ , nano!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(, ͦԦ Pico)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" -#~ msgstr "add_to_cutbuffer() inptr->data = %s\n" - -#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" -#~ msgstr "\"\" (cutbuffer) צ =)\n" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr " ( ) [צ ./] " - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr " [צ ./] " - -#~ msgid "filename is %s\n" -#~ msgstr "' : %s\n" - -#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "%s: .. צ!\n" - -#~ msgid "%s: free'd last node.\n" -#~ msgstr "%s: צ .\n" - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr " %s : %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr " : %s" - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr " Ц %s, : %s\n" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr " %o %s: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr " %d/ %d %s: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ " ϧ ͦ/ %s: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr " צ : %s" - -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr " >%s\n" - -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr " %s: %s" - -#~ msgid "Could not reopen %s: %s" -#~ msgstr " צ %s: %s" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr " צ \"%s\": %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr " צ ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr " ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr " Ԧ DOS" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr " Ԧ Mac" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr " Ц " - -#~ msgid "Auto wrap" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr " Τ Ҧ" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "ͦ " - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr " æ" - -#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -#~ msgstr " ͦ () צ Ǧ ̦" - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr " ( )" - -#~ msgid "Search backwards" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Write file out in DOS format" -#~ msgstr " Ԧ DOS" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr " Ԧ Mac" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr " Ц ҦΦ" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr " Φ " - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "¦" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ ": nano [+] [Ǧ æ GNU] [æ] []\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ ": nano [+] [æ] []\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr " Φ Ц keypad" - -#~ msgid "Do regular expression searches" -#~ msgstr " (regexp)" - -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T []" - -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr " ˦ æ #" - -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr " (pipe)" - -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr ", Φ = \"%s\"\n" - -#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" -#~ msgstr " : %s" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "" -#~ "צ Ʀ : !" - -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr " ͦ ͦ צ" - -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr " ͦ צ" - -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr " ͦ ͦ צ " - -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr " ͦ צ " - -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr " ͦ ͦ צ" - -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr " ͦ Τ צ" - -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "ͦ NumLock'. צ " - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "ͦ æ nano...\n" - -#~ msgid "Main: set up windows\n" -#~ msgstr "Main: צ\n" - -#~ msgid "Main: bottom win\n" -#~ msgstr "Main: Τ צ\n" - -#~ msgid "Main: open file\n" -#~ msgstr "Main: צ \n" - -#~ msgid "AHA! %c (%d)\n" -#~ msgstr "! %c (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" -#~ msgstr " Ц Alt-O-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" -#~ msgstr " Ц Alt-[-1-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" -#~ msgstr " Ц Alt-[-2-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" -#~ msgstr " Ц Alt-[-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" -#~ msgstr " Ц Alt-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got %c (%d)!\n" -#~ msgstr " Ц %c (%d)!\n" - -#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" -#~ msgstr " Ц \n" - -#~ msgid "Starting a new syntax type\n" -#~ msgstr " \n" - -#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr " %d Φ %d\n" - -#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr " %d Φ %d\n" - -#~ msgid "%s: Read a comment\n" -#~ msgstr "%s: \n" - -#~ msgid "%s: Parsing option %s\n" -#~ msgstr "%s: ڦ æ %s\n" - -#~ msgid "set flag %d!\n" -#~ msgstr " %d!\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr " ̦ .nanorc" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr " צ ~/.nanorc, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "\"%s...\" " - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "צ \"%s\"" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "ͦ " - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "ͦ : Ц!" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr ", Φ" - -#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" -#~ msgstr "actual_x xplus=%d %d\n" - -#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "! '%c' (%d)\n" - -#~ msgid "input '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "Ȧ '%c' (%d)\n" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " : ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " : ..." - -#~ msgid "Refusing 0 length regex match" -#~ msgstr " ЦĦ 0" - -#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" -#~ msgstr "ͦ (%d,%d) Ҧ \n" - -#~ msgid "I got \"%s\"\n" -#~ msgstr " Ц \"%s\"\n" - -#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" -#~ msgstr " stderr...\n" - -#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" -#~ msgstr " ͦ \"Φ\" stderr...\n" - -#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" -#~ msgstr " stderr...\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" -#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" -#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" -#~ "for more info on this change...\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "æ -p æ \"preserve\" Pico.\n" -#~ "æ ͦԦ Pico , ˦ nano Φ\n" -#~ "ͦ Pico. FAQ ¦ ϧ צ\n" -#~ " æ ͦ.\n" -#~ "\n" -#~ "Φ - Enter\n" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "delete_opennode(): O.. צ!\n" - -#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" -#~ msgstr "delete_opennode(): צ .\n" - -#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" -#~ msgstr " צצ (cd ./..) ͦ" - -#~ msgid "-p" -#~ msgstr "-p" - -#~ msgid "--preserve" -#~ msgstr "--preserve" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "æ -p æ \"preserve\" Pico. æ\n" - -#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" -#~ msgstr "ͦԦ Pico , ˦ nano Φ\n" - -#~ msgid "" -#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ͦ Pico. FAQ ¦ ϧ צ\n" -#~ " æ ͦ.\n" - -#~ msgid "string val=%s\n" -#~ msgstr " val=%s\n" - -#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" -#~ msgstr " ˦ϧ , = \"%s\"\n" - -#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" -#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" - -#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" -#~ msgstr "read_line: , Φ NULL" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr " Pico" - -#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" -#~ msgstr " Pico ˦ " - -#~ msgid "'\")}]>" -#~ msgstr "'\")}]>" - -#~ msgid ".?!" -#~ msgstr ".?!" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "ͦ 1 " - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "ͦ [%s]" - -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: צϧ 'Ԧ!" - -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" -#~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"\n" - -#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: calloc: צϧ 'Ԧ!" - -#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t Ԧ DOS\n" - -#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" -#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\t ˦ Ҧ\n" - -#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" -#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\t Φ Ц keypad\n" - -#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t Ԧ Mac\n" - -#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" -#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\t Ԧ DOS/Mac\n" - -#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" -#~ msgstr "" -#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\t , \"> \"\n" - -#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t \n" - -#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" -#~ msgstr " -T []\t--tabsize=[]\t\t ͦ æ \n" - -#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" -#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t Ӧ \n" - -#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" -#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tԦ æ \n" - -#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" -#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\t צ\n" - -#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" -#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\t Ҧ צ \n" - -#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -#~ msgstr "" -#~ " -k \t\t--cut\t\t\t Ҧ צ ˦\n" -#~ "\t\t\t\t\t ^K\n" - -#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" -#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t Ӧ̦, \n" - -#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" -#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\t \n" - -#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" -#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\t \n" - -#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" -#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t Pico ˦ \n" - -#~ msgid "" -#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -#~ msgstr "" -#~ " -r [#]\t--fill=[#]\t\t æ " -#~ "#\n" - -#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s [] \t--speller=[]\t. צ \n" - -#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" -#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t Ħ, \n" - -#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" -#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\t (Ԧ )\n" - -#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" -#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t Ǧ \n" - -#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" -#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t צ \n" - -#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" -#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\t \n" - -#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" -#~ msgstr " +\t\t\t\t\t \n" - -#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\t Ԧ DOS\n" - -#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\t Ԧ Mac\n" - -#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" -#~ msgstr " -R\t\t \n" - -#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\t \n" - -#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" -#~ msgstr " Ԧ, -̦ Ҧ . ncurses" - -#~ msgid "File already loaded" -#~ msgstr " " - -#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" -#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\t \n" - -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" -#~ msgstr " %s%s" - -#~ msgid "Regexp Search%s%s" -#~ msgstr " %s%s" - -#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" -#~ msgstr " %d ˦ Ԧ, " +msgstr "Дякуємо за використання nano!"